Читать книгу You don’t say! Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор - Татьяна Олива Моралес - Страница 8

Упражнение 1

Оглавление

Переведите на английский язык.

Да что ты говоришь (You don’t say)!

Сонечка (Sonechka), в девичестве (maiden name) Утёсова (Utesova), а (and) ныне (then) Понсе де Леон (Ponce de Leon), была замужем за (be* married to/ was, were) латиноамериканским программистом (… Latin American programmer) по имени (named) Давид (David), который (who) родом был из (be* originally from) далёкой (faraway) солнечной (sunny) Мексики (Mexico).


Супруг её (her husband), доблестно отучившись в (valiantly graduate.. from) Университете Дружбы Народов (… Peoples Friendship University) и заполучив красный диплом (with honors), устроился на (get*/ got/ got) хорошо оплачиваемую (… well-paid) работу (job) в (in) крупную российскую компанию (… large Russian company).


Можно сказать, что (It can be said that) Соне (Sonya), очень повезло с мужем (be* very lucky to have such a husband/ was, were),


ибо (because) он души не чаял в своей избраннице (he dote.. on his sweetheart), готов был (be* ready to) сделать (do) для неё (-) всё что угодно (everything),


ну или (or) почти всё (almost everything for her), в зависимости от (depending on) количества денег (… amount of money) на (in) банковском счету (his bank account).


А (and) денег этих (that money) всегда было (be* always) весьма ограниченное количество (… very limited amount), так как (since) запросы у Сони были приличные (Sonya have* enormous need../ had) 


хотелось (she want..) всего и сразу (everything at once and), при том (moreover), постоянно (constantly).


Одеваться София привыкла (Sofia get* used to dressing/ got) с шиком (in style) – ей по вкусу были (she like..) самые (the most) красивые (beautiful) и дорогие (expensive) вещи (cloth..).


При этом (at the same time) покупала она себе обновки (she buy* new things for herself/ bought/) в самых дорогих (expensive) бутиках (boutique..), расположенных (located) в (in) центре (… center)! столицы (… capital),


а далее (then) отправлялась с подружкой (she and her girlfriend go*/ went/ gone) праздновать (to celebrate) очередное (another) пополнение (replenishment)! гардероба (… wardrobe) в (to) модный ресторан (… trendy restaurant),


что (which) тоже (also) весьма ощутимо (very noticeably) било по карману (cost/ cost/ cost) сеньора (mister) Понсе де Леона.


Несмотря на (despite) всё вышеперечисленное (all of the above), в семье их пока царил мир и супружеская идиллия (the family live.. in peace and marital idyll).


Ноутбук

И вот как-то раз (once) Соломонида (Solomonida) (так любя называл свою супругу Давид (as so David lovingly called her)) готовила на кухне обед (cook.. dinner in the kitchen),


писала пост (write.. a post) для (for) своего (her) блога (blog) «Всё для блондинок (Everything for the Blondes)» и болтала по телефону (be.. hung up on a phone call) с …подругой.


Внезапно (suddenly) украинский борщ (… Ukrainian borsch), который (which) так любил её супруг (her husband loved so much), стал (begin*/ began/ begun) выкипать из (to boil out of) кастрюли (… pan)


прямо (directly) на (onto) чистейшую новенькую плиту (… clean, brand new cooker), накануне отмытую до блеска (wash.. to a lovely sheen on the eve).


– Капец (shit)! – выругалась Сонечка (Sonechka curse.. out). – кинула (throw/ threw/ thrown) …телефон на 

You don’t say! Адаптированный рассказ для перевода на английский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор

Подняться наверх