Читать книгу Outrageous Thai - T. F. Rhoden - Страница 11
ОглавлениеCHAPTER THREE
The Physical
Now that we covered the slang basics and greetings we can move on to something a little more fun. Like English the Thai language has a plethora of words to describe how one looks. In this chapter I’m going to give you a broad selection of slangy words. Some of them will be nice, some of them are not so nice, but all of them are cool. As soon as you get the vocabulary down for making the delineation between physical appearances like a girl who’s hot and a girl who’s homely, or a guy who’s fine and a guy who’s a fat tube of lard, we’ll move on to the next chapter for character traits.
Goodlooking, Cute and Hot
There are a lot of different ways to say that someone is pleasing to look at in Thai. The big mistake I see beginners make is overusing the word for beautiful in Thai: สวย [sǒoi]. This would be about as lame as it would in English if you were only to use the word beautiful to describe someone who might just be goodlooking, or may be cute, or just pretty, or perhaps totally hot. Here’s a list of trendier words to supplement your arsenal.
The easiest way to say someone is goodlooking is to refer to them as หน้ าตาดี [nâh dtah dee] as in their face and eyes are nice, or a little more cool sounding is to say that they are ขึ้ นกล้ อง [kûen glâwng] as in they are photogenic. Both of these can be used with either sex. You are probably already familiar with น่ารั ก [nâh rúk] or cute, so let’s learn two new ones. The word จ๊าบ [jáhb] can mean cute as well, but this one can also have the feeling of cool or trendy. The second one comes from Japanese and is คิกขุอาโนเนะ [kík-kòo ’ah-noe-náy] or more often just อาโนเนะ [’ah-noe-náy]. This is an innocent type of cuteness, so imagine one of those little Japanese girls in the Catholic school girl outfit; that’s this type of cute. A newer way to call a girl fine or hot is ห่าน [hàhn].
• พูดไม่ ค่อยเก่งแต่ หน้าตาดี
pôot mâi kôi gàyng dtàe NÂH-DTAH-DEE
He’s not such a good speaker, but he is goodlooking.
• เค้าน่ารักแต่ ไม่ ขึ้นกล้อง เลย
káo nâh-rúk dtàe mâi KÛEN-GLÂWNG leri
She’s cute but doesn’t look good in pictures at all.
• พวก เค้า จ๊าบ สุดๆ เนอะ
pûak-káo JÁHP sòot-sòot nér
They’re totally cute, no?
• สไตล์ อาโนเนะ ก็ ชอบ มาก เลย
sà-dtai ’AH-NOE-NÁY gâw châwp mâhl leri
I really dig that innocent, school-girl type of cute style.
To call a girl fine or hot use the English word เซ็กซี่ [séhk-sêe]. If she’s hot because of the way she’s dressed or the way that something is put together try the word เช้ง [cháyng] or a variation of it like เช้งกะเด๊ะ [cháyng gà dáy] or เช้งวับ [cháyng wúp]. Another word I hear often used when you run into a really hot girl who dresses sexy is จูบู้ๆ [joo-bôo joo-bôo]. You can take it a step further and say she’s hot because of the surgery she had, สวยด้วยแพทย์ [sǒoi dôoi pâet], though I wouldn’t recommend saying that one directly to someone’s face.
• ทำไม ดู เซ็กซี่ จัง
tam-mai doo SÉHK-SÊE jung
Why ya looking so hot?!
• หลังจากนั้น ก็ ปรับตัวให้ เช้งวับ
lǔng-jàhk-núo gâw brùp-dtua-’ayng hâi CHÁYNG-WÚP
Well, after that, I changed the way I was put together to look really good.
• โอ้โห...มี สาว จูบู้ ๆ เข้ามา ด้วยซะ
’ôe-hǒe mee sǎo JOO-BÔO JOO-BÔO kâa mah dôoi sá
Oh man! Here are some hot-ass bitches coming in!
• สวย ตรงไหน เห็นแต่ สวยด้วยแพทย์
sǒoi dtrohng-nǎi hěhn dtàe SǑOI-DÔOI-PÂET
How’s she so hot? All I see is a surgeon’s fine work.
Use the word หล่อ [làw] or รูปหล่อ [rôop làw] for guys. If he looks good because he’s dressed well, girls often use the word สมาร์ท [sà-máht] or sometimes the word เท่ [tây], which means you just look smooth, chic or stylish. A newer one you might hear girls use is จิ๊บ [jíhp]. This means that a guy is totally hot, or that they just met a really hot guy.
• พ่อเค้า รูปหล่อ นะ
pâw káo RÔOP-LÀW ná
Her father’s really handsome.
• แต่งตัวไม่ ค่อย สมาร์ท เท่าไร
dtàeng-dtua mâi kôi SÀ-MÁHT tâo-rai
Your clothes aren’t so smooth.
• หล่อและ เท่ ด้วยล่ะ
làw láe TÂY dôoi lâ
Handsome and stylish!
A funny way to say that someone is goodlooking enough is ไปวัดไปวาได้ [bpai wút bpai wah dâi]. You can also say ใช้ได้ [chái dâi] or if you want to mean just average looking say เฉย ๆ [chěri chěri].
• ไม่ น่ารักหรอก ก็ พอ ไปวัดไปวาได้
mâi nâh-rúk ràwk gâw paw BPAI-WÚT-BPAI-WAH DÂI
She’s not really cute, but good enough.
Ugly, Plain and Rotten Faces
Now for the flipside—the not-so-goodlooking. The word น่าเกลียด [nâh glìat] is the general term you’ll find for ugly in the dictionary. But I think it’s a bit too rough and translates more as ass-ugly. If you just want to say that someone is unattractive or homely, try using ขี้เหล่ [kêe lày]. I’ve also seen it written as ขี้เหร่ [kêe lày] or ขี้ริ้วขี้เหร่ [kêe rúi kêe rày]. I normally save the word น่าเกลียด [nâh glìat] for exceedingly ugly individuals or for those prone to do ugly things. A new word I’ve come across lately is เหียก [hìak]. This would be someone who’s just completely butt-ugly. Another new slang word you might hear for not handsome is the word อบกบ [’òhp gòhp]. A sarcastic way to say someone doesn’t look good is ดูไม่จืด [doo mâi jùet].
• รูปเรา เอง อยา่ ดู นะ... ขี้เหล่
rôop rao ’ayng yàh doo ná…KÊE-LÀY
This is my picture. Don’t look at it. I look ugly.
• ผู้ชาย คน นั้น ไม่ รู้ อะไร ดู… เหียก ๆ
pôo-chai kohn nún mâi róo ’à-rai doo…HÌAK-HÌAK
That guy there don’t know nothing, looks butt-ugly, too!
• ทั้ง หน้าทั้ง ตัว ดูไม่จืด เลย
túng-nâh-túng-dtua DOO-MÂI-JÙET leri
Wow! The face, the body, everything is just sooo irresistible!
If you want to say someone doesn’t look good because they are making a sullen or rotten face then use one of the following two, หน้าบูด [nâh bòot] or หน้าบึ้ง [nâh bûeng].
• ทำไม ทำ หน้าบูด จังน่ะ
tam-mai tam NÂH-BÒOT jung nâ
What’s up with sullen face?
Young and Eye-Catching
If you want to call someone a teenager use the word วัยสะรุ่น [wai sà rôon] or วัยโจ๋ [wai jǒe] instead of just วัยรุ่ [wai rôon]. For someone or something that is eye-catching or trendy try using the word เริ่ด [rêrt]. Someone who seems young and fresh can be called ซิง [sihng] or เอ๊าะ [’áw]. The words เฟี้ยว [féeo], เฟี้ยวฟ้าว [féeo fów] and เฮ้ว [háyo] have a similar meaning. They all describe a youthful way of looking or dressing.
• ไม่ เข้าใจภาษา วัยสะรุ่น ล่ะ
mâi kâo-jai pah-sǎh WAI-SÀ-RÔON là
I don’t get teenager ’s language.
• ไม่ ได้ ดี ไม่ แต่ ได้ เริ่ด ชั้น เป็นตัวของ ตัวเอง
mâi dâi dee mâi dâi rêrt dtàe bpen dtua kǎwng dtua ayng
I’m not good, I’m not trendy, but I can be myself.
• พี่สะใภ ยัง ซิง อยู่ เนอะ
pêe-sà-pai yung SIHNG yòo nér
Your older sister-in-law is still pretty young, eh?
• นี่ จะ ทำให้ เฟี้ยวฟ้าว กว่าเดิม
nêe jà tam-hâi FÉEO-FÓW gwàh derm
This’ll make you look more youthful, more eye-catching than before.
Old and Unmarried
If you’re not young then you’re old. Here are two favorites of mine. The first one is the Thai word for ancient repeated twice with the second syllable of the first word, โบราณ ๆ [boe-ráhn boe-rahn]. This one can also be used with how one may act, as in old-fashioned. The second is the English word for dinosaur, ไดโนเสาร์ [dai noe sǎo]. Both of these are funnier than the normal word for old, แก่ [gàe]. I’ve also seen the word โอลด์ [oen] written in some periodicals as well.
• ชอบ แนว โบราณ ๆ ด้วยนะ
châwp naeo BOE-RÁHN BOE-RAHN dôoi ná
I like the old-school style, too.
• แก่ มาก ๆ คง เกิดยุค ไดโนเสาร์ ด้วย
gàe mâk-mâk kohng gèrt yóok DAI-NOE-SǍO dôoi
God, he’s old! Probably born during the time of the dinosaurs.
If you want to be specific that it’s an older woman try using สาวน้อย [sǎo nói]. If you want to go further and say that she is older and unmarried, an old maid, say ขึ้นคาน [kûen kahn]. The phrase ขายไม่ออก [kǎi mâi ’àwk] or คานทอง [kahn tawng] can also be used for an unmarried, single woman.
• เดี๋ยว กลาย เป็น สาวน้อย มา แล้ว
děeo glai bpehn SǍO-NÓI mah láeo
Watch out, you’re already becoming an old woman.
• ไม่ เอา ผัวก็ จะ ขึ้นคาน แน่นอน
mâi ’ao pǔa gâw jà KÛEN-KAHN nâe-nawn
If you don’t get a husband here, you’re gonna be like an old maid for sure!
• สวย ดี แล้วทำไม ขายไม่ออก เลย
sǒoi dee láeo tam-mai KǍI-MÂI-’ÀWK leri
She’s pretty, so why is she unmarried?
Fat-Ass and Potbelly
For all the large people out there, here’s a list of words to encourage you to thin up a bit. For someone who’s just chubby I use the word ตุ้ยนุ้ย [dtôuie-nóuie] instead of the more common อวบ [’ùap]. If it’s a girl you can say สบึม [sà bùem] (sometimes spelled as สบึมส์). If her chubbiness is cute and squishy, then you can use the word อึ๋ม [’ǔem]. Another cute way to refer to someone with a potbelly is พุงพลุ้ย [poong plóuie].
• ชี ตุ้ยนุ้ย ขึ้นรึ
chee DTÔUIE-NÓUIE kûen rúe
Has she gotten chubbier?
• พี่ ชอบ สาว อก สบึมส์
pêe châwp sǎo ’òhk SÀ-BÙEM
I like chicks with fat titties.
• ทำไม ผู้ชาย ไทย ชอบ จังสาว ขาว สวย หมวย อึ๋ม ล่ะ
tam-mai pôo-chai tai châwp sǎo kǎo sǒoi mǒoi ’ǓEM lâ
What’s up with Thai dudes and being into like those chubby, pasty looking Chinese girls?
• ปู๊ ชั้น มี พุงพลุ้ย
bpóo chún mee POONG-PLÓUIE
My boyfriend has a little potbelly.
Although most people would rather you not call them chubby, the above words are a lot less harsh than the following words for fat. Instead of calling someone อ้วน [’ûan] to mean fat, try using ช้างน้ำ [cháhng nám]. For a real fatty or cow I suggest calling them a อึ่งอ่างทะเล [’ùeng ’àhng tá lae], which is a kind of sea frog, or โอ่งต่อขา [’òeng dtàw kǎh], which is like a jar with legs. A good one for a real fat-ass or ugly bitch is ผีเสื้อสมุทร [pěe sûea sà mòot], but I wouldn’t use this last one unless you really want to piss a girl off.
• เค้าอ้วนมาก ดู เหมือน ช้างนํ้า
káo ’ûan mâhk doo mǔean CHÁHNG-NÁM
He’s really fat, looks like a walrus.
• มี อะไร กันกะ สาว อึ่งอ่างทะเล ไม่ ไหว ฟะ
mee ’à-rai-gun gà sǎo ’ÙENG-’ÀHNG-TÁ-LAE mâi wǎi fá
I can’t mess around with a fat chick!
• ใดร จะ ชอบ ผีเสื้อสมุทร เหมือนแก ล่ะวะ
krai jà châwp PĚE-SÛEA-SÀ-MÒOT mǔean gae lâ-wá
Who the hell’s gonna like a fat, moody ass-bitch like her!?
Head and Face