Читать книгу В одно мгновение - Сьюзан Редферн - Страница 9
7
ОглавлениеПервоначальный шок проходит, и они начинают осознавать, как в действительности обстоят их дела. Они застряли в дремучем лесу, на морозе, безо всякой надежды на помощь. Я мертва. Папа очень плох. У дяди Боба повреждена левая лодыжка. Хлое нужно наложить швы. Возможно, есть и другие повреждения, которых они просто еще не заметили.
Лобовое стекло разбито, и по фургону гуляет ветер. Холод пугает всех куда сильнее, чем травмы. Лучше всего к непогоде готовы Кайл и Оз: на обоих полный комплект лыжной одежды, зимние ботинки, перчатки. Мо одета хуже всех: ее тонкая шерстяная куртка, дырявые джинсы и модные сапоги совершенно не греют. Она дрожит от холода в конце фургона, рядом с тетей Карен и Натали. Мать и дочь крепко держат друг друга в объятиях, Натали тихонько скулит, тетя Карен утешает ее, приговаривая, что все будет в порядке.
– Что будем делать? – спрашивает Вэнс. – Кто пойдет за помощью?
Все смотрят на мою маму, но тут слышится папин голос. Папа цедит сквозь сжатые зубы:
– Никто. Надо продержаться до утра.
Всех в фургоне охватывает паника. Еще нет и семи, до утра не меньше двенадцати часов.
– Ни хрена подобного, – говорит Вэнс.
Вступает тетя Карен:
– Вряд ли мы сможем ждать так долго. Здесь слишком холодно.
– Придется, – говорит папа. Он дрожит, но скорее от боли, чем от мороза. – Там кромешная тьма и метель. Не понять, где верх, а где низ.
– Верх наверху, а низ внизу, – парирует Вэнс. – Вы как хотите, а я тут всю ночь сидеть не стану.
– Вэнс, Джек прав, – говорит мама. – Надо дождаться рассвета.
– Я хочу есть, – говорит Оз, все еще висящий на ремне безопасности.
– Тебе придется подождать, – безучастно говорит ему мама.
– Вы обещали блины!
На этот раз мама его просто игнорирует.
– Блины! – Оза нельзя игнорировать.
Вэнс натягивает шапку:
– Хотите торчать тут – пожалуйста. Я иду за помощью. Хлоя, ты со мной?
Хлоино лицо залито кровью, она все еще прижимает к ране мамин шарф. Она переводит глаза с Вэнса на остальных и обратно.
– Нет, Хлоя останется, – говорит мама. – И ты тоже, Вэнс. Джек прав. Нужно дождаться утра.
– Хлоя? – настаивает Вэнс, раздувая ноздри, с вызовом щуря глаза.
Она встает, пошатываясь от слабости.
– Хлоя, – говорит мама, и в ее голосе слышится страх, – ты должна остаться.
Вэнс притягивает Хлою к себе, властно обнимает за плечи. Мама тянется к ней:
– Хлоя, нам нужно держаться вместе.
Она даже не догадывается, что именно эти слова подталкивают мою сестру к решению. Хлоя откладывает мамин шарф, отворачивается и неуверенно пробирается к разбитому лобовому стеклу, изо всех сил стараясь не смотреть на мой труп, крепко сжимая зубы и дрожа. Вэнс идет прямо за ней и практически выпихивает ее наружу.
– Останови ее, Энн, – стонет папа, но мама ничего не может поделать.
Она просто стоит в кабине, глядит в черноту сквозь разбитое окно, но Хлою и Вэнса тут же поглощает снег, и они исчезают во тьме.
– Блины! – не смолкает Оз. – Я хочу есть!
Все делают вид, что Оза здесь нет, и только папа бормочет:
– Оз, блинов не будет, не сегодня. Позаботься о Бинго. Бинго тоже хочет есть, но у нас нет еды. Ему страшно, потому что он ничего не понимает. Ты должен о нем позаботиться.
От напряжения, которого папе стоила эта речь, у него закатываются глаза, и он теряет сознание. Но его слова действуют на Оза потрясающим образом. Папа единственный, кто действительно понимает Оза. Мой брат перестает орать и переключается на новую задачу.
– Мо, спусти меня, – говорит Оз. – Папа говорит, я должен позаботиться о Бинго.
Меня слегка удивляет, что он обратился к Мо. Но, оглядев всех, кто остался в фургоне, я признаю, что Оз сделал правильный выбор. У меня щемит сердце от мысли о том, что он уже нашел мне замену.
Даже теперь мама не смотрит на Оза. Она избегает его: точно так же некоторые люди не любят смотреть на собственное отражение, не желая видеть то, что видят все вокруг. Природа жестоко пошутила над мамой: из всех нас на нее больше всего похож именно Оз – у него та же золотистая кожа, те же карие глаза с длинными ресницами. Но, глядя на Оза, мы словно видим мамино отражение в кривом зеркале – искаженное, грубо преувеличенное. С самого его рождения мама просто не может на него смотреть.
Мама так и стоит, глядя в темноту и сжимая кулаки. Я знаю, что она никак не может решить, идти ли ей следом за Хлоей. Я чувствую, как она делает выбор. Невозможный выбор. Дочь ушла в морозную чащу. Сын и раненый муж остаются в фургоне. И еще Мо. Я умоляю маму остаться – из чистого эгоизма.
Мо встает, дрожа с головы до ног, аккуратно обходит папу и добирается до Оза. Кайл бросается к ней, желая помочь. Вместе они отстегивают ремень безопасности и помогают Озу встать.
Оз тут же устраивается в углу за водительским сиденьем и подзывает к себе Бинго. Он шепчет псу:
– Я знаю, ты хочешь есть, но надо подождать. Все хорошо. Все нормально. Я о тебе позабочусь. – Оз ворошит шерсть Бинго.
– Надо чем-то закрыть окно, – говорит Кайл, указывая на разбитое лобовое стекло.
Его слова вырывают маму из транса. Теперь ей уже поздно принимать решение: она слишком долго бездействовала, и потому ей придется остаться в фургоне.
– Он прав, – говорит мама, сморгнув слезинки. – Мы сможем пережить ночь, только если укроемся от снега и ветра.
Все осматриваются. В Миллер-мобиле нет почти ничего полезного. Это не настоящий дом на колесах, скорее фургончик для коротких выездов на природу, металлическая коробка со столом и сиденьями, которую можно набить досками для серфинга, каяками или велосипедами.
– Снег, – говорит Мо. – Возьмем доски от настольных игр и палки, если сумеем их найти, а поверх сложим стену из снега, как делают эскимосы.
Мо умница. Я уверена, что однажды она совершит что-нибудь великое. Она прямо как Макгайвер[4]: дайте ей скрепку и изоленту, и она смастерит реактивный самолет. Кайлу не нужно повторять дважды. Он тут же натягивает перчатки и пробирается к окну. Следом хромает дядя Боб, за ним ползут мама и Мо.
Мама оборачивается, морщится от резкой боли. Она медленно выдыхает, ждет, пока боль отступит, и говорит:
– Мо, останься в фургоне.
– Я могу помочь, – говорит Мо. У нее посинели губы, а зубы стучат.
– Останься, – твердо повторяет мама, и на этот раз Мо ей не возражает.
Мама вылезает наружу, а Мо возвращается к папе. Она неудержимо дрожит, но все-таки умудряется расстегнуть ему куртку и вытащить его руки из рукавов. Она скрещивает их у него на груди, снова застегивает куртку и завязывает рукава узлом, так что куртка превращается в кокон и папины ладони оказываются в тепле.
От всех этих маневров папа приходит в себя.
– Финн? – бормочет он, глядя по сторонам широко распахнутыми глазами. Он явно ничего не понимает.
– Это я, мистер Миллер, – говорит Мо дрожащим голосом.
Поняв, что это не я, папа начинает плакать, и слезы замерзают у него на изрезанных щеках.
– Спасибо, – говорит он и снова отключается.
Мо смотрит на его ногу и морщится. Ее пугает не кровь, а мысль о том, как ему больно. Я вижу, что она хочет, чтобы он подольше не приходил в себя. Она переводит взгляд на его лицо и вдруг замечает что-то в кармане его куртки. Это перчатка. Мо запихивает ее поглубже в карман.
4
Главный герой американского телесериала «Секретный агент Макгайвер», умный и находчивый персонаж, обладающий энциклопедическими знаниями.