Читать книгу Неиспитое вино - Татьяна Летнева - Страница 6

С рекою вечности соединясь…

Оглавление

Как пони, бегаем по кругу

Как пони, бегаем по кругу,

Обыденности постигая скуку,

Но утаённым помыслом в себе —

Доверием, полётами к мечте.


Круги по жизни так бесплодны,

А хочется не по зигзагам, по прямой,

Дыханьем, шёпотом свободным

И выдохом лететь: любимый мой!


Привычка серая напрасна,

Инерцией бессмысленно царит,

И колебаний нить опасна,

Забытым из заученных молитв.


А в мыслях день и ночь, как чётки,

Желанье цельности и естества,

Касаньем душ и нежно, кротко,

Напоминаньем жарким: не одна…


Единство, цельность не ослабли —

Так по кусочкам собирать Любовь,

Однако в буднях чаще грабли

По лбý вдруг бац! Уроки вспомни вновь!


Смеётся печалью любовь авантюр

Мне не дарована сладость наживы,

Дый (Див)[2] не засыпал восторгом купюр

И на краю этой жизни игривой —

Смеётся печалью любовь авантюр.


Слаще медовых казались мгновенья

На пике из пройденных чувств, что всерьёз,

Но не пресытили плоть ощущенья —

Валютой, что ветер удачи унёс.


Ах, не пустяк, и детали, нюансы,

Возврат бумерангом и шанс – не губи,

Что парадоксом раздумных альянсов,

Морозным дыханьем шепнул: полюби!


Пиком – на острие ножа

Если подруга – Осень,

С ней поспеши не спеша.

Иней на ветках – проседь,

Да и в сугробах – душа.


Если сближенье – не скука

И не усмешка – веселье,

Пусть не страшит и разлука,

Ну а улыбка – спасенье.


Замаскируйся – и в радость

Смехом, искрой куража,

Ведь перекрёсток как сладость,

Пиком – на острие ножа.


The times have come

Поэзопроза Т. Летневой

в переводе Валерия Суворова

The times have come /when all returns /

Are valued by the memory forever, /

They can be differently painted, but moans/

Of our souls – the same and understood/

By everyone who has been living since/

Grief, happiness appeared on the Earth.

These times have flown away/

But are remembered /

Till hearts are beating. /

Love will never die. /

We are beloved still, /

Days after nights, / and lips /

Will whisper words, which give us inspiration/

When youth has gone away, /

Its treasure – skies donation

Will be in our hearts, /

Be seen in our dreams, /

We are in love again

With sinless nature space. /

Eternity helps us /

To follow our path

In sunny rays of life /

Towards the river Lethe.


С рекою вечности соединясь

Настали времена, где все возвраты

                                 лишь в памяти повторами богаты.

Их рисованья многократны, и дóроги душе,

                                            и так мучительно понятны.

Те времена, что улетели, и не вернутся никогда,

                                                ни радость их, и ни беда.

Но сердцем, памятью ценимы. Тогда и мы

                              были любимы, тогда любили сами…

Часами, днями, глазами и руками, устами

                                  и сердцами взлетали с Небесами.

Пройдут и дни, и ночи, где каждый единенья хочет.

                                  Ах, эти сны, где вечно влюблены!

Лишь там сольёмся мы с безгрешною природой,

                                          с рекою вечности соединясь,


2

Дый (Див) – бог благополучия, покровитель богатства в пантеоне славянских богов.

Неиспитое вино

Подняться наверх