Читать книгу Дело о пропавших хвостиках - Стив Войк - Страница 6

Глава 5. Крысы

Оглавление

– Не прыгай! – пропищал кто-то, и Максвелл, обернувшись, увидел двух маленьких крыс. Одна из них шагнула вперёд, балансируя хвостом. – Ройстон на прошлой неделе прыгнул в реку и чуть не утонул.


– Это правда, – подтвердил Ройстон. – Мне показалось, что я увидел сыр, но это было отражение луны.

– Любой бы на твоём месте так подумал, – сказала первая крыса, которую звали Ридли. – Ищешь одно, а находишь другое.


Он уставился на Максвелла:

– Извини, но какая же ты здоровая крыса!

– Я не крыса, я собака, – ответил Максвелл. – Меня зовут Максвелл, и я ищу свою подругу.

– Все мы что-то ищем, – произнёс Ридли. – Скажи ему, Ройстон.

Ройстон поморщился:

– Это обязательно?

– Давай, не бойся.

Ройстон вздохнул и указал на небо.

– Нет предела нашим мечтам, – сказал он. – Если мы о чём-то мечтаем, значит, можем это сделать. А если мы можем это сделать, то в один прекрасный день найдём свой камамбер.

– Камамбер – это сыр, – пояснил Ридли. – Однажды мы его нашли, а потом потеряли.


– Я потерял свою подругу в реке, – грустно сказал Максвелл. – И не знаю, где она.

– Не отчаивайся. То, что потерялось, найдётся. А в процессе можно немного повеселиться.


Ройстон на секунду задумался, а потом хлопнул лапками:

– Придумал! Давай научим Максвелла играть в рифмы!

Щенок с тревогой посмотрел на другой берег.

– Мне некогда, нужно отыскать Пейсли, – сказал он новым знакомым.

– Да ладно, всегда есть время поиграть, – ответил Ридли. – Правда, Ройстон?

– Просто указываешь на что-нибудь, – объяснил тот, – а другой игрок должен угадать слово, которое рифмуется с тем, на что ты указал. Мы сейчас тебе покажем, как играть.


Он ткнул пальцем в висящую над крышами луну:

– Это рифмуется со словом…

– Луна? Месяц? Нет? – начал гадать Ридли. – Жёлтый? Золотой?

– Да! – обрадовался Ройстон. – Понял, Максвелл? Теперь Ридли должен отгадать то, что рифмуется со словом «золотой».

– Стой? – предположил Ридли.

Ройстон покачал головой.

– Мой?

– Точно! – воскликнул Ройстон. – Ну, Максвелл, теперь твоя очередь, – сказал он, пропуская хвост между лапами. – Это рифмуется со словом…

– Хвост? – спросил Максвелл.

– Не-а. – И Ройстон снова изогнул хвост.

– Крюк?

– Да! Ну вот ты и уловил суть. Значит, то, что я загадал, рифмуется со словом «крюк».

– Друг, – сказал Максвелл. – Мой… друг…

– Теперь последнее слово, – объявил Ройстон. – Оно рифмуется с «крибли».

– Ридли? – предположил Максвелл.

– Да! – воскликнул Ройстон. – Мой друг Ридли!

Ридли посмотрел на Максвелла.

– Кажется, Ройстон не до конца усвоил правила, – сказал он.

В этот момент раздались пронзительные крики, и Максвелл, обернувшись, увидел толпу крыс. Они пищали, смеялись и хлопали лапками, собравшись вокруг большого прямоугольника, нарисованного на земле.

В центре внимания были двенадцать крыс – одни делали приседания, другие бежали на месте, третьи перебрасывали задними лапами маринованную луковку. В противоположных концах прямоугольника торчали по две воткнутые в землю палочки от леденцов.

– Все готовы? – спросил судья, стуча по земле чайной ложечкой.

– ДА-А! – запищала толпа.

Судья бросил наземь луковку, и одна коренастая крыса ловким ударом отправила её центральному нападающему. Тот обвёл защитника и побежал по полю, направляясь к палочкам.

– Что они делают? – шёпотом спросил Максвелл.

– Играют в футбол, – ответил Ридли. – Тот, кто загонит мяч между стойками, заработает очко. – Увидев озадаченное выражение на морде Максвелла, он добавил: – Ну, это ещё один способ развлечься, пока что-то ищешь.

Какая-то тощая крыса крикнула:

– На голову, сынок, на голову давай!

Дело о пропавших хвостиках

Подняться наверх