Читать книгу The Student's Companion to Latin Authors - Thomas Ross Mills - Страница 8
(2) WORKS.
Оглавление1. Tragedies.—From the scanty fragments extant and from the titles (Achilles, Aegisthus, and six others are known) we see that these were close imitations of Greek plays. Thus l. 38 (Ribbeck),
‘Quem ego nefrendem alui lacteam immulgens opem,’
is, according to Conington, a rendering of Aesch. Choeph. 883–4,
μαστὸν πρὸς ᾧ σὺ πολλὰ δὴ βρίζων ἅμα
οὔλοισιν ἐξήμελξας εὐτραφὲς γάλα.
2. Comedies.—Slight fragments of three of these are extant.
3. A translation of the Odyssey in Saturnians.[1] This, though rough and incorrect, long remained a school-book. So Hor. Ep. ii. I, 69 sqq.,
‘Non equidem insector delendave carmina Livi
esse reor, memini quae plagosum mihi parvo
Orbilium dictare: sed emendata videri
pulchraque et exactis minimum distantia miror.’
For examples of translation, of. Gell, xviii. 9, 5, ‘Offendi … librum … Livi Andronici, qui inscriptus est Odyssea, in quo erat versus primus … ,
“Virúm mihí Caména | ínsecé versútum,”
factus ex illo Homeri versu,
Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον.’
Fragments 2 and 3,
‘Meá puer, quid vérbi | éx tuo óre súpera
fugít?
neque ením te oblítus | Lértié, sum, nóster,’
represent Od. i. 64,
τέκνον ἐμὸν, ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων;
πῶς ἂν ἔπειτ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην;