Читать книгу Лавка «Любовные снадобья» - Татьяна Ма - Страница 7
Глава 6
ОглавлениеЛиза, вооружившись ведром с грязной водой, спустилась в гостиную, но здесь никого не было, однако со стороны лавки доносилось нетерпеливое покашливание.
Опустив ведро на пол, Лиза сунула нос в проем двери, ведущей в лавку. Посреди заросшего паутиной помещения стояла высокая худая дама. То, что это именно дама, а не какая-нибудь матушка из лекарни, Лиза поняла по наряду незнакомки: темно-малиновое шелковое платье, белоснежные кружева на лифе, камелия под тонкой шеей, огромная шляпа, на полях которой красовался замысловатый натюрморт из ягод клубники, ежевики, голубики, шелковицы и мелких цветочков. Они выглядели так натурально, что Лиза испугалась, не лопнут ли спелые ягодки на солнце и не потечет ли из них сок, но потом Лиза поняла, что все эти вкусности были сплетены из шелковых шнуров. Вот так мастерство! «Надо и мне такую шляпу», – решила Лиза.
– Привет! – обратилась она к даме.
Стоявшая до сих пор вполоборота визитерша, повернулась к Лизе лицом и, вставив монокль в левый глаз, уставилась на Лизу.
– Мисс Элизабет Кортни? – поинтересовалась дама.
– Она самая. А вы?
– Я госпожа Каприсия Симплтон, мэриня нашего славного Сансторма, – представилась дама, высокомерно вскидывая подбородок.
– Мымриня? – ахнула Лиза.
– Мэриня, – учительским тоном поправила ее госпожа Симплтон. – Мой муж, сэр Фул Симплтон, бессменно стоит во главе Сансторма вот уже сорок лет.
– Очень рада за него, – любезно ответила Лиза.
– Сын сказал, что ведьма Кортни объявилась. Вот я и решила сразу нанести вам визит, посмотреть, так сказать, что к чему, – и не давая Лизе опомниться, тут же добавила: – Вы слишком молоды.
– Слишком молода для чего? – взъерепенилась Лиза. Ее всегда раздражали подобные комментарии.
– Для всего, – сделала неопределенный жест госпожа Симплтон. – Для замужества, в первую очередь. Сколько вам лет?
– Не вашего ума дела! – отрезала Лиза. – Замуж я не собираюсь, а если соберусь, то вашего разрешения спрашивать не буду.
– Не успели приехать, и уже дерзите мэрине? – фыркнула госпожа Симплтон.
– Всяких мымрин забыла спросить, – пробубнила Лиза, подбоченившись.
– Вижу, вы истинная Кортни!
Женщина отвернулась и начала рассматривать лавку. Лизе бы и самой не мешало все тут хорошенько разглядеть, да только мэриня Симплтон так ее взбесила, что внутри у девушки все клокотало. Ишь ты! Слишком она, оказывается, молода! Молода да удала!
– Вы зачем пришли? – спросила она.
– Когда намереваетесь открыть «Любовные снадобья»? – вопросом на вопрос ответила госпожа Симплтон.
– Тут все грязью заросло, не видите разве?
– Ну, вы Кортни с домашними делами по щелчку пальцев справляетесь, – усмехнулась мэриня. – У вашей бабушки всегда была идеальная чистота.
По щелчку пальцев! Усмехнулась Лиза. Не на ту напали. Ей и за год не выгрести.
– Даю вам две недели на обустройство и пополнение запасов, – распорядилась госпожа Симплтон. – А с первого числа шестого месяца открывайте лавку. И не тяните. Мы уже десять лет без любовных приворотов-зелий живем. Плотских утех хоть отбавляй, а любовью и не пахнет! Люди пожениться не могут, живут во грехе! Сколько можно? Так что принимайтесь-ка за дело!
Лиза озадаченно уставилась на мэриню. Что ж это у них тут за жизнь такая? Получается, пока кто-то не слопает любовное зелье, не влюбится? Как вообще у них тут все работает? Так! Пора выпроваживать мэриню-мымриню и искать Корнелию. Пусть кошка все Лизе объяснит.
Вдруг свет, проникавший из распахнутой двери, на секунду загородила какая-то фигура, а когда эта самая фигура втиснулась в лавку, Лиза признала в вошедшем утреннего всадника, который так беззастенчиво пялился на ее голые коленки и кое-что еще. На лице парня сияла все та же глуповатая улыбка. Правда, зубы были белоснежными, будто он их в отбеливателе кипятил. Видимо, у них тут хорошие стоматологи. В руках парень сжимал огромную плетеную корзину, содержимое которой было прикрыто клетчатым полотенцем.
– А вот и мой сын, – сказала госпожа Симплтон.
– Меня Дамми зовут, – еще шире улыбнулся парень и нагло подмигнул Лизе, отчего ей тут же захотелось двинуть этому недоумку промеж глаз. Что ж, имя ему подходило как нельзя лучше. Дамми он и есть Дамми.
– Это вам с нашей мэриной кухни, – кивнула Лизе мэриня и двинулась к выходу. – Не забудьте, что я вам сказала. Первого дня шестого месяца. Ровно через две недели.
Госпожа Симплтон строго взглянула на Дамми, еще строже на Лизу и покинула лавку.
– Сделаешь для меня зельюшко любовное? – совсем обнаглев, наклонился к Лизе парень и потянулся губами к ее щеке.
Она тут же треснула по противной морде грязной мокрой тряпкой, которой терла шкаф в спальне и которую до сих пор сжимала в руках.
– Убирайся отсюда, идиот! Или забыл про мельника и жабу? – зашипела Лиза.
Дамми засмеялся, но попятился к выходу.
– Я на тебе женюсь, Лиззи Кортни, – заявил он. – Вот увидишь, женюсь.
Так вот почему мэриня, не успев войти, запела про замужество. Видимо, этот дурак что-то ей наплел. Только ей навязчивых ухажеров не хватало. Еще и придурковатых!
Лиза захлопнула за непрошеными гостями дверь лавки и закрыла ее на засов, чтобы, не дай бог, еще какие мымрини не залезли.
Взгляд девушки упал на корзину, и Лиза тут же откинула полотенце, а там… Яблоки, груши, виноград, помидоры, головка сыра и множество свежеиспеченных булочек разнообразных форм и размеров, от которых по «Любовным снадобьям» разносился одуряющий аромат. Лиза почувствовала, как в животе у нее призывно заурчало.