Читать книгу Корбо. Чёрная птица. Книга 1 - Татьяна Милях - Страница 1

Глава 1

Оглавление

Трёхмачтовый красавец-фрегат1 беспомощно застыл в открытом море. Теперь он больше походил на огромную дохлую рыбу, дрейфующую кверху брюхом на водной глади, чем на величавый корабль. Его паруса уныло обвисли, словно крылья подбитой птицы, которая не в силах пошевелиться безутешно тоскует в ожидании хотя бы лёгкого дуновения ветерка. На палубе судна, маясь от безделья, развалилась добрая половина команды. Моряки старались расположиться в тени обмякших парусов, но чем выше поднималось Солнце, тем меньше тени отбрасывало парусиновое полотнище, и людям ничего не оставалось, как греть на солнце бока и животы. Мужчины напоминали ленивых котов, пара которых, стараясь найти прохладу, растянулась здесь же и не желала шевелиться. Ни люди, ни коты не хотели спускаться в ещё более душный трюм и в его темноте заниматься чем-либо. С первого взгляда на команду фрегата можно было догадаться: перед нами сборище отъявленных проходимцев. Одежда корабельной публики в большинстве своём представляла жалкое зрелище и вызывала недоумение. Представители сильной половины человечества, находясь неделями в чисто мужской компании, похоже, вовсе не заботились об эстетической стороне своего внешнего вида, и большинство из них были облачены в рубаху с закатанными рукавами и в штаны, просто обрезанными у колен. Некоторые не удосужились одеть даже рубах, а щеголяли в оборванных бриджах, шлёпая по палубе босыми ногами. Правда, у пояса каждого висел палаш2, а пистолет и пара кинжалов, заправленные за ремень, всегда были наготове. Обожжённые тропическим солнцем физиономии молодчиков ещё более убеждали в мысли об их неблагородном происхождении и не вызывали желания совершить совместную молитву во славу господа. Но надо сказать, лица моряков не были лишены мужественности, а взгляд глаз говорил об отчаянной смелости их обладателей. Мускулистые, жилистые тела разбойников украшали полученные в сражениях шрамы, а сами кавалеры источали специфический резкий запах, способный привести в чувство упавшую в обморок благородную даму или, наоборот, довести её до него.

Поскольку игра в кости и пьянство во время похода находились под строжайшим запретом, оружие давно приведено в порядок, а бег в мешках под палящим солнцем уже утомил, моряки скучали и в ожидании ветра травили байки о реальных случаях из жизни, которые до такой степени обросли домыслами, невероятными преувеличениями и суеверной чепухой, что казались просто фантастическими.

Один из бродяг принёс гитару и передал её молодому человеку. Морское сборище, надеясь услышать песню, заинтересованно затихло. Сначала парень исполнил куплеты о тяжёлой и опасной жизни моряков, а потом, с лукавой улыбкой взглянув, на товарищей запел:

Ан, Вас умоляю – научитесь лобзать,3

Целовать научитесь – умоляю Вас,

Потому что с тех пор, как любви пробил час,

Правят миром лишь те, кто умел целовать.

Мужчины громко заржали, но тут же замолчали, желая услышать продолжение.

Я, как многие, впрочем, весьма удивлён,

Чтоб имея, как Вы, изумительный рот,

Благородства изыск, ароматов оплот,

Был он страстью огня невзначай обделён.


Дело ж вовсе не в том, чтоб носы задевать,

Губ сухих немоту теснотой осязать,

Пусть язык ваш окажется важен на месте,

Так другу с любовью его подавая, Непременно реприз, друга дар принимая,

Возбуждать, утолять и покусывать вместе.


Молодой человек закончил петь и, таинственно улыбаясь, оглядел палубу, а команда снова разразилась хохотом:

– Ну, ты шельмец, Жюлиан, вот ведь как складывает! Сразу видно, ты из знатных! – одобрительно смеялась лихая ватага.

Молодой человек и вправду отличался от остальной публики более опрятным видом и правильными чертами лица. Каштановые волосы, аккуратно зачёсанные назад и собранные в хвост, открывали широкий лоб, а серые глаза светились умом.

– Это не я сочинил, – скромно ответил парень. – Я только положил слова на музыку, а стихи написал поэт де Мани ещё в прошлом веке, – уточнил он.

– Знал твой Мани, о чём писать! – смеялись моряки. – Спой ещё что-нибудь, – попросили они.

Парень не стал ломаться и, ударив по струнам, взглянул на крепкого молодого мужчину, сидящего неподалёку на бочке:

– Капитан, запевай! – предложил он и заиграл задорную мелодию.

Тот, кого Жюлиан назвал капитаном, улыбнулся, и его зычный и на удивление хорошо поставленный голос разнёсся над кораблем:

Их двадцать восемь храбрецов 4

Сошлись на смертный бой,

И вот один уже лежит

С пробитой головой.

Когда дело дошло до припева, вся свора, отбивая ритм на бочках и досках палубы, дружно загорланила:

Пират, забудь про небеса, Забудь про отчий дом. Чернеют дыры в парусах,

Распоротых ножом…

Следующий куплет капитан вновь пел в одиночестве, и его голос разносился далеко по воде, а команда подхватывала припев.

Шесть рубят в трюме дверь ножом,

Шесть пьют из бочки ром, А шесть на ют в крови ползут,

И девять за бортом.


Тут налетел ужасный шквал, Завыл, как злобный пес. Как призрак встал девятый вал

Все золото унес!

Неожиданно ветер, словно разбуженный звучным и раскатистым мужским хором, проснулся, лениво потянулся и осторожно тронул паруса. Заметив долгожданное шевеление материи, команда мгновенно оживилась, перестала петь и кинулась по местам. Фрегат, чутко улавливая слабый порыв ветерка, радостно встрепенулся, медленно развернулся и нетерпеливо, словно крылья, расправив паруса, легко заскользил по воде. На носу корабля красовалось название «Поцелуй Фортуны», и команда знала, что частенько фрегат оправдывал своё звучное имя, когда французское судно выходило «сухим из воды» из непредвиденных передряг и опасных встреч с противником.

«Антильское4 море – закрытое море!» – гордо объявили испанцы, не собираясь делиться ни с кем даже самой малой долей колониальной добычи открытой Колумбом Америки. Конкистадоры надеялись закрыть новый континент на замок и грозились не позволить ни одному кораблю любой другой страны заходить в его воды, селиться там и торговать с ним. Но слухи о богатстве далёких земель моментально разнеслись по Европе, и Англия, Франция и Голландия не пожелали мириться с подобным заявлением, а кинулись через океан следом за испанцами в неукротимом желании ухватить свой жирный кусок от несметных богатствах Вест-Индии5 и Нового Света6. Часто разбойники действовали от имени своих государств, поощрялись ими и даже вооружались. В результате из полноводной реки богатств испанских колоний то и дело в казну других европейских правителей утекали бесчисленные ручейки, звенящие золотом и серебром, что приводило испанскую корону в бешенство.

Вместе с официальными представителями европейских стран к заокеанским берегам хлынули авантюристы всех мастей, начиная от простых уголовников и заканчивая младшими сыновьями дворянских семей, обделённых на родине и землями, и отцовскими титулами. Вся эта разношёрстная публика нашла пристанище на многочисленных островах на стыке двух Америк и мечтала лишь об одном: разбогатеть. Если вода тёплого моря кишела акулами, то окрестные острова заполнились не менее кровожадными и ненасытными флибустьерами, оказавшимися гораздо опасней морских хищниц, поскольку вольная братва наносила испанской казне гораздо больший ущерб. Путешествие по Антильскому морю сделалось крайне опасным и оставалось таковым уже второе столетие. Испанцы бессовестно грабили Новый свет, а пираты нещадно потрошили испанские галеоны. Этим и привыкла заниматься команда «Поцелуя Фортуны», но на этот раз целью пиратов был маленький необитаемый остров, затерянный в океане.

Наконец с марса7 на грот-мачте 8 раздался возглас «Земля!», и ватага пришла в возбуждённое движение. Капитан находился в своей каюте, когда услышал крик, возвещающий о прибытии на место. Капитан оторвался от изучения судового журнала, встал из-за массивного стола, по привычке пристегнул к поясу чуть изогнутый палаш дамасской стали и направился к выходу. Мужчина легко взбежал на мостик и устремил взор к узкой полоске земли, появившейся на горизонте. Это был крепкий молодой человек, роста чуть выше среднего, широкоплечий, с натруженными грубыми руками, привыкшими к работе и оружию за многие годы, проведённые на корабле. Чёрная рубашка, небрежно завязанная на талии, открывала могучую грудь, а за шарф, обмотанный вокруг пояса, были засунуты пара пистолетов и кинжал. Штаны того же черного цвета, заправленные в сапоги тонкой мягкой кожи, не сковывали движения, а его крепкие ноги уверено стояли на зыбкой палубе. Густые иссиня-чёрные волосы капитана развевал свежий морской ветер, а смуглое лицо, опалённое солнцем и ветром, украшала короткая черная борода, тонкой линией подчёркивающая волевой подбородок. В целом правильные черты лица пирата выглядели несколько грубовато, но это не портило общей картины, а придавало ему дополнительной мужественности. Огненно-карие глаза мужчины пристально вглядывались в даль, в сторону приближающегося острова. Между широких бровей капитана залегла глубокая складка, а губы плотно сомкнулись от тревожащих душу воспоминаний.

Уже пять лет «Поцелуй Фортуны» старался хотя бы раз в год посетить этот затерянный в океане клочок земли. Здесь покоился бывший капитан пиратского корабля. Он погиб при схватке с испанской трёхмачтовой каравеллой9, которая несколько дней преследовала пиратскую шхуну11.

В тот день флибустьеры приняли бой. Им удалось обмануть преследователей, и на рассвете французы сами атаковали противника. Выстрелив в упор из своих шести пушек и повредив каравеллу, они стремительно приближались к испанцам. Неприятель впопыхах успел огрызнуться двенадцатью орудиями с правого борта и ранил шхуну, но флибустьеры не допустили серьёзной артиллерийской перестрелки, в которой у них не было шансов уцелеть, и не успел над кораблями рассеяться пороховой дым, как разбойники кинулись на абордаж. Команда дралась отчаянно! Моряки понимали: или они умрут в бою, или их тела украсят реи каравеллы. Пиратам нечего было терять, и сражение завязалось жестокое. Много товарищей не досчитались живыми после той рукопашной, но противника флибустьеры вырезали до последнего, а сам «испанец» сгорел и ушёл на дно.

Французы победили, но капитан оказался смертельно ранен. Команда понимала: он обречён, и угрюмо ожидала неизбежного конца. По традиции мореплавателя хоронили в море. То и понятно:

до ближайшего берега много миль пути, а на палящем солнце или в душном трюме мертвец долго не выдержит. Поэтому у моряка нет места на земле, где можно почтить его память и смахнуть слезу, только море проливало слёзы по почившим в нём. Может, от того оно и было таким солёным?

Но капитану повезло. Парни заметили островок и направили к нему свой израненный корабль. Моряк был ещё жив, когда судно встало у берега, но все уже понимали: этот остров и станет последним пристанищем пирата. Тогда-то, в свои двадцать два года Теодор Эмери и стал капитаном. Правда, команда называла его Корбо, что означало «чёрная птица» или просто «ворон».

И теперь Корбо направил фрегат к окружённой скалами бухте, желая проведать могилу бывшего капитана, отчаянного пирата и своего отца. Команда заняла места, готовясь выполнить манёвр, и корабль зашёл в гавань и встал на якорь. Запрыгнув в спущенную на воду шлюпку, капитан сел на руль. С ним отправилось шестеро моряков, самых близких и преданных членов команды, ходивших с отцом в море и в бой, когда Морис был ещё простым матросом. Гребцы навалились на вёсла, и лодка заскользила к берегу. Остальная команда тоже собиралась отправиться на сушу, морякам предстояло пополнить запасы воды и хотелось поохотиться на непуганую дичь. Ступив на берег, Корбо с товарищами поднялся по знакомой тропе на гору и через некоторое время остановился на вершине перед грудой аккуратно уложенных камней.

– Здравствуй, отец, – тихо произнёс капитан и склонил голову.

Моряки выпили из фляги эля, а остатки вылили на могилу усопшему. Поговорили о походах, словно рассказывая покоившемуся пирату о своих победах и успокаивая его: он может спать спокойно и гордиться сыном. Затем мужчины некоторое время повспоминали старого капитана, а после немного сидели молча.

– Я обещал перевезти тебя отсюда и захоронить вместе с матерью, – нарушил молчание Корбо. – Придёт время, и я исполню обещание. Мои близкие должны покоиться рядом, – проговорил он.

С высоты горы капитан взглянул на великолепный корабль. Правда, изначально судно называлось «Перст Господа», но поскольку именно счастливый случай помог захватить фрегат, пираты решили поменять его имя и назвали корабль «Поцелуй Фортуны».

Случилось это после похорон старого капитана. Команда оставалась на острове, пытаясь починить свою растерзанную испанцами посудину, и молодой капитан понимал: им не удастся вернуть судно к полноценной жизни. Паруснику нужен ремонт на верфи, но добраться до подходящего порта шхуна не сможет. И когда Корбо заметил на горизонте фрегат, на всех парусах спешащий к острову, парень сначала обомлел. Над парусником развевался голландский флаг, а ещё один бой его судёнышко уже не выдержит! Да и от команды осталось всего ничего, но, немного подумав, капитан неожиданно обрадовался: «Само провидение послало сюда этот фрегат!» Похоже, почивший отец в тот день услышал его молитвы и, решив помочь своей потрёпанной команде, замолвил за них словечко перед господом. Убедившись, что парусник не меняет курс, а направляется к острову, капитан бегом спустился с горы и взволновано отдал распоряжение сниматься с якоря. Рассудив, раз Франция всё ещё ведёт войну с Голландией, будет совсем не совестно захватить судно вражеского государства.

Выступающая в море скала могла надёжно спрятать от посторонних глаз присутствие на острове другого корабля, и пиратская шхуна, словно человек, издавая стоны израненным рангоутом10 и такелажем11, торопилась скрыться за мысом. Корбо чувствовал, каким неповоротливым и тяжёлым на подъём сделалось его судно, но как только пираты скрылись, капитан на шлюпке вернулся на берег с противоположной стороны гавани и, забравшись на скалу, наблюдал за «голландцем». Фрегат благополучно подошёл к острову и встал на якорь, но к этому времени ночь накрыла море и остров, и Корбо с раздражением понял: голландцы не собираются в темноте спускаться на берег, а планируют дождаться утра. Капитан разволновался: вдруг утром противник так же решит подняться на эту гору и заметит присутствие посторонних? Если их раскроют, его парням не удастся захватить фрегат. У Корбо осталось всего сорок два человека, одиннадцать из которых были ранены, а у голландцев как минимум сто пятьдесят здоровых мужиков. Разглядывая освещённый сигнальными огнями фрегат пират лихорадочно размышлял, как ему быть, и решив идти напролом, вернулся на шхуну.

Скрытая ночным мраком, пиратская посудина, словно хищница, подкрадывалась к своей жертве. Флибустьеры, сами оставаясь невидимыми, хорошо видели добычу, сияющую огнями. Моряки на судне, не ожидая нападения, спокойно спали, а бодрствующая часть команды больше прислушивалась к весёлому шуму, доносящемуся из открытой двери кают-компании, где развлекались и выпивали офицеры. Голландцы, надеясь утром ступить на твёрдый берег, похоже, расслабились и не заботились об осторожности. Флибустьеры подошли на расстояние, достаточное для заброса «кошки», и в тот же миг крюки, взлетев, жадно впились зубьями в фальшборт фрегата. Подтянув канаты, шхуна глухо ткнулась о борт более крупного собрата, шаловливо прижавшись к нему дрогнувшим телом. Расслабленные голландцы не поняли причины странного толчка и, не обратив на него особого внимания, продолжали веселье. А в этот момент на палубу фрегата, перемахнув через планширь12, посыпались пираты. Спящие на палубе солдаты не успевали понять, что происходит, как настигнутые морскими разбойниками тут же испускали дух. Часть пиратов спустилась на нижние палубы, а Корбо с пятью головорезами кинулся к каюте капитана. На корабле всё же один из матросов, заметив опасность, успел поднять шум и, понимая, что скрываться больше нет смысла, флибустьеры с рёвом бросились на противника. Капитан фрегата, услышав звуки сражения, не понимая, откуда взялись враги, выскочил из каюты и тут же ощутил у своей шеи холод палаша Корбо:

– Будет лучше, если вы отдадите распоряжение команде сдаться, – посоветовал он. – Тем самым вы сохраните жизнь себе и своим людям.

Господин опешил. Даже не предполагая, что на него напало разбитое затхлое судёнышко, капитан счёл разумным подчиниться и отдал приказ. Уцелевшие голландцы побросали шпаги и подняли руки. Корбо довольно усмехнулся:

– Вот и правильно. А теперь предлагаю обменяться посудинами. Господа, будьте любезны, спуститесь в трюм нашего корабля, – не отрывая клинка от шеи капитана, приказал пират офицерам, и те под дулами пиратских пистолетов безропотно сползли на борт шхуны, а за господами последовали и уцелевшие матросы.

Голландцев закрыли в трюме, а фрегат перешёл в руки флибустьеров. Дождавшись утра, Корбо приказал своим матросам загрузить на корабль пресную воду и, когда всё было готово к отплытию, он отпустил капитана голландцев и оправил его на шхуну. На прощанье Корбо, театрально поклонившись, произнёс:

– Благодарю вас, мессир. Счастливо оставаться! – засмеялся он и взял курс в открытое море.

Уже в море, спокойно осмотрев и опробовав судно, капитан убедился: трофей ему достался отменный. Фрегат, оснащённый тридцатью пушками, являл собой серьёзную боевую мощь и к тому же оказался исключительно маневренным и быстроходным. Обшивка парусника, сделанная из особо твёрдого дерева, могла на расстоянии четырёхсот метров выдержать орудийный залп, и пират, словно ребёнок, радовался добыче. Команда тоже повеселела и смотрела на Корбо восхищёнными глазами. Если ещё вчера часть флибустьеров недовольно ворчала, сетуя, что капитаном выбрали мальчишку, который наверняка сгубит их вместе с развалюхой-кораблём, то сегодня практически весь экипаж поверил в удачу нового капитана и готов был пойти за ним хоть в пекло.

Облазив вдоль и поперёк корабль, Корбо наконец зашёл в каюту капитана. Пират просто остолбенел, увидев её роскошь. Такой каюты разбойнику видеть ещё не приходилось… Изысканная мебель, доски настила покрывал ковёр, на стенах бронзовые бра, но самым удивительным оказалась отдельная небольшая комната с установленной в ней ванной, рукомойником и нужником. Молодой капитан, хмыкнув, пнул ногой ванну и послушал её медный звон. Изучив судовой журнал, Корбо понял, кому принадлежал корабль. Оказывается, за особые услуги монарху фрегат был пожалован губернатору голландской колонии. Флибустьер улыбнулся, он догадывался, какие услуги губернатор оказывал королю: не иначе отправлял своему сюзерену награбленную у испанцев добычу.

– Ну что ж, спасибо, Ваше Величество, за столь щедрый подарок, – посмеялся Корбо и вальяжно развалился в добротном кожаном кресле.

Теперь, разглядывая с вершины скалы великолепный парусник, капитан, вспоминая историю фрегата, улыбнулся. Полюбовавшись красотой острова и моря, разбойник спустился с горы и присоединился к команде. Выполнив сыновий долг и пополнив запасы воды, «Поцелуй фортуны» снялся с якоря. Трюм корабля был пуст и, требуя наполнить его, звал пиратов в поход.

1

Фрегат – военный трехмачтовый корабль с полным парусным вооружением, предназначенный как для дальней разведки, так и самостоятельных боевых действий на морских и океанских коммуникациях с целью защиты или захвата и уничтожения торговых судов противника.

2

Пала́ш ( от тур. pala – «меч») – контактное клинковое рубящее и колющее оружие с длинным прямым клинком, который может иметь двустороннюю (ранние образцы), чаще всего – одностороннюю или полуторную заточку, со сложным эфесом.

3

Оливье де Мани, – французский поэт (1529-1561 г.р), перевод Л. Ф. Ивáнова 4 Автор неизвестен

4

Карибское море.

5

Вест-И́ндия (англ. West-Indies, – «Западная Индия») – традиционно-историческое название островов Карибского моря, в том числе Карибских островов, Багамских островов и островов в прилегающих к ним водах Мексиканского залива и Атлантического океана (в том числе и некоторые континентальные острова – у побережья континента)

6

Но́вый Свет – название Америки, данное ей европейскими первооткрывателями в конце XV века, противопоставляет Америку Старому Свету – Европе, Азии и Африке – ввиду того, что ранее европейцам была знакома лишь география Старого Света, но не Нового.

7

Марс (нидерл. mars) – площадка на верхней части мачты, облегчали работу по управлению парусами и соединению отдельных частей мачты.

8

Грот-мачта – вторая мачта, считая от носа судна.

9

Караве́лла – 3—4 мачтовый однопалубный универсальный парусный корабль, способный к океанским плаваниям. Каравелла имела высокий нос и корму для сопротивления океаническим волнам. Первые две мачты имели прямые паруса, а последняя – косой парус. Каравелла использовалась в XIII—XVII веках. В 1492 на 3-х каравеллах было совершено трансатлантическое плавание Колумба. Помимо мореходности, каравеллы обладали высокой грузоподъемностью.

11 Шху́на – парусное судно, имеющего не менее двух мачт с косыми парусами. Широкое применение шхуны получили в Америке. В XVII – XVIII веках были основными кораблями пиратов в Карибском море.

10

Ранго́ут (от нидерл. rondhout – круглое дерево) – общее название устройств для постановки парусов (их подъёма, растягивания и удержания в штатном /рабочем/ положении), выполнения грузовых работ, подъёма сигналов и т. Д.

11

Такела́ж (нидерл. takelage (от takel – оснастка)) – общее название всех снастей на судне. Такелаж разделяется на стоячий и бегучий. Стоячий такелаж служит для удержания рангоутных частей (мачт и рей) в надлежащем положении, бегучий – для постановки, уборки парусов, управления ими, изменения направления отдельных частей рангоута.

12

Пла́нширь (англ. gunwale /ˈɡʌnəl/)) – горизонтальный деревянный брус в верхней части фальшборта судов.

Корбо. Чёрная птица. Книга 1

Подняться наверх