Читать книгу J. R. R. Tolkien: Author of the Century - Tom Shippey - Страница 5

Tolkien’s life and work

Оглавление

For a full account of Tolkien’s life, one should turn to Humphrey Carpenter’s authorized Biography of 1977 (full references to this and other works briefly cited in the text can be found on pp. 329-36 below). But one could sum it up by noting Carpenter’s surprising turn on p. Ill: ‘And after this, you might say, ‘nothing else really happened’. The turning-point Carpenter refers to as ‘this’ was Tolkien’s election to the Rawlinson and Bosworth Chair of Anglo-Saxon in Oxford University in 1925, when he was only thirty-three. The exciting events of Tolkien’s life – the stuff most biographers draw on – happened before then. He was born in 1892, in Bloemfontein, South Africa, of English parents. He returned to England very soon, but his father died when he was four, his mother (a convert to Roman Catholicism) when he was twelve. He was brought up in and around Birmingham, and saw himself, despite his foreign birth and German-derived name, as deep-rooted in the counties of the English West Midlands. He met his future wife when he was sixteen and she was nineteen, was eventually forbidden by his guardian to see or correspond with her till he was twenty-one, and wrote proposing marriage to her on his twenty-first birthday. They married while he was at Oxford, but immediately on graduation, in 1915, he took up a commission in the Lancashire Fusiliers. He served as an infantry subaltern on the Somme from July to October 1916, and in that year lost two of his closest friends, killed outright or dead of gangrene. He was then invalided out with trench fever, worked for a short while after the War for the Oxford English Dictionary, received first a Readership and then a Chair at Leeds University, and then in 1925 the Anglo-Saxon Chair at Oxford.

And after this nothing else really happened . Tolkien did his job, raised his family, wrote his books, pre-eminently The Hobbit, which came out in 1937, and The Lord of the Rings, published in three volumes in 1954-5. His main purely academic publications were an edition of the medieval romance Sir Gawain and the Green Knight, which he co-edited with E.V. Gordon in 1925, and his British Academy lecture on Beowulf in 1936, still accepted as the most significant single essay on the poem out of the (literally) thousands written. He retired from his second Oxford Chair in 1959 (having transferred from the Chair of Anglo-Saxon to the Merton Chair of English Language in 1945). He remained all his life a committed Christian and Catholic, and died, two years after his wife, in 1973. No extra-marital affairs, no sexual oddities, no scandals, strange accusations, or political involvements – nothing, in a way, for a poor biographer to get his teeth into. But what that summary misses out (as Carpenter recognizes) is the inner life, the life of the mind, the world of Tolkien’s work, which was also – he refused to distinguish the two – his hobby, his private amusement, his ruling passion.

If Tolkien had ever been asked to describe himself in one word, the word he would have chosen, I believe, would be ‘philologist’ (see, for instance, the various remarks made in Carpenter’s edition of Tolkien’s Letters, especially p. 264). Tolkien’s ruling passion was philology. This is a word which needs some explanation. I have to state here strong personal involvement. I attended the same school as Tolkien, King Edward’s, Birmingham, and followed something like the same curriculum. In 1979 I succeeded to the Chair of English Language and Medieval Literature at Leeds which Tolkien had vacated in 1925. I confess that I eventually abolished at Leeds the syllabus which Tolkien had set up two generations before, though I think that in the circumstances of the 1980s I got a deal which Tolkien would himself have reluctantly approved. In between Birmingham and Leeds I had spent seven years as a member of the English faculty at Oxford, teaching again almost exactly the same curriculum as Tolkien. We were both enmeshed in the same academic duties, and faced the same struggle to keep language and philology on the English Studies curriculum, against the pressing demands to do nothing but literature, post-medieval literature, the relevant, the realistic, the canonical (etc.). There may accordingly be a certain note of factionalism in what I have to say about philology: but at least Tolkien and I were members of the same faction.

In my opinion (it is one not shared, for instance, by the definitions of the Oxford English Dictionary), the essence of philology is, first, the study of historical forms of a language or languages, including dialectal or non-standard forms, and also of related languages. Tolkien’s central field of study was, naturally, Old and Middle English, roughly speaking the forms of English which date from 700 AD to 1100 (Old) and 1100 to 1500 (Middle) – Old English is often called ‘Anglo-Saxon’, as in the title of Tolkien’s Chair, but Tolkien avoided the term. Closely linked to these languages, however, was Old Norse: there is more Norse in even modern English than people realize, and even more than that in Northern dialects, in which Tolkien took a keen interest. Less closely linked linguistically, but historically connected, are the other ancient languages of Britain, especially Welsh, which Tolkien also studied and admired.

However, philology is not and should not be confined to language study. The texts in which these old forms of the language survive are often literary works of great power and distinctiveness, and (in the philological view) any literary study which ignores them, which refuses to pay the necessary linguistic toll to be able to read them, is accordingly incomplete and impoverished. Conversely, of course, any study which remains solely linguistic (as was often the case with twentieth century philology) is throwing away its best material and its best argument for existence. In philology, literary and linguistic study are indissoluble. They ought to be the same thing. Tolkien said exactly that in his letter of application for the Oxford Chair in 1925 (see Letters, p. 13), and he pointed to the Leeds curriculum he had set up as proof that he meant it. His aim, he declared, would be:

to advance, to the best of my ability, the growing neighbourliness of linguistic and literary studies, which can never be enemies except by misunderstanding or without loss to both; and to continue in a wider and more fertile field the encouragement of philological enthusiasm among the young.

Tolkien was wrong about the ‘growing neighbourliness’, and about the ‘more fertile field’, but that was not his fault. If he had been right, he might not have needed to write The Lord of the Rings.

Tolkien’s fiction is certainly rooted in philology as defined above. He said so himself as forcefully as he could and on every available opportunity, as for instance (Letters, p. 219) in a 1955 letter to his American publishers, trying to correct impressions given by a previous letter excerpted in the New York Times:

the remark about ‘philology’ [in the excerpted letter, ‘I am a philologist, and all my work is philological’] was intended to allude to what is I think a primary ‘fact’ about my work, that it is all of a piece, and fundamentally linguistic in inspiration…The invention of languages is the foundation. The ‘stories’ were made rather to provide a world for the languages than the reverse. To me a name comes first and the story follows.

The emphasis in the passage quoted is Tolkien’s, and he could hardly have put what he said more strongly, but his declaration has been met for the most part by bafflement or denial. And there is a respectable reason for this (along with many less respectable ones), for Tolkien was the holder of several highly personal if not heretical views about language. He thought that people, and perhaps as a result of their confused linguistic history especially English people, could detect historical strata in language without knowing how they did it. They knew that names like Ugthorpe and Stainby were Northern without knowing they were Norse; they knew Winchcombe and Cumrew must be in the West without recognizing that the word cŵm is Welsh. They could feel linguistic style in words. Along with this, Tolkien believed that languages could be intrinsically attractive, or intrinsically repulsive. The Black Speech of Sauron and the orcs is repulsive. When Gandalf uses it in ‘The Council of Elrond’, ‘All trembled, and the Elves stopped their ears’; Elrond rebukes Gandalf for using the language, not for what he says in it. By contrast Tolkien thought that Welsh, and Finnish, were intrinsically beautiful; he modelled his invented Elf-languages on their phonetic and grammatical patterns, Sindarin and Quenya respectively. It is a sign of these convictions that again and again in The Lord of the Rings he has characters speak in these languages without bothering to translate them. The point, or a point, is made by the sound alone – just as allusions to the old legends of previous ages say something without the legends necessarily being told.

But Tolkien also thought – and this takes us back to the roots of his invention – that philology could take you back even beyond the ancient texts it studied. He believed that it was possible sometimes to feel one’s way back from words as they survived in later periods to concepts which had long since vanished, but which had surely existed, or else the word would not exist. This process was made much more plausible if it was done comparatively (philology only became a science when it became comparative philology). The word ‘dwarf’ exists in modern English, for instance, but it was originally the same word as modern German Zwerg, and philology can explain exactly how they came to differ, and how they relate to Old Norse dvergr. But if the three different languages have the same word, and if in all of them some fragments survive of belief in a similar race of creatures, is it not legitimate first to ‘reconstruct’ the word from which all the later ones must derive – it would have been something like *dvairgs – and then the concept that had fitted it? [The asterisk before *dvairgs is the conventional way of indicating that a word has never been recorded, but must (surely) have existed, and there is of course enormous room for error in creating *-words, and *-things.] Still, that is the way Tolkien’s mind worked, and many more detailed examples are given later on in this book. But the main point is this. However fanciful Tolkien’s creation of Middle-earth was, he did not think that he was entirely making it up. He was ‘reconstructing’, he was harmonizing contradictions in his source-texts, sometimes he was supplying entirely new concepts (like hobbits), but he was also reaching back to an imaginative world which he believed had once really existed, at least in a collective imagination: and for this he had a very great deal of admittedly scattered evidence.

Tolkien furthermore had distinguished predecessors in the previous century. In the 1830s Elias Lonnrot, the Finn, put together what is now the Finnish national epic, the Kalevala, from scattered songs and lays performed for him by many traditional singers; he ‘reconstructed’, in fact, the connected poem which he believed (probably wrongly) had once existed. At much the same time Jacob and Wilhelm Grimm, in Germany, took up their enormous project of compiling at once a German grammar, a German dictionary, a German mythology, a German cycle of heroic legends, and of course a corpus of German fairy-tales – literary and linguistic study pursued without distinction, just as it should be. In Denmark Nikolai Grundtvig had set himself to re-creating Danish national identity, with passionate attention to the saga and epic literature of old, as to the ballad-literature of later periods, eventually brought together by his son Sven. But in England there had been no such nineteenth-century project. When Tolkien then said, as he did (see Letters, p. 144), that he had once hoped ‘to make a body of more or less connected legend’ which he could dedicate simply ‘to England; to my country’, he was not saying something completely unprecedented; though he did admit ruefully, in 1951, that his hopes had shrunk. Ten years later he might have felt much closer to success.

Tolkien, then, was a philologist before he was a mythologist, and a mythologist, at least in intention, before he ever became a writer of fantasy fiction. His beliefs about language and about mythology were sometimes original and sometimes extreme, but never irrational, and he was able to express them perfectly clearly. In the end he decided to express them not through abstract argument, but by demonstration, and the success of the demonstration has gone a long way to showing that he did often have a point: especially in his belief, which I share, that a taste for philology, for the history of language in all its forms, names and place-names included, is much more widespread in the population at large than educators and arbiters of taste like to think. In his 1959 ‘Valedictory Address to the University of Oxford’ (reprinted in Essays, pp. 224-40), Tolkien concluded that the problem lay not with the philologists nor with those they taught but with what he called ‘misologists’ – haters of the word. There would be no harm in them if they simply concluded language study was not for them, out of dullness or ignorance. But what he felt, Tolkien said, was:

grievance that certain professional persons should suppose their dullness and ignorance to be a human norm; and anger when they have sought to impose the limitation of their minds upon younger minds, dissuading those with philological curiosity from their bent, encouraging those without this interest to believe that their lack marked them as minds of a superior order.

Behind this grievance and this anger was, of course, failure and defeat. It is now very hard to pursue a course of philology of the kind Tolkien would have approved in any British or American university. The misologists won, in the academic world; as did the realists, the modernists, the post-modernists, the despisers of fantasy.

But they lost outside the academic world. It is not long since I heard the commissioning editor of a major publishing house say, ‘Only fantasy is mass-market. Everything else is cult-fiction.’ (Reflective pause.) ‘That includes mainstream.’ He was defending his own buying strategy, and doubtless exaggerating, but there is a good deal of hard evidence to support him. Tolkien cried out to be heard, and we have still to find out what he was saying. There should be no doubt, though, that he found listeners, and that they found whatever he was saying worth their while.

J. R. R. Tolkien: Author of the Century

Подняться наверх