Читать книгу Дом в лазурном море - Ти Джей Клун - Страница 5

4

Оглавление

Вагон пустел по мере того, как поезд все дальше уезжал от города. Народ с нескрываемым любопытством посматривал на мужчину, сидящего на месте 6А. Рядом с ним на соседнем пустом сиденье стоял большой пластиковый короб – переноска, из которой, сквозь решетчатое отверстие, светила глазами большая черная кошка. Она шипела на любого, кто наклонялся с ней посюсюкать. Один ребенок чуть не лишился пальца, когда просунул его между прутьями решетки.

Мужчина, некий Линус Бейкер из дома 86 по переулку Гермеса, ничего не замечал.

Он плохо спал прошлой ночью, ворочался в постели, пока не решил скоротать время, расхаживая взад-вперед по гостиной. Старый потертый чемодан со сломанным колесиком издевательски стоял у двери. Линус уже полностью собрал его перед сном, уверенный, что утром не успеет. Но оказалось, что у него полно времени, поскольку сон не шел.

К тому времени как в половине седьмого он сел в поезд, Линус пребывал практически в оцепенении, под глазами набрякли мешки, углы рта печально скривились. Он смотрел в пространство перед собой, положив руку на короб, в котором томилась Каллиопа. Кошка путешествовать не любила, но выбора ей не предоставили.

Сперва Линус хотел попросить миссис Клэппер позаботиться о кошке на период его отъезда, однако беличий конфликт, скорее всего, испортил шансы Каллиопы продержаться целой и невредимой.

Он надеялся, что ни у кого из детей в приюте нет аллергии.

По окнам лупил дождь. Поезд мчался через пустые поля, мимо лесов с вековыми деревьями.

Линус просидел почти восемь часов и вдруг осознал, что стало тихо. Слишком тихо.

Подняв глаза от «Правил и положений», которые захватил из дома, он увидел, что остался в вагоне один.

«Хм, – подумал он, – не пропустил ли я остановку? Интересно, как далеко идет поезд».

Каллиопу эти вопросы не волновали.

Линус уже начал беспокоиться, что на самом деле пропустил свою остановку (он вообще волновался по всяким пустякам), когда кондуктор в щегольской форме открыл дверь в конце вагона.

– Привет, – сказал он дружелюбно. – Не ожидал, что здесь еще кто-то есть! Долгий путь вы проделали в эту прекрасную субботу!

– У меня билет, – сказал Линус. – Если хотите проверить.

– Покажите. Куда направляетесь?

Линус не мог вспомнить. Он полез в карман пальто за билетом, и фолиант у него на коленях чуть не упал на пол. Билет был помят, и он попытался его разгладить, прежде чем показать.

Кондуктор улыбнулся, потом посмотрел на билет. И тихо присвистнул.

– Марсий. Конечная. Что ж, тогда хорошие новости: еще две остановки, и вы на месте. И вообще, если… Да посмотрите!

Он указал на окно.

Линус повернул голову, и у него перехватило дыхание.

Серые тучи уступили место чудесному синему небу, яркому, как в детстве. Линус прикрыл глаза, не в силах припомнить, когда в последний раз чувствовал на себе солнечный свет. Он снова открыл глаза и именно тогда увидел…

Изумрудную зелень колышущейся травы с вкраплениями розовых, сиреневых и желтых цветов.

За изумрудным полем начинался белый песок.

А за белым песком начиналась лазурная вода.

«Правила и положения» с громким стуком свалились на пол.

Мечтаешь сюда попасть?

– Это море? – прошептал Линус.

– Море, – ответил кондуктор. – Красиво? Вы прям как будто никогда не видели… Вы что, никогда раньше не видели моря?

Линус покачал головой:

– Только на картинках. Такое большое…

Кондуктор засмеялся.

– И это лишь малая часть. Выйдете из поезда – увидите еще. Там есть остров. Можно добраться до него на пароме, если захотите. Правда, многие не хотят… А кто у нас здесь? – спросил кондуктор, наклоняясь к переноске.

Каллиопа зашипела.

Кондуктор быстро выпрямился.

– Не буду ее тревожить.

– Правильное решение.

– Еще две остановки, сэр, – напомнил кондуктор, направляясь к двери в другом конце вагона. – Приятного вам отдыха!

– Море, – тихо проговорил Линус. – Никогда не думал… – Он вздохнул. – Может, это не такая уж и плохая командировка.


Командировка была не плохой.

Она была жуткой.

Линус сошел с поезда с кошачьей переноской в одной руке и чемоданом в другой, вдохнул воздух с запахом соли и услышал крик морских птиц. Ветерок трепал его волосы. Он повернулся лицом к солнцу и замер, наслаждаясь теплом. Только когда поезд дал гудок и тронулся, Линус посмотрел по сторонам.

На высокой платформе под навесами в сине-голубую полоску стояли металлические скамейки. За платформой вдаль простирались песчаные дюны, поросшие редкими пучками травы. Откуда-то доносился шум прибоя.

Никогда прежде Линус не видел столько ярких красок сразу. Словно здесь вообще не бывало дождевых облаков.

Когда поезд исчез за холмом, Линус Бейкер осознал, что стоит совершенно один. Единственная мощеная дорога терялась среди дюн, вот только куда она ведет? Хорошо бы не пришлось топать по ней с чемоданом и рассерженной кошкой.

– Что нам делать? – подумал вслух Линус.

Никто не ответил, что, вероятно, было к лучшему. Если бы какой-то голос ответил…

В мысли ворвался громкий звон. Линус покрутил головой. На стене платформы висел яркий оранжевый телефон.

– Ответить? – спросил он Каллиопу, наклоняясь и заглядывая в переноску.

Каллиопа отвернулась.

Лучшего ответа от нее не дождаться.

Линус поставил переноску в тень, мгновение смотрел на звонящий телефон, потом осторожно снял трубку.

– Алло?

– Наконец-то, – произнес голос в трубке. – Вы опаздываете.

– Да?

– Да. За последний час я звонила четыре раза. Мало ли, вдруг вы не приедете! Не хотелось зря мотаться.

– Вы ожидаете Линуса Бейкера?

Она фыркнула:

– Кого же еще?

Он почувствовал облегчение.

– Я Линус Бейкер.

– Буду через час, мистер Бейкер. – Он услышал шепот на заднем плане. – Мне сказали, что у вас есть конверт, который вам нужно открыть по прибытии. Займитесь пока этим – вам все станет понятнее.

– Откуда вы знаете про…

– Пока-пока, мистер Бейкер. Скоро увидимся.

В трубке щелкнуло. Зазвучал длинный гудок.

Он недоверчиво посмотрел на трубку и повесил ее на рычаг.

Еще мгновение он таращился на телефон, потом потряс головой.

Взяв чемодан и переноску, Линус устроился на скамейке.

– А теперь, – сказал он Каллиопе, – поглядим, из-за чего вся эта секретность, да?

Каллиопа не ответила.

Он расстегнул чемодан, достал конверт, туго набитый бумагами. На его обороте стояла кроваво-красная восковая печать с оттиснутыми буквами ДДММ. Линус сломал печать, воск посыпался на его колени и на асфальт.

Первым в пачке бумаг, скрепленной кожаным ремешком, шло аккуратно напечатанное письмо, адресованное ему.

ДЕПАРТАМЕНТ ПО ДЕЛАМ МАГИЧЕСКОЙ МОЛОДЕЖИ

ОФИС ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВЫСОКОГО РУКОВОДСТВА

Мистер Бейкер!

Вас выбрали для очень ответственного задания. Напоминаем, что это ЧЕТВЕРТЫЙ УРОВЕНЬ СЕКРЕТНОСТИ. Любое лицо, допустившее утечку информации, получит наказание от немедленного увольнения до десяти лет лишения свободы.

В конверте вы найдете семь файлов.

Шесть из них – досье на детей, проживающих в приюте острова Марсий. Седьмой – досье на директора приюта, Артура Парнаса.

Ни при каких обстоятельствах вы не должны делиться информацией из этих досье с обитателями приюта на острове Марсий. Они предназначены только для ваших глаз.

Этот приют отличается от всех остальных, где вы были, мистер Бейкер. Крайне важно принимать все возможные меры для самозащиты. В гостевом доме на острове советуем, во избежание проблем, тщательно запирать на ночь двери и окна.

– О боже, – выдохнул Линус.

Ваша работа на Марсии имеет первостепенное значение. Ваши отчеты должны предоставить нам всю необходимую информацию, чтобы мы могли решить, продолжить ли приюту работу, или его необходимо навсегда закрыть. Необходимо убедиться, что наше доверие Артуру Парнасу по-прежнему оправданно. Будьте начеку, мистер Бейкер. Постоянно. Мы ожидаем от вас полной честности. Если хоть что-то выбивается из обычного порядка вещей, обратите на это серьезное внимание. Нет ничего важнее, чем убедиться, что приют работает, как ему положено.

Также, конечно, проследите, чтобы дети были в безопасности. Друг от друга и от самих себя. В частности, от одного из них. Его досье – первое, которое вы увидите.

С нетерпением ждем чрезвычайно подробных отчетов.

Искренне ваш,

ЧАРЛЬЗ ВЕРНЕР

ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВЫСОКОЕ РУКОВОДСТВО

– Во что это я влип? – прошептал Линус.

Он снова перечитал письмо, пытаясь разглядеть скрытый смысл между строк, сложил его и убрал в нагрудный карман. Потом посмотрел на досье.

– Что ж, пожалуй, самое время ознакомиться. Посмотрим, что за секреты. Наверняка все преувеличено. Чем большего ожидаешь, тем сильнее разочаровываешься.

К первому файлу была прикреплена фотография мальчика лет шести-семи. Мальчишка дьявольски ухмылялся. У него не хватало двух передних зубов, волосы торчали в разные стороны, а глаза…

Хм. По-видимому, это эффект красных глаз – когда вспышка срабатывает слишком быстро, и зрачки не успевают на нее среагировать. Вокруг красного было голубое кольцо. Выглядело, конечно, пугающе, но Линус уже видел подобное раньше. Просто игра света.

Под фотографией стояло имя, набранное крупными буквами: ЛЮСИ.

– Мальчик по имени Люси, – хмыкнул Линус. – Странно, почему выбрали такое имя. Люси…

У него перехватило дыхание.

Дальше в досье совершенно ясно объяснялось почему:

ИМЯ: ЛЮЦИФЕР (ЛЮСИ)

ВОЗРАСТ: ШЕСТЬ ЛЕТ, ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ, ШЕСТЬ ДНЕЙ (НА ВРЕМЯ НАПИСАНИЯ ДОСЬЕ)

ВОЛОСЫ: ЧЕРНЫЕ

ЦВЕТ ГЛАЗ: СИНИЙ / КРАСНЫЙ

МАТЬ: НЕИЗВЕСТНА (ВЕРОЯТНО, УМЕРЛА)

ОТЕЦ: ДЬЯВОЛ

ВИД МАГИЧЕСКОЙ МОЛОДЕЖИ: АНТИХРИСТ

Линус Бейкер лишился чувств.

– Уйди, – пробормотал он, почувствовав прикосновение к щеке. – Еще рано для завтрака, Каллиопа.

– Любопытный факт, – произнес голос, явно не принадлежащий Каллиопе. – Тем более что уже вечер. Если, конечно, она не привыкла завтракать поздно, где-нибудь в городе. Лично я стараюсь избегать таких мест. На мой вкус, там слишком шумно.

Линус открыл глаза, медленно поморгал. Сверху на него смотрела женщина, обрисованная солнцем.

– Где я?

Женщина отступила на шаг назад, весело улыбнулась.

– На железнодорожном вокзале Марсия. Странное место для сна, но, наверное, не хуже других.

Линус с усилием встал. Голова болела, спина была вся в песке. Он отряхнулся как мог и растерянно поглядел по сторонам. Каллиопа сидела в переноске, помахивая хвостом, и встревоженно наблюдала за ним; рядом с ней стоял чемодан.

А на скамейке валялись папки.

– Это все, что у вас с собой? – спросила женщина.

Линус повернулся и обратил все свое внимание на нее. В светлой тунике и бежевых брюках до средины икры, босиком. Возраст было не определить. Ее волосы походили на белое пушистое облако, севшее на голову. В волосы вплетены яркие цветы. Кожа темная и гладкая. Но больше всего Линуса смутили глаза – словно много старше, чем предполагало все остальное. Наверное, сказывалась игра яркого солнечного света, но они выглядели почти фиолетовыми. И Линус не мог понять, почему это кажется ему знакомым.

– Кто вы? – спросил он.

– Мисс Чапелуайт, конечно. Смотритель острова Марсий.

– Смотритель…

– Это весь ваш багаж?

– Да, только…

Линус ошеломленно раскрыл рот, когда она подняла чемодан с такой легкостью, словно тот был наполнен перьями. Сам он весь взмок, пока дотащил его до вокзала.

– Соберите бумаги и захватите свою кошку, мистер Бейкер. Я не люблю терять время, а вы и так прибыли позже, чем я ожидала. У меня, знаете ли, дел по горло.

– Послушайте… – начал было он, но женщина уже направилась к лестнице в конце платформы.

Только тут Линус заметил стоящий на дороге маленький автомобиль. Крыша у него отсутствовала, и сиденья были открыты ветру и солнцу. Линус понял, что это кабриолет, хотя вживую таких машин никогда раньше не видел.

Он серьезно поразмыслил над идеей схватить Каллиопу и убежать.

Но все же собрал бумаги, взял переноску и последовал за необычной женщиной.

Она уже положила его чемодан в багажник и перевела взгляд на переноску с кошкой.

– Не будете против, если мы положим эту штуковину сзади?

– Ни в коем случае! – возмутился Линус.

– Тогда вам придется всю дорогу держать ее на коленях.

– Значит, буду держать.

Мисс Чапелуайт пожала плечами.

– Как хотите. Садитесь, мистер Бейкер. Нам нужно спешить. Я обещала Мерлю, что мы скоро будем.

– Кто такой Мерль?

– Паромщик, – пояснила она, усаживаясь на водительское сиденье. – Он переправит нас на остров.

– Я еще не решил, хочу ли вообще ехать на остров.

– Тогда почему вы здесь?

– Я… не был… мне не сказали… – забормотал Линус.

Женщина взяла с приборной панели огромные солнцезащитные очки в белой оправе.

– Садитесь, или я уезжаю, мистер Бейкер. Честно говоря, я предпочла бы, чтобы вы не ехали. Ваш Департамент – сплошной фарс, а вы, похоже, всего лишь бестолковый лакей. Я без проблем оставлю вас здесь. Уверена, рано или поздно поезд отправится в обратную сторону.

Выпад против Департамента задел его больше, чем он ожидал.

– Моя работа – не фарс!

Двигатель автомобиля ожил – сначала закашлялся, потом мерно заурчал. Из выхлопной трубы повалил черный дым.

– Посмотрим, – сказала мисс Чапелуайт. – Так сядете или нет, мистер Бейкер?

И он сел.


Мисс Чапелуайт, похоже, доставило удовольствие то, как испуганно взвизгнул Линус, когда они на огромной скорости вписались в крутой поворот. Она вела автомобиль очень ловко, но Линус был убежден, что сел в машину к сумасшедшей.

Узкая дорога петляла среди дюн. Между горами песка изредка проблескивала синева воды. Хотя Линус был уверен, что они вот-вот разобьются, лазурная гладь моря по-прежнему притягивала взгляд.

Когда на очередном повороте его вжало в дверь, Линус, переведя дыхание, сказал:

– Вы не могли бы ехать помедленнее?

И как ни странно, она снизила скорость.

– Просто хотела повеселиться.

– Мне нисколько не весело!

Мисс Чапелуайт бросила на него косой взгляд:

– Вы немного занудный.

Он ощетинился:

– Желание жить – не занудство.

– У вас галстук повязан криво.

– Да? Спасибо. Не люблю выглядеть растрепой… Я не сказал ничего забавного!

– Может, не такой уж вы пропащий. Есть надежда. – Она повернула голову и смотрела на него дольше, чем Линусу казалось безопасным. – Не ожидала я такого инспектора.

Он слегка растерялся:

– Что вы имеете в виду?

– Вы выглядите неожиданно.

– А вы всегда выражаетесь так непонятно?

– Частенько. Но не в этот раз, мистер Бейкер. – В очередной поворот мисс Чапелуайт вошла на гораздо меньшей скорости. – Ваши обычно моложе… Давно инспекторствуете?

Он нахмурился:

– Довольно давно.

– И вам нравится ваша работа, мистер Бейкер?

– Я хорошо ее выполняю.

– Я не об этом спросила.

– Это одно и то же.

Она покачала головой.

– Почему вы спали на платформе? Не выспались в поезде?

– Я не спал. Я… – И тут он, впервые с того момента, как она его разбудила, вспомнил, из-за чего упал. – О боже!

– Что случилось?

– О боже…

Мисс Чапелуайт встревожилась:

– Что, с сердцем плохо? У вас приступ?

Линус не испытывал такого раньше и не мог понять, что с ним происходит. Учитывая возраст, лишний вес и высокое давление…

– Черт! – Машина повернула к обочине и остановилась.

Линус, прижавшись лбом к переноске, пытался вдохнуть. Перед глазами плыло, в ушах стоял рев. Он уже готовился опять упасть в обморок (или даже умереть от сердечного приступа), когда почувствовал на своем затылке холодную руку. Воздух снова вошел в его легкие, пульс замедлился.

– Вот так… – донесся голос мисс Чапелуайт. – Уже лучше. Дышите спокойно, мистер Бейкер. Вот так…

– Досье, – с усилием выговорил он. – Я прочитал досье.

Она легонько сжала его шею сзади и убрала руку.

– Про Люси?

– Да. Я не ожидал… такого.

– Конечно, не ожидали.

– Это…

– …правда?

Она молча села за руль.

Линус поднял голову и посмотрел на нее.

Мисс Чапелуайт глядела прямо перед собой, положив руки на колени.

– Да, – наконец сказала она. – Это правда.

– Как такое возможно?

Она покачала головой:

– Это не так… он не то, что вы представляете. Никто из них не такой.

Линус вздрогнул.

– Я пока не читал другие досье. – Ужасная мысль поразила его. – Остальные еще хуже?

– Они не могут быть «хуже», потому что никто из них не «плохой». Они просто дети.

– Да, но…

– Никаких «но»! – огрызнулась мисс Чапелуайт. – Я знаю, что вы хорошо выполняете свою работу. Слишком хорошо, как по мне. Иначе Департамент вас сюда не направил бы. Мы тут не совсем… обычные.

– Мягко сказано! У вас на острове – Антихрист!

– Люси не… – Она покачала головой, явно раздраженная. – Зачем вы здесь?

– Чтобы обеспечить безопасность детей, – заученно проговорил Линус. – Убедиться, что они обеспечены всем необходимым. Что за ними надлежащий уход. И что они не опасны для себя и окружающих.

– Это касается всех детей, верно?

– Да, но…

– Не имеет значения, каким он родился. Или кем он является. Он ребенок, и ваша работа, как и моя, и Артура, его защищать. И всех остальных.

Линус молча уставился на нее.

– Закройте рот, мистер Бейкер. А то жука проглотите.

Она снова завела машину и выехала на дорогу.


– Семь досье, – проговорил он спустя несколько минут. После того, как вышел из оцепенения.

– Что?

– Семь досье. Их семь. Шесть детей. И директор приюта. Он седьмой.

– У вас прекрасно с математикой.

Линус пропустил колкость мимо ушей.

– На вас нет досье.

Вдалеке, на вершине холма, он увидел какой-то знак.

– Конечно, нет. Я не работаю на Департамент. Я же говорила вам. Я смотритель.

– Смотритель дома?

– Да. И острова. Такова работа моей семьи на протяжении столетий.

Линус Бейкер занимался своим делом уже долгое время. Хороший специалист, он умел мыслить аналитически, подмечать мелкие детали. Именно поэтому его и выбрали для поездки сюда. Ему следовало догадаться еще в тот момент, когда он открыл глаза на платформе. Обморок после сильнейшего потрясения не может служить оправданием.

Фиалковый цвет глаз должен был ее сразу выдать. Игра света?..

– Вы – спрайт, – сказал Линус. – Островной дух.

Он явно ее удивил.

– Почему вы так решили? – спросила она ровным голосом.

– Вы смотритель.

– И что?

– Ваши глаза.

– Необычный цвет, конечно, но не уникальный.

– Вы взяли мой чемодан…

– О, прошу прощения. Если бы я знала, что тем самым нанесу вам обиду…

– И вы босиком.

Мисс Чапелуайт помолчала.

– Я живу рядом с морем, – наконец проговорила она. – Может, я всегда хожу босиком.

Он покачал головой:

– Солнце в зените. Асфальт наверняка раскален, а вы шли по нему без проблем. Спрайты не любят обуви. Она их слишком стесняет. И их ноги выдерживают холод и жар.

Мисс Чапелуайт вздохнула:

– Вы умнее, чем кажетесь. Это не к добру.

– Вы зарегистрированы? Известно ли Департаменту, что вы…

Она оскалила зубы.

– Я никогда не входила в систему, мистер Бейкер. Мой род гораздо древнее, чем правила людей. Тот факт, что люди решили пометить всех волшебных существ ярлычками, не дает вам права допрашивать меня о моем юридическом статусе.

Линус побледнел:

– Да… вы правы. Я не должен был спрашивать.

– Это извинение?

– Пожалуй. Я никогда раньше не встречал островных спрайтов. Водных спрайтов – да. И даже однажды пещерного. Но я не знал, что существуют островные.

Она фыркнула:

– Вы еще многого не знаете, мистер Бейкер!.. Смотрите, вон там. Мы почти приехали.

Машина подъехала к знаку, который он заметил издалека. Над изображением пальмы и волн читалось название: «ДЕРЕВНЯ МАРСИЙ».

– Никогда раньше не слышал об этой деревне, – признался Линус. – Приятное место?

– Смотря какой смысл вы вкладываете в слово «приятно». Для вас – наверное. Для меня – нет.

Они поднялись на вершину холма. Внизу, вдоль берега моря, среди согнутых временем и ветрами деревьев, стояли разноцветные домики – пастельных оттенков, под соломенными крышами. Линус всегда мечтал о подобном месте. У него защемило сердце.

– Мы здесь не остановимся, даже не просите, – предупредила мисс Чапелуайт. – Они не любят, когда мы приезжаем.

– Что вы имеете в виду?

– Не все люди такие прогрессивные, как вы, – сказала она с легкой насмешкой. – Люди из Марсия нас не приветствуют.

– Спрайтов?

Она горько усмехнулась:

– Всех магических существ, мистер Бейкер.

Очень скоро он понял, что она имела в виду. Когда машина ехала по главной улице, ведущей через деревню, люди в майках, шортах и резиновых шлепанцах поворачивались и смотрели на них явно неодобрительно, а то и с открытой враждебностью.

– Странно, – покачал головой Линус.

– К этому привыкаешь, – сказала мисс Чапелуайт.

– Почему они такие?

– Я не специалист по поведению людей. – Ее пальцы стиснули руль, когда женщина на тротуаре шагнула к дороге, чтобы закрыть собой трех упитанных детишек. – Полагаю, они боятся того, чего не могут понять. И этот страх превращается в ненависть… Поскольку они не понимают детей, поскольку боятся их, они их ненавидят. Обычное дело. Так происходит всегда и везде.

– Я никого не ненавижу, – сказал Линус.

– Неправда.

Он покачал головой:

– Правда. Ненависть – пустая трата времени.

Мисс Чапелуайт взглянула на него, открыла рот, чтобы что-то сказать… и, видимо, решила сменить тему:

– Приехали. Сидите в машине.

Она припарковалась у края причала и вышла. На причале рядом с маленьким паромом стоял мужчина. На горизонте виднелись смутные очертания острова.

– Ты поздно, – рявкнул мужчина, когда мисс Чапелуайт к нему подошла. – Я не езжу на остров, когда темнеет.

– Все будет хорошо, Мерль. Я с тобой.

– Велика радость!.. – Мерль плюнул через край причала в воду. Потом посмотрел на Линуса. – Он, значит?

Мисс Чапелуайт оглянулась:

– Да.

– Я думал, пришлют кого помоложе.

– И я так думала.

– Ладно, поехали. Но скажешь Парнасу, что беру двойную плату.

Она вздохнула:

– Скажу.

Бросив на Линуса еще один недоверчивый взгляд, Мерль ловко запрыгнул на паром. Мисс Чапелуайт вернулась к машине.

– Похоже, нас ожидают сложности, – прошептал Линус Каллиопе.

Она замурлыкала в ответ.

– Все в порядке? – спросил он, когда спрайт села на свое место.

Хотя, конечно, вряд ли. Мерль выглядел очень неприятным типом.

– В порядке, – пробормотала она.

Мерль опустил мостик с парома на берег, и машина тронулась с места. На секунду Линус похолодел – мостик заскрипел и прогнулся под их весом. Но все закончилось быстро и благополучно.

Въехав на борт, спрайт нажала какую-то кнопку, и над салоном машины поднялась виниловая крыша. Мисс Чапелуайт выключила двигатель.

– Послушайте, мистер Бейкер. Я думаю, мы начали знакомство не с той ноги.

– Хотите сказать, что я не самый лучший в мире собеседник?

– Я – спрайт, а это значит, что я защищаю свою территорию.

– Остров…

Она кивнула:

– И всех его жителей.

Линус кашлянул:

– А вы с этим мистером Парнасом…

Она приподняла бровь.

Линус покраснел и отвернулся.

– Не важно.

Она засмеялась:

– Нет. И поверьте мне, этого никогда не случится.

– Хорошо, извините.

– Я понимаю, что у вас своя работа, – продолжала мисс Чапелуайт. – И вы столкнетесь с тем, чего не видели раньше. Прошу лишь дать им шанс. Они – больше, чем написано в их досье.

– Вы разъясняете мне мои должностные обязанности? – сухо спросил Линус.

– Я прошу немного сострадания.

– Я знаю, что такое сострадание. Потому и занимаюсь тем, чем занимаюсь.

– Вы правда в это верите?

Он пристально посмотрел на нее:

– Что вы имеете в виду?

Мисс Чапелуайт покачала головой:

– У вас нет на меня досье, потому что я не должна существовать. Артур… мистер Парнас… отправил меня вас встретить, желая показать, что он вам доверяет. Он знает, каким человеком вы можете быть. И надеется, что вы сможете быть таким человеком здесь.

Линусу стало не по себе.

– Что он может обо мне знать? Как он узнал, кого сюда назначат? Мне самому только вчера сказали.

Она пожала плечами:

– У него свои способы… Пока мы плывем на остров, посмотрите остальные досье. Лучше заранее представлять, с кем вы столкнетесь. Так безопаснее.

– Для кого?

Ответа не последовало.

Тогда Линус повернул к ней голову… Водительское сиденье было пусто.

– Вот чертовщина, – пробормотал он.


Линус понимал, что следует прислушаться к ее совету. Предупрежден – значит, вооружен, и все такое. Однако после того, что он обнаружил в папке «Люси», он боялся заглядывать в другие папки, опасаясь найти там еще чего похлеще. Чрезвычайно Высокое Руководство его здорово запугало своими туманными предостережениями. А слова мисс Чапелуайт только добавили напряжения.

Он задумался, не сказал ли ей чего лишнего и не удалось ли ей заглянуть в досье, пока он лежал в отключке на платформе. И то и другое казалось вероятным; впредь надо быть бдительнее.

Линус сидел в машине, терзаясь желанием узнать, что содержат папки с досье, лежащие у него на коленях, и боясь снова потерять сознание. В воображении возникали то страшные монстры с острыми зубами, то существа из огня и серы. Да, они только дети, сказал он себе, но и дети могут укусить, если их спровоцировать.

Тем не менее…

Он перебрал папки в поисках одной конкретной. Вздрогнул, увидев папку Люси, торопливо сунул ее под другие. Наконец, нашел ту, которую искал.

Директор приюта.

Артур Парнас.

Папка была тонкой – всего один лист бумаги. На расплывчатой фотографии был изображен стройный мужчина на синем фоне. Совершенно заурядный… Впрочем, внешность обманчива.

Досье (если так можно назвать маленький фрагмент текста) не поведало ничего интересного. Известно лишь, что возраст директора сорок пять лет и его работа на Марсии не вызывает особых нареканий.

Линус не знал, был ли он разочарован или испытал облегчение.

Солнце уже начало клониться к горизонту, когда звон колокола возвестил о прибытии на остров. Резкий толчок парома вывел Линуса из задумчивости. Он посмотрел в заднее окошко и увидел, как мостик парома опускается на невысокий причал. Когда он снова повернулся, на лобовое стекло упала тень.

– Вам выходить! – крикнул голос.

Линус подался вперед и глянул через лобовое стекло.

Мерль стоял, уперев руки в бока.

– На выход, – повторил он.

– Но…

– Проваливай с моего парома!

Ключ торчал в замке зажигания, и Линус мысленно поблагодарил спрайта хотя бы за это.

Он открыл дверь и чуть не выпал из машины вместе с Каллиопой. В последнюю секунду он успел спасти себя и ее, хотя кошка не оценила его акробатику. Линус поставил переноску с шипящей Каллиопой на сиденье и закрыл дверь. Обходя машину сзади, он весело помахал Мерлю.

Тот не ответил.

– Да уж, начало благоприятное, – проворчал Линус себе под нос.

Сел на водительское место, захлопнул скрипнувшую дверь. Машину он не водил очень давно. Собственной у него не было – в городе с вождением слишком много хлопот. Однажды, много лет назад, он арендовал машину, планируя съездить на выходные в деревню, но в последнюю минуту его вызвали на работу, и машину пришлось вернуть.

Он отодвинул сиденье назад, повернул ключ.

Двигатель завелся. Линус потными ладонями обхватил руль.

– Ну, поехали? – спросил он Каллиопу. – Поглядим, кого мы там встретим.

Дом в лазурном море

Подняться наверх