Читать книгу Конь ходит буквой «Ч». Приключенческий роман - Светлана Ивашева - Страница 7

Часть первая
Глава 6

Оглавление

«Думай, Фарли, думай!»

Все эти дни, потерявший молочную сестру и покровительницу – королеву, потерявший друга в лице Роана, потерявший многих, кто был ему дорог: те были в тюрьме, эти – вне дворцовых стен, а Умари вообще исчез… – молодой человек или в одиночестве сидел за любимым инструментом, рождая мрачные композиции, или, лёжа на берегу Оуица, размышлял.

Купальня взорвана, королева и наследник погибли, консорт исчез. На троне – Роан. Гриндей арестован. Кто виноват во всём этом? Кем организовано это страшное преступление, кому понадобилась гибель Ильчиэллы и малыша?..

То, что Роан был причастен к убийству его молочной сестры, её сына и, вероятно, супруга, сомнений у Фарли не вызывало. Но в то, что граф сам продумал и организовал покушение, поверить было сложнее. «Он слишком слаб, – думал Фарли, – для того, чтобы бестрепетно уничтожить сестру-королеву и её ребёнка…»

Ему удалось-таки поговорить с Блэйком: Фарли решительно явился в Департамент, – поглядеть бывшему напарнику Умари в глаза. Тот держался с молочным братом королевы виновато.

– Поймите, Фарли, у меня не было выбора…

– Послушайте, – сказал ему Фарли, – но вы хотя бы сами-то понимаете, что обвинение, выдвинутое консорту – бред? Что вся ваша версия произошедшего – бред?!

В кабинете кроме него и Блэйка никого не было, и молодой человек позволил себе говорить открыто. Новый глава Департамента отвечал уклончиво; Фарли ушёл от него, вконец разочарованный.

Помня предостережение Астора, он оставил попытки пообщаться наедине с Кастусей. Фарли встречал её только в паре с Роаном – в парке или на приёмах: иконописное лицо новой королевы было печально, и когда её грустные глаза встречались с вопросительным взглядом Фарли, она то ли жаловалась ему взглядом на судьбу, то ли горевала об его потере…


Приезд несчастного Лоуленвиля отвлёк молочного брата королевы от размышлений: у него появилось новое занятие, – утешать и развлекать бедного изгнанника.

Хоть принц был подавлен недавними трагическими событиями: гибелью брата, узурпацией трона и разлукой с родиной, – он, скрепя сердце, согласился составить Фарли компанию и поехать с ним и Мэлани на озеро Роз, пострелять уток – как раз начинался сезон охоты.

Два вечера с полными ягдташами возвращались они с озера в лагерь, а потом Фарли засобирался назад, в Лавэнну: он обещал концертмейстеру порепетировать музыкальное сопровождение к новой пьесе. Лоуленвиль и Мэлани решили остаться в лагере: мрачное настроение принца развлекла охота и красота озера Роз; во дворец, к Роану, с его фальшивыми соболезнованиями и гнусными советами, Лоуленвилю возвращаться не хотелось.

27 августа Фарли проснулся до рассвета. Он оседлал своего белого Спарка и покинул спящий лагерь. Свежее августовское утро приятно пробуждало сонного всадника. Солнце ещё не вставало, но первые лучи уже подсвечивали туман на горизонте.

Лавэнна спала. Фарли спешился у дворцовых ворот, отвёл Спарка на конюшню и побрёл по пустынной аллее. Парадные двери дворца ещё были закрыты, и Фарли потопал к другому входу. Ему отворил заспанный дворецкий. Фарли поднялся по витой узкой лестнице и хотел было идти в свою комнату, но тут услышал рядом, в коридоре, чьи-то шаги и негромкий разговор на люберийском. «Что за иностранцы разгуливают по королевскому дворцу в такую рань?» – подумал удивлённый молодой человек и, на всякий случай, быстро нырнул за постамент лестничной статуи. Звук шагов приближался.

На покрытую ковром площадку лестницы вышел сам король: аккуратно причесанный, одетый в утренний камзол. С ним был низкорослый парнишка в дорожном костюме. На его плече висела плоская кожаная сумка. Фарли из-за постамента осторожно наблюдал за этой парой. Роан по люберийски тихо сказал спутнику:

– Жду тебя назад как можно скорее. Лишь получишь ответное письмо, сразу возвращайся, не мешкай.

Парень низко поклонился и стал спускаться по лестнице. Король поглядел ему вслед. Лицо Роана было задумчиво. Постояв немного, он ушёл в свои покои.

Зачем он поднялся в столь ранний час?.. Почему передал почту не через секретаря, а лично в руки какому-то люберийцу? Что за таинственная переписка с Люберией? «А мне что, собственно, за дело? Мне „Разбойников“ репетировать… – подумал Фарли, но что-то свербило и толкало в бок. – А вдруг это касается бедняги Лоуленвиля? Я узнал какую-то тайну! Меня никто не видел… Я просто обязан этим воспользоваться!»

Ещё ни имея чёткого плана действий, Фарли сбежал вниз по лестнице.

– Кто это вышел сейчас? – спросил он у сонного дворецкого.

– Приказано было пропустить… – неопределённо пробормотал тот.

Фарли вышел в утренний парк. На розах поздних сортов блестела роса, по дорожкам разгуливали голуби, воздух был ещё прохладен, но день обещал быть отменным. Парнишку Фарли увидел у самого выхода из парка. Молочный брат Ильчиэллы поспешил к воротам.

– Кто это такой? – глядя вслед гонцу, бодро шагавшему в сторону конюшен, полюбопытствовал Фарли у знакомого стража ворот.

– А тебе-то что за дело? – ответил стражник, почему-то сердито.

– А раньше ты не грубил мне… – заметил молочный брат королевы с упрёком.

Издалека он увидел, что парню вывели лошадь: тот забрался в седло и поскакал по улице.

Тогда Фарли пошёл в конюшню, взял своего, ещё не расседланного Спарка и помчался в погоню.

Чтобы любериец не слышал позади себя стука копыт и не догадался о том, что его преследуют, Фарли держался достаточно далеко, но не выпускал всадника из виду. Друг за дружкой они выехали из Лавэнны. Путь гонца лежал на восток, видимо, в сторону люберийской границы.

Вначале Фарли был увлечен погоней, но спустя некоторое время, дал о себе знать пустой желудок. «Так и будем скакать до самой Люберии? – недовольно подумал он. – А я, между прочим, ещё не завтракал…»

Впереди, на обочине, вырос придорожный трактир. «Остановись, передохни, – мысленно стал уговаривать Фарли посыльного. Тот словно его услышал, – возможно, как и его преследователь, ещё ничего не ел с утра: он задержался у трактира, привязал коня к изгороди и зашёл внутрь. «Молодец», – мысленно похвалил его Фарли, спешился, привязал Спарка и тоже зашёл в трактир. Заведение ещё было пустынно, – не считая люберийца, усевшегося у окна. Вошедшего из-за стойки приветствовал заспанный хозяин трактира. Фарли подошёл к нему и по-люберийски спросил себе кофе и жареный бекон: завтрак, любимый жителями соседней страны. Люберийский язык трактирщик знал неважно, зато гонец, услыхав родную речь, окликнул Фарли из-за своего столика:

– Эй! Неужто, земляк, – здесь и в такую раннюю пору?

Фарли радостно заулыбался, кивнул и подсел к нему. Разговор завязался. Люберийца звали Артуром. Это оказался веснушчатый парень со светло-карими глазами, изогнутыми чёрными ресницами и вздёрнутым носом.

– Куда же вы направляетесь? – полюбопытствовал Артур.

– Домой, в ***, – сказал Фарли, – гостил тут у дядюшки.

Им принесли кофе и бекон.

– Готовить в Вэтландии не умеют, – недовольно заявил Артур, разрезая бекон. – Ну пережарил же, вот клоун!

– А вы куда путь держите? – в свою очередь поинтересовался Фарли.

– В Валион, – отозвался собеседник. – Только вчера вечером прискакал оттуда, отдохнуть не дали…

– Значит, ездишь туда-обратно? Посыльный, что ли?

– Ну да, – уклончиво ответил гонец.

Плоская сумка висела у него за спиной, наискосок через спинку стула. «Как бы мне добраться до неё?» – подумал Фарли.

– Может, по кружечке за знакомство? – предложил он.

– Давай. Этот бекон только пивом запивать, – согласился гонец.

Новые знакомые заказали по кружке тёмного пива, чокнулись и пригубили. Позавтракав, Артур и Фарли вышли на воздух, к лошадям.

– Вместе ехать будет веселее, – сказал любериец.

«Оно, конечно, да, – подумал Фарли, – только мне-то в твою Люберию не надо… А нужно мне понять, приятель, что ты там такое везёшь и кому…»


Солнце стояло в зените. Новые знакомые скакали рядом, болтая о пустяках. Артур, несмотря на общительность, ни словом не обмолвился, зачем он приехал из Люберии, для чего спешил назад, как ни пытался Фарли аккуратненько это выведать. Зато пересказал спутнику всю свою родословную, начиная от царя Гороха. Оказывается, он вышел из простой семьи: прадед его служил при королевском дворе конюшим, но дед дослужился до шталмейстера, а отец стал начальником канцелярии. Сам он помогал отцу: развозил почту.

Жара начинала донимать. Фарли снял куртку; потом так вспотел, что и рубаха намокла.

– Слушай, – сказал он, – тут, кажется, где-то есть озеро. Может, искупнёмся?..

Свернув с дороги и проехав около полумили, новые приятели спешились на берегу лесного озера. Они напоили коней, отпустили их пастись, а сами разделись и бросились в воду. Сумка Артура валялась на берегу, и Фарли мечтал остаться с нею наедине хотя бы на пару минут…

– Давай плавать наперегонки, – предложил он новому приятелю. – Кто быстрее доплывёт до того берега?

– Я боюсь так далеко заплывать, – возразил Артур, – вроде никого тут нет, а ежели появится? Тут вещи наши…

– Тогда давай так: один сидит на берегу, смотрит на часы и замечает время, а другой плывёт, – предложил Фарли. – Спорим, я быстрее?

Новые приятели выбрались на берег. Фарли, мокрыми руками, достал из нагрудного кармана куртки часы, оставил их Артуру и поплыл первым. Любериец вытянулся на зелёной травке, держа часы в руках, и прикрыл глаза.

Плавал Фарли неплохо – быстро, но скоро уставал. Когда он приплыл, изрядно запыхавшись, Артур сообщил:

– Пять минут. Не очень-то ты спешил. Я проплыву туда-сюда за три!

– В жизни не проплывёшь, – тяжело дыша, возразил Фарли, вылезая из воды и отряхиваясь. Он взял у Артура часы и махнул рукой:

– Давай, хвастунишка!

Артур, бодро вскидывая кривоватые ноги, пробежал по мели, нырнул и поплыл.

Фарли, осушив руки о свою одежду и поглядывая время от времени на пловца, аккуратно придвинул к себе его сумку.

Рассекая умелыми взмахами озерную гладь и почти не поднимая брызг, Артур уверенно грёб к другому берегу. Фарли, на всякий случай прикрыв сумку своей курткой, расстегнул её и обнаружил свернутый тонкий плащ и один-единственный конверт, запечатанный королевской печатью. Конверт был не подписан.

«Неужели все усилия насмарку?» – разочарованно подумал Фарли.

Как же узнать, кому адресовано письмо? Сломать печать, прочесть послание и сунуть обратно вскрытым?.. Он поднял глаза: Артур почти достиг другого берега. «Могу не успеть, – подумал Фарли. – Он заметит, что я тут творю с его сумкой…» Оставалось стащить письмо и, оставшись одному, изучить его в спокойной обстановке. «Стоит ли?» – пронеслось в голове у Фарли. Ведь когда пропажа обнаружится, Артур обо всём догадается. Он опишет похитителя своему хозяину, тот сообщит королю… «Отопрусь. Причём тут я? Спрячусь. Найду, как выкрутиться!»

Времени на размышления больше не оставалось, и Фарли, с колотящимся сердцем, быстро переместил конверт в карман своей куртки. Застегнув плоскую сумку, он отпихнул её от себя и взглянул на Артура. Тот уже развернулся и возвращался, но был ещё далеко. Похититель облегчённо вздохнул.

Заметить, сколько было на часах, когда Артур зашёл в воду, Фарли, конечно же, позабыл, но априори поздравил нового знакомого с победой.

– Ага! – торжествующе сказал простодушный Артур. – Знай наших!

«А что сделают с парнем, когда он приедет без письма! – вдруг посочувствовал Фарли своему попутчику. – Эх, хоть бы Артур догадался проверить сумку, прежде чем предстать перед своими хозяевами. Тогда, по меньшей мере, он мог бы сбежать, чтобы его не покарали…»

Фарли терзала совесть, но дороги назад не было. Артур, тем временем, прыгал на одной ноге: в ухо ему попала вода.

– Ехать бы надо, – сказал он.

Просохнув, попутчики облачились в одежду. Ни о чём не подозревающий Артур перекинул сумку через плечо, собрался кликнуть коня, и тут Фарли жалобно застонал.

– Ты чего? – озадаченно спросил Артур.

– Ох, не знаю… – отозвался Фарли. – Живот свело…

– Ну, иди в кусты, подожду, – предложил Артур.

– Ох… Нет. Не то… У меня… Бывает… Нет, наверное, я тебе больше не попутчик. О-о-о…

– Давай, довезу тебя до деревни, – предложил сердобольный Артур.

Фарли было очень неловко оттого, что парень так дружелюбен.

– Ничего, ничего… ты поезжай… Я тут полежу малость и оклемаюсь. Может, я тебя ещё и догоню…

Артур вздохнул, ещё раз с сомнением оглядел попутчика, позвал коня и сунул кривоватую ногу в коротком сапоге в стремя.

– Точно – помощь не нужна?

Фарли покачал головой.

– Ну, бывай, – Артур перекинул ногу через седло и через несколько минут скрылся за деревьями.

Конь ходит буквой «Ч». Приключенческий роман

Подняться наверх