Читать книгу Переводчик турецкого – 2. Юмористический рассказ - Татьяна Олива Моралес - Страница 4
Выучить английский? Да у вас просто нет шансов!
ОглавлениеКак-то раз ближе к полудню Варину работу над очередным учебником прервал телефонный звонок.
– Здравствуйте, госпожа Ключевская, Варвара Михайловна, не так ли?
– Добрый день, всё правильно.
– Я вам звоню, так как нашёл ваши контакты на Яндекс услугах. Нашей компании на переговоры срочно требуется устный переводчик турецкого. Работа эта разовая, сроком на неделю, начиная со следующего понедельника. Вас это могло бы заинтересовать?
– Увы, нет, я работаю с раннего утра до позднего вечера, у меня даже и выходных-то не случается. Ничем не могу вам помочь. – устало проговорила женщина, приготовившись было повесить трубку, когда её собеседник задал неожиданный вопрос:
– Извините, я вижу, вы преподаёте два иностранный языка: английский и турецкий. Какой же из них пользуется большим спросом?
– Конечно же, турецкий.
– Вот как. Отчего же «конечно же»?
– «Конечно же», потому что, преподавая один лишь английский, вы никогда в жизни не заполните своё расписание уроками с утра до вечера, сделать это будет просто НЕ-РЕ-АЛЬ-НО.
– Надо же, а я-то вот всю свою жизнь учу именно английский, и выучить толком не могу почему-то, что уж там говорить про турецкий.
– Да у вас, к сожалению, нет практически никаких шансов выучить английский в сложившейся обстановке, если только вы случайно не наткнётесь на репетитора, умеющего преподавать.
– А вы преподавать умеете?
– Я умею, но у меня, к сожалению, занято всё урочное время. Единственное, что я могу для вас сделать, это – поставить в лист ожидания. Но, когда именно освободится какое-то место, я сказать не могу.
– Да, поставьте, конечно же, меня зовут Аркадий.
Записав Аркадия в лист ожидания, Варя продолжила работу над учебником. А после и вовсе позабыла об этом разговоре.