Читать книгу Кровавые сны - Станислав Блейк - Страница 10
Глава VII, в которой Кунц Гакке преследует оборотней и сражается с ними, а Феликс ван Бролин играет в войну и общается с вельможами
ОглавлениеТело ребенка было буквально разорвано на части. Причем некоторых частей недоставало. Крестьяне, в северных провинциях встречавшие инквизиторов насуплено и недружелюбно, здесь видели в святых отцах надежду на справедливость, и готовы были помогать. Однако полезных сведений от них почти не поступало. Никто не видел нападавшего, не слышал криков. Сын одного из крестьян, игравший с другом, впоследствии растерзанным, потерял, видимо, от ужаса дар речи, и его старался привести в чувство отец Бертрам.
Кунц Гакке пытался найти какие-то следы вокруг места преступления, но бестолковые селяне вытоптали снег, и о такой роскошной улике, как два года назад в монастыре целестинцев близ Антверпена, можно было только мечтать. Тогда, правда, не произошло и преступления, поэтому расследования, как такового, не получилось, тем более, никто не был схвачен. Просто в копилку сведений трибунала попали загадочные факты, а станут они подмогой в дальнейшем, или нет, уверенности никакой не было.
Но сейчас, по крайней мере, преступление было налицо, да не одно: разорванные зверем люди начали появляться полгода назад, причем убийца вроде бы выкладывал ими цепочку по дороге из Антверпена в Монс.
– Ваша милость! Святой отец! – немолодой бородатый староста подталкивал к инквизитору одного из своих селян, узколицего мужичонку в грязноватом тулупе и с топором за поясом. – Вот, говорит, следы нашел.
– Волки там, – рукой безымянный крестьянин указывал направление вглубь леса, – покажу, святой отец, ежели на то ваша воля.
Инквизитор дал знак фамильяру Энрике следовать за ним, и сам двинулся вслед за мужчинами, вызвавшимися проводить следователя Священного Трибунала. Снег под ногами то исчезал, то снова появлялся, причем, по мере углубления в лес, во все возрастающем количестве. Кунц сообразил, что если у деревни хищник или хищники могли обходить снежные островки, то в лесу это уже было неосуществимо.
– Действительно, похоже на волков, – Кунц прекрасно видел следы лап и когтей. Зверей было не менее четырех.
– Один хромой промеж ними, – сказал узколицый селянин. – Глядите, след лапы покалеченной. Он старается вес на нее не переносить, еле отпечатывается лапа-то. Приметная, видать.
– Куда ведет след? – спросил Кунц Гакке. – Не проследили?
– До леса его светлости Филиппа де Линя, – ответил селянин. – Туда я один не ходок – вздернут егеря и разбираться на станут, решат, я промышлять в евонных лесах вознамерился.
– Что ж они, не люди, егеря-то? – презрительно бросил Кунц. – Поведал бы им, что детишек губят по-звериному, небось, и пустили бы тебя в тот лес.
– Что детишки, – пожал плечами узколицый, скривив рот, – мальцы кожную зиму, как мухи, мрут. Эка невидаль – одним больше, одним меньше.
– Почтительней будь! – прикрикнул на земляка запыхавшийся староста, изо рта у которого валил пар. – Энто все ж детская душа, которую мы не оборонили. Святые отцы помочь приехали, а ты вот как! Не серчайте на дурня, ваша милость, у его жена с младенчиком об энтой зиме померли.
– Выделите ему коня, – приказал инквизитор, кивнув на объяснения старосты. – Выезжаем втроем, прямо сейчас, пока еще до темноты есть время.
Коня – не коня, а крепкого мула у кого-то из общины взяли, и теперь узколицый проводник ехал на нем, а Кунц и Энрике на своих добрых верховых – следом. Волки, казалось, задались целью усложнить преследование всевозможными способами. След сначала завел в глубокий овраг, потом в густой ельник, спустился в яр и, наконец, привел к замерзшему озерцу, на которое лошадям ступать было рискованно. Энрике спешился и, связав поводья мула и коней, двинулся в обход озера, а Кунц пошел вслед за проводником напрямик. На противоположном берегу волчьи следы очень скоро обнаружились, но узколицый селянин остановился, пройдя по ним не более пятидесяти туазов.
– Слышишь, святой отец?
– Что это? – в отдалении вроде бы слышалась непонятная возня, и вдруг, ее прорезал человеческий крик, наполненный ужасом.
– Тварь! – Кунц растянулся на снегу, едва уклонившись от широкого замаха топора. Узколицый наступал, легко играя смертоносным оружием. Следующий удар инквизитор остановил гардой наполовину выдвинутой шпаги, но от этого сломавшийся клинок остался в ножнах, а противник совсем уверовал в легкую победу.
– Мастер Иоханн велел тебе кланяться! – крикнул он, занося топор для решительного удара. Было весьма поучительно наблюдать на то, как рот нападающего селянина еще выговаривает победную фразу, в то время как его глаза округляются, узрев пистолет, который Кунц Гакке наконец-то достал из-под плаща.
Торопливо, стоя на колене, инквизитор перезарядил оружие, предусмотрительно вытащенное из седельной кобуры и взятое с собой, потом схватил топор и побежал в ту сторону, откуда прозвучал крик. Выстрел оцарапал его плечо, но Кунц даже не обратил на это внимания. Двое голых мужчин и двое волков неслись на него. Меткий выстрел Кунца отбросил прыгнувшего хищника, инквизитор, бросив пистолет, в развороте зарубил топором человека, пытавшегося ткнуть в него шпагой, и кинжалом пронзил третьего, в руке у которого дымился разряженный пистолет Энрике.
– Иоханн! Стой, тварь! – закричал Кунц вслед последнему волку, который удирал в лес, заметно прихрамывая. Тот, однако, даже не обернулся и вскоре исчез среди деревьев. Тело Энрике со следами рваных ран лежало рядом с загрызенными лошадьми и мулом.
Шпага тоже оказалась ненадолго трофеем оборотней: кастилец даже не успел ее обнажить, занятый лошадьми, когда волки неожиданно набросились на него. Кунц бережно вложил шпагу своего фамильяра в ножны, потом закрыл ему глаза и прочел молитву. Зарядив оба пистолета, Кунц Гакке отцепил от перевязи свое сломанное оружие, пристегнул на его место шпагу Энрике и двинулся по следу хромого волка.
* * *
Иоханн де Тилли был старше Феликса на те же два года, на которые тот превосходил десятилетнего Ламораля де Линя. Если в обычные будни замка Белей Ламораль, освобождаясь от занятий с домашними преподавателями, видел в юном ван Бролине старшего товарища по играм, то в дни визитов семьи графа Тилли пухленький наследник де Линь бегал за Иоханном, как собачонка за хозяином.
Сам Феликс тоже волей-неволей попадал под обаяние этого энергичного, порывистого юноши, который, будучи старшим, одновременно казался прирожденным лидером мальчишеских забав. Как и Феликс, Иоханн в прошедшем году распрощался со школой, и теперь выбирал между военной и духовной карьерой. Де Тилли были одним из старейших аристократических семейств католической Фландрии, и понятно, что в играх Иоханн изображал герцога Альбу, строя крестьянских мальчишек в подобие знаменитой терции, а Ламораль был его адъютантом и заместителем. Соответственно, Феликсу приходилось изображать командующего протестантской армией, он в шляпе с желтым пером (оранжевого не нашлось) старался командовать крестьянскими увальнями, представляя себя графом Людвигом Нассау, которого когда-то видел вблизи.
Снежный залп имперской терции угодил в линию обороняющихся реформатов, и с криками «За короля!» пикинеры, вооруженные деревянными палками, атаковали подопечных Феликса, которые тут же сломали строй и пустились наутек. Для католических крестьянских детей Валлонии сражаться против короля-католика было так же дико, как и для их родителей – поддерживать восставшие провинции севера. Защищаясь, Феликс заскочил на высокий сугроб и тут же соскользнул с него, оказавшись один против нескольких вражеских «солдат», которые тут же ткнули в него деревянные «пики». Вперед выступил Иоханн де Тилли с украшенным драгоценными камнями длинным кинжалом в руке:
– Сдавайтесь, сударь, – молвил он, приставляя кинжал к горлу Феликса. – Правосудие католического государя бывает милостиво к раскаявшимся еретикам.
– Мы победили, сдавайся, сдавайся! – подпрыгивал рядом толстенький Ламораль де Линь в теплых одежках.
– Примите мою шпагу, герцог, – протянул деревянный меч эфесом вперед ван Бролин. Ламораль оттолкнул кинжал Иоханна и обнял Феликса, помогая ему встать. – Пойдемте в замок, а то у меня пальцы замерзли.
Де Тилли с кинжалом и трофейным мечом в руках поднялся на возвышение, обороняемое прежде Феликсом и его мальчишками.
– Солдаты, ко мне! – зычным голосом крикнул Иоханн. Ван Бролин всегда удивлялся луженой глотке графского сынка, способного часами выкрикивать команды в любую погоду, и при этом даже не особенно уставать. – Сегодня мы одержали славную победу!
Мальчишки, расположившиеся кругом и внимавшие командующему, принадлежали к разным сражавшимся отрядам, но теперь они смешались, признавая авторитет Иоханна и его командирский дар.
– Жалованье в размере крейцера каждому будет выплачено завтра. – Мальчишки радостно загудели. Микаль, два шага вперед. Крепкий парень со светло-голубыми глазами навыкате вышел из толпы и приблизился к командиру. – Тебя жалуем лейтенантским званием и двойным жалованьем.
Микаль опустился на одно колено и поблагодарил Иоханна, пусть запинаясь и неумело, зато искренне.
– Кто-то идет сюда, – сказал Феликс, не слишком-то увлеченный церемонией. – Человек из леса.
Ламораль де Линь вгляделся и сказал:
– Это чужой, никогда не видел его в здешних местах.
Феликс хотел уже обратиться к незнакомцу, но Иоханн де Тилли опередил его:
– Почтенный! Да, я с вами говорю! – Добавил он, видя, что взгляд глубоко посаженных глаз приближающегося незнакомца обратился к нему. – По какому праву вы прогуливаетесь в лесу замка Белёй?
Человек, вышедший из леса, не сбавил шага, и круг из мальчишек расступился перед ним. Это был среднего возраста широкоплечий блондин со вздернутым носом, тяжелым подбородком и узким ртом. Черный, подбитый мехом, плащ незнакомца был продырявлен у левого плеча. Трещина сомкнутого рта раскрылась и скованный морозом голос прокаркал:
– Святая инквизиция! Я преследую опасного преступника, оборотня, умеющего менять облик.
Феликс впился в плечо Ламораля, тот поднял на пажа недоумевающий взгляд. Ван Бролин отпустил плечо мальчика, засунул руку в карман, где лежали амулеты из мрамора и гранита, несколько лет назад полученные Феликсом от матери, сильно сжал оба кубика в кулаке.
– Здесь все добрые католики, святой отец, – сказал Иоханн, нисколько не смутившись. – Среди нас оборотня быть не может.
– Сие мне ведомо, – кивнул инквизитор. – Вы младший де Линь?
– Я имею честь быть им, – вперед выступил маленький Ламораль. – А обратился к вам Иоханн, сын графа де Тилли.
– Уважаемый и древний род, – кивнул снова инквизитор. – Пойдемте, молодые господа, я покажу вам след твари, которую преследовал. Но прежде скажите остальным детям не ходить за нами. Они только помешают.
– Расходитесь по домам! – скомандовал Тилли. – Завтра Микаль соберет вас снова в назначенный мною час. Ослушание ему приравнивается к ослушанию мне и сурово карается.
Крестьянские дети, порядком уставшие, потянулись к замку на озере, за которым располагалась деревня, а Ламораль, Феликс, Иоханн и верный Микаль двинулись следом за человеком, назвавшимся инквизитором. В самом деле, через каких-нибудь сорок-пятьдесят туазов они наткнулись на цепочку то ли волчьих, то ли собачьих следов и пошли по ним. Следы огибали озеро, на котором располагалась мощная твердыня Белёй, и уходили мимо деревни снова в лес, в направлении французской границы.
– Темнеет, – с досадой промолвил инквизитор. – Нужна облава по всем правилам. Так просто за оборотнем не угнаться.
– Почему вы думаете, что это не простой волк? – спросил Феликс, никогда прежде не встречавший других метаморфов, кроме собственной матери.
– Только что оборотни убили моего фамильяра, – сказал Кунц Гакке, – и я сам прикончил троих. Убежавшее исчадие зла мне знакомо.
– Я возьму на себя смелость пригласить вас, святой отец, в замок. – Сказал Иоханн с поклоном. – Несомненно ваша история заинтересует его хозяев, а наутро, вполне возможно, к вашему преследованию захотят присоединиться егеря де Линей, и даже сами господа со свитой и сворой охотничьих псов.
Ламораль с достоинством подтвердил приглашение, которое должно было исходить от него самого.
– Благодарю вас, молодые господа, – поклонился инквизитор. – А как зовут вашего товарища, до сих пор не представленного мне?
– Это Феликс ван Бролин, мой паж, он родом из Антверпена, – сказал Ламораль.
– Прошу прощения у вашей милости, родом я из Флиссингена, что в Зеландии, – уточнил Феликс, тут же пожалев о сказанном. Инквизитору незачем было знать о происхождении пажа из бунтующей провинции. Но вылетевшие слова было уже не вернуть.
Впрочем, инквизитор выглядел уставшим и вряд ли обратил внимание на слова какого-то пажа. Четверо мальчиков и Кунц Гакке отправились в замок Белёй, где инквизитора приняли весьма любезно. Он только попросил отправить резвого посыльного в деревню, где были найдены детские трупы, чтобы доставить в замок ученейшего отца Бертрама, как выразился Кунц Гакке о своем компаньоне.
Жизнь в зимнем замке весьма скучна, и поэтому господа де Линь и Тилли с удовольствие слушали рассказы бывалых людей, коими без сомнения были усаженные за общий стол отцы-инквизиторы. Им достались места в середине, рядом с духовником семьи, детскими наставниками, начальником охраны и главным егерем. Господа же, как им положено, занимали наиболее почетные места. Поблизости слуги накрыли отдельный столик для пажей, откуда прекрасно было слышно все, о чем говорили в обеденном зале, богато убранном, освещенном сотней свечей.
– Дон Фадрике, сын герцога Альбы все еще осаждает Харлем, – доносились до ушей Феликса слова Маргариты де Линь, хозяйки замка. – Еретики упорствуют в защите городов, а королевские войска не успевают во все места, где кипит мятеж.
– Ничего нельзя поделать, сударыня, – сказал усатый граф Тилли, отец Иоханна. – Герцог уже седьмой год старается внушить ужас бунтовщикам, да только и полностью разоренные города, вроде стертых с лица земли вместе с населением Зютфена и Наардена, не приводят к спокойствию, а только еще больше распаляют народ, которому становится нечего терять.
– Правда ли, что испанцы захватили Наарден, перейдя замерзший ров вокруг города? – спросила Маргарита.
– Истинная правда, сударыня, – подтвердил граф. – Ваше озеро вокруг замка тоже в эту суровую зиму замерзло, так что можно лишь порадоваться отсутствию в округе бунтовщиков.
– Ах, господин мой, – вмешалась графиня Тилли, – бунтовщики, по крайней мере, обычные люди, а святые отцы настаивают, что в округе бродит зловредный оборотень, способный нападать на людей.
Феликс навострил слух, в то же время следя за тем, чтобы не начать двигать ушами.
– Не извольте беспокоиться, ваши светлости, – сказал второй инквизитор, доставленный из деревушки в нескольких лье от замка. – Сей оборотень рисковал набрасываться лишь на беззащитных селян и детей. Не бывало случая, чтобы оборотни беспокоили обитателей укрепленного замка. Разве что…
Инквизитор осекся, но взволнованные женщины наперебой заставили его продолжать.
– За исключением разве что тех случаев, описанных в прошлом, когда оборотень относился к замковой челяди, либо когда становился оборотнем сам владелец.
– Вы говорите «становился»? – ужаснулась Маргарита де Линь.
– Бытует точка зрения, что ликантропия суть болезнь, коей может заразиться укушенный оборотнем здоровый человек, – сказал отец Бертрам, – но последние исследования святых отцов позволяют сделать вывод, что это ничем не подтвержденные народные суеверия.
– Более того, – сказал Кунц Гакке, – никто не может человека заставить изменить его божественный образ, а лишь его собственная воля. Были случаи, когда искренне покаявшиеся вампиры и оборотни отказывались от искушения кровью, и заканчивали дни свои, примиренные с Господом.
– Если уж приходится сравнивать, – сказал отец Бертрам, – то еретики представляют куда более серьезную угрозу для фламандских католиков, чем одинокий нелюдь, к тому же покалеченный и скрывающийся от нас.
– Если сравнивать, то оборотни, суть злобные исчадия ада, а еретики населяют и просвещенные страны, такие как Дания, Англия и многие германские княжества. Поэтому, если мне будет позволено иметь свое мнение, резня всех без исключения еретиков-наарденцев излишне жестокая мера, – высказалась Маргарита де Линь.
– Пожалуй, король не одобрит потерю стольких налогоплательщиков, – поддержал супругу Филипп де Линь.
– А вот и нет, ваша светлость, – прокаркал инквизитор Гакке. – Из достоверных источников мне известно, что герцог написал королю письмо, где в кичливой манере, свойственной всем испанцам и Альбе в особенности, заявил, что ни один ребенок из Наардена не ускользнул!
Сделав небольшую паузу, инквизитор спросил:
– И что же, полагаете вы, ответил его величество?
– Святой отец, не томите, – попросила Маргарита де Линь.
– Его католическое величество полностью одобрил действия наместника! – с торжествующим видом объявил Кунц Гакке.
– Если вы столь хорошо информированы, святые отцы, – вкрадчиво произнес Филипп де Линь, – возможно, вы подскажете, когда приведут к повиновению бунтующие города Зеландии? Или, полагаете, что господам-подручным герцога Альбы, вроде его сына Фадрике, Санчеса д'Авилы или синьора де Кастроверде достаточно станет роли мясников?
Эта фраза, в которой слышалась ирония, расположила Феликса к хозяину замка, и ему не понравилась реакция Иоханна Тилли, до того молчавшего, но сейчас вдруг выпалившего по-юношески горячо:
– Вы сочувствуете еретикам, сударь, ложно обвиняя доблестных командиров католических войск!
– Сын мой! – осадил юнца граф Тилли. – Не забывай, что ты находишься под кровом человека, который и сам проливал кровь под католическими знаменами!
– И за это я глубоко почитаю вас, сударь! – поклонился Иоханн, принимая отцовский упрек. – Хотя и по-прежнему отказываюсь понимать ваши нелестные высказывания в адрес герцога Альбы и его верных людей.
Феликс смотрел на хозяина замка Белёй, героя Сант-Квентина и Гравелингена, где он сражался за своего сюзерена, испанского короля, против Франции, и удивлялся, как все странно переплелось в жизни этого человека: тогда войсками Нижних Земель командовал граф Эгмонт, ныне обезглавленный по приказу того же Альбы. Эгмонта звали Ламораль, и он был крестным единственного сына Филиппа де Линь. Вероятно, подумал юный ван Бролин, Филипп теперь сидит в своем замке вовсе не потому, что он устал от жизни, или не здоров.
Просто в Нижних Землях настало время мясников, как недавно и в соседней Франции, где события ночи Святого Варфоломея потрясли всю Европу. Католики побеждали, отстаивая свою веру кровью и огнем, и, если ты сам был католиком, но не хотел становиться убийцей, то лучшее, на что приходилось рассчитывать – это возможность отсидеться в где-нибудь в стороне. Кузен Филиппа из другой ветви де Линей, Жан, граф Аренберг, уже погиб на поле Хейлигерлее, верный вассальному долгу. Что толку быть знатнейшим вельможей Нижних земель и статхаудером Гронингена, если в расцвете сил оказываешься в гробу? Филипп де Линь прав, в отличие от своего родича. И я тоже поберегусь, решил для себя двенадцатилетний Феликс, возьму пример с этого вельможи, знатнейшего из дворян Фландрии, и, возможно, умнейшего.
Комната, которую выделили для ночлега святым отцам, была убрана под стать остальному замку – уютно и богато. Свечи, горевшие в кованом подсвечнике, освещали две постели, сундуки, вешалки для плащей и усталые немолодые лица инквизиторов.
– Мы снова его упустили, – сказал с грустью отец Бертрам, стоя у застекленного окна, за которым снег мягкими хлопьями падал на замерзшее озеро.
– Я чувствовал это, когда бросился за тварью в одиночку, – Кунц Гакке лежал поверх застеленной чистым бельем кровати, сбросив плащ и стянув сапоги. – Чувствовал, что он уйдет.
– Все в Божьей воле, – смиренно сказал Бертрам, разоблачаясь до исподнего перед сном. – Доброе дело сотворил ты, брат, прислав за мной в ту деревню, ибо грешен есьм, приятнее мне почивать на перинах, чем в задымленных крестьянских домах на соломенном тюфяке, а то и на голых досках, укрывшись дерюгой.
– Ты обратил внимание на здешнего пажа? – инквизитор, казалось, не слышал компаньона, думая о своем. – В нем видна какая-то странная южная кровь.
– Признаться, я и не видал мальчонку, – ответил Бертрам. – Когда меня привезли, все уже сидели за столом, и его не было с нами.
– Присмотрись к нему завтра, – сказал Кунц. – Его хозяин сказал, что он из Антверпена, но, оказывается, он родился во Флиссингене, а в Антверпене учился в школе.
– И что с того?
– Помнишь двоих испанских воинов с разорванными глотками? Они сидели в засаде, шесть лет назад это было, и как раз во Флиссингене.
– Припоминаю, – кивнул отец Бертрам головой, на которой тонзура уже сливалась с лысиной, подступающей со лба.
– Странные следы больших кошек рядом с Антверпеном ты тоже помнишь?
– Проклятый оборотень помог нам взять след, – сказал Бертрам. – Два года назад, тоже зимой. Но там ведь не было никакого убийства. В тот день ты свел меня с отцом Петером Тительманом, и я подумал, что все оборотни Нижних Земель должны помереть от зависти…
– Не богохульствуй, брат! – строго произнес инквизитор, укоряя компаньона жестом искалеченной руки, перчатку с которой Кунц стащил, едва закрыв дверь гостевой комнаты. – Сей благочестивый муж стал жертвой негодяев, именующих себя гёзами. Сколь многие достойные погибли за святую Римскую веру!
– Ранее достойные гибли, умножая число верующих, подавая нравственный пример живущим, – сказал Бертрам очень тихо. – Кому станет примером жизнь Петера Тительмана? Кто пойдет следом за ним, или за нами?
– Ты снова предаешься меланхолии, брат, – поморщился Кунц. – Я уже забыл, о чем хотел поведать тебе, а ведь это было что-то интересное.
Феликс ван Бролин, в Темном облике сидевший на стропилах крыши всего в двух туазах от мирно беседующих инквизиторов, вонзил когти еще глубже в деревянный брус, боясь пропустить хоть слово из беседы святых отцов. Хвост его гулял из стороны в сторону, выражая высшую степень волнения. Однако, нить разговора внизу, похоже, была на сегодня прервана. Феликс терпеливо дождался, пока кто-то из инквизиторов захрапел, и только тогда прекратил хвостовать. Он знал теперь, что предпочтет мучительные кровавые сны, но не пойдет охотиться по снегу. В риске, однако, не было нужды: Феликс уже давно разведал несколько крысиных лазов на замковой кухне, да и туда он решил не ходить, пока святые отцы не уберутся из замка Белёй. Помня о том, что инквизитор велел компаньону присмотреться к его особе, Феликс решил назавтра сказаться больным и вообще не выходить из комнаты. Это заодно должно было расстроить графского сынка Тилли – пусть одерживает победы над кем-нибудь другим!