Читать книгу Сага - Тонино Бенаквиста - Страница 9

Сага
Сцена 38

Оглавление

Гостиная Френелей. Павильон. День.

Мари Френель поспешно заталкивает в дорожную сумку кое-что из одежды. Рядом сидит Милдред.

Мари. Фред исчез три дня назад, а недавно позвонили из Лондона, из полицейского управления. Что с ним что-то не так, я заметила, когда он еще только собирался на свой конгресс.

Она хватает сумку, проверяет время вылета и надевает пальто.

Милдред. Хочешь, я попрошу брата разузнать?

Мари. Я не решалась тебя попросить… (Целует ее в лоб.) Скажешь Брюно и Камилле, что я им вечером позвоню. Главное – отвечай на телефонные звонки, это может оказаться Фред. И спасибо, никогда этого не забуду.

Она выходит.

Тишина.

Милдред опасливо выскальзывает в коридор и останавливается перед таинственной дверью, уже виденной в семнадцатом эпизоде второй серии. Прикладывает к ней ухо, но ничего не слышит. Пытается открыть, но та заперта на ключ. Она идет обратно в гостиную и возвращается со связкой ключей. Пробует их поочередно, но ни один не подходит. Она какое-то время изучает замочную скважину; потом исчезает и появляется снова; держа в руках три разных предмета: нож, одежную вешалку и льготный проездной билет в пластиковой оболочке.

– Льготный проездной билет?

– Мне сосед как-то вечером сумел открыть им дверь. Но кредитка вроде бы тоже годится.

Она подносит чашку кофе к губам с таким видом, будто уже витает где-то далеко. Хотя наверняка лишится чувств, стоит мне только фыркнуть.

Милдред вставляет билет в щель возле замка, потом просовывает лезвие ножа под язычок и одновременно нажимает. Щелчок; и дверь открывается.

Заповедная комната. Павильон. День.

Она ищет в полумраке выключатель, не встречая на своем пути никакой мебели. Нащупав настольную лампу, зажигает ее и использует как фонарь. Наконец находит выключатель. В комнате нет ничего, кроме кровати с тарелкой винограда посредине. Вдруг Милдред вскрикивает от ужаса.

В тени виднеется чье-то голое тело. Сидящее на корточках.

Она в панике пытается бежать, но неизвестное существо бросается к ней и захлопывает дверь. Милдред кричит, пытается вырваться, ищет другой выход, но не находит. После короткой борьбы забивается в угол комнаты.

Существо оказывается юношей лет шестнадцати-семнадцати. Он опять приседает на корточки, словно это для него самая естественная поза. Пристально смотрит на Милдред.

Она пытается взять себя в руки, несмотря на страх, который явно читается в ее глазах. Разглядывает юношу.

Тот на удивление красив – голубые глаза, белокурые, чуть вьющиеся волосы, белая кожа, поджарое тело. Но рычит и двигается, словно дикий зверь. Они продолжают переглядываться. Юноша кажется, скорее, удивленным и ничуть не агрессивным. Еще дрожа, Милдред осмеливается улыбнуться. Улыбка получается вымученной.

Милдред. Я не хотела… вас потревожить… Просто суюсь везде из любопытства, но тут же все забываю… Вы… не могли бы меня выпустить?..

Вдруг юноша застывает. Его неподвижность настолько невероятна, что становится не по себе.

Милдред. Меня зовут Милдред… А вас?

Никакого ответа.

Милдред. Клянусь, я никому ничего не скажу… Честное слово!.. Ну пожалуйста…

Она берется за дверную ручку. Он стремительно хватает ее за ногу, она с визгом отскакивает и бежит в другой угол комнаты.

Милдред. Не трогайте меня!

Юноша не обращает внимания на ее вопли. Бросается к кровати и хватает гроздь винограда. Звериная ловкость придает всему его облику странное изящество. Собственная нагота ничуть его не смущает. Он отщипывает одну-две виноградины. Милдред стоит, прижавшись спиной к стене. Он бросает ей гроздь. Она даже не пытается поймать.

Милдред. Вы по-ни-ма-е-те, что я вам го-во-рю?

Ни малейшей реакции. Она делает шаг к двери. Он рычит. Она отступает от двери подальше. И вдруг ошеломленно отводит глаза. По звуку за кадром становится понятно, что он мочится в раковину.

Милдред. Чего вам надо?.. Что вы тут делаете, взаперти? Вы на Френелей совсем не похожи… Они вас прячут? Держат пленником? Да скажите же что-нибудь!

Существо. Нибудь?..

Милдред. Ну да, что угодно!

Существо. Нибудь…

Милдред. На каком языке ты говоришь? О боже…

Существо. Боже?..

Милдред. Спик инглиш? Шпрехен зи дойч?

Существо. Нибудь…

Она безнадежно опускает руки.

Милдред. Вы только и можете повторять, как эхо?

Существо. Эхо?..

Она вздыхает.

Он улыбается.

Милдред. Похоже, вы незлой. Ноу меня слишком высокий интеллектуальный уровень… Намного выше, чем у нормального человека. Так что сами понимаете…

Он приближается и трогает рукой ногу Милдред. Она вжимается в стену, не зная, что делать.

Милдред. Дальше не надо… Не то сами испугаетесь…

Он обнюхивает ее ногу по-собачьи.

Милдред (тяжело дыша). Вообще-то, я не такая уж и умная… (Говорит торопливо, словно боясь пауз.) Это все из-за медицинского недоразумения… В общем, если у меня и есть какое-то преимущество, то это из-за блуждающего нерва. Слыхали про блуждающий нерв? (Он трется щекой о колено Милдред.) Этот нерв замедляет биение сердца. Все думают, будто я очень зрелая, будто прекрасно могу обуздывать свои эмоции, но это все только благодаря моему нерву, он у меня необычайно активен. Раз вы стойко держитесь, все думают, будто вы сильны, а вот и нет! Когда я была маленькая, у меня от плача судороги случались, это такие…

Она вдруг умолкает и на мгновение закрывает глаза, когда юноша добирается до ее бедра.

Милдред. Вы вторгаетесь в девственную и неисследованную область… Все, кто на это отважился, погибли или сошли с ума. Ни один пока не уцелел…

Существо. Нибудь…

Он медленно приподнимает юбку. Становятся видны бедра, сплошь покрытые шрамами.

Милдред. Это еще пустяки, самое худшее впереди…

Он обвивает ее за талию и прижимает к себе. Она наслаждается этим безмолвным объятием.

Милдред (с закрытыми глазами). Как тебя звать, эхо?

Я возвращаю Матильде листки, улыбаюсь ей и встаю, чтобы взять пальто.

– Думаю, подойдет.

* * *

С тех пор как мы приняли ее «существо», Матильда любой ценой пытается всучить нам историю о пропавшей принцессе, которую находят, но считают мертвой, хотя она на самом деле не мертвая, но, правда, и не совсем живая, в общем, поди разберись. Наша прелестная соавторша глядит на Жерома своими газельими глазами:

– Забыла, как это называется… такой сценарный приемчик… когда в конце серии вас нарочно интригуют, чтобы вы ждали продолжения.

– «Наживка».

– Вот именно! Мне нужна «наживка».

– Вы же сами знаете, Матильда, это не по вашей части. Позвольте, я займусь этим вместо вас, мне раз плюнуть. Я ведь не забыл, как вы меня выручили два дня назад с этими постельными откровениями. Мне бы до такого вовек не додуматься. Вам срочно?

– Да, эпизод с потерявшей память принцессой, которую обнаруживают на коврике у двери Каллаханов, надо закончить, показав ее без сознания.

– Так мертвой или без сознания?

– Без сознания, но зритель должен быть убежден, что она мертва. Только Камилла и Уолтер знают, что в ней еще теплится искорка жизни. Сможете мне придумать что-нибудь такое?

Молчание в строю. Мне даже параметры этой сценарной головоломки усвоить трудно. А чтобы завоевать уважение красотки, надо оказаться самым проворным из нас троих.

Молчание и опять молчание.

– Видели «Ищейку»?

Вскидываю голову, желая выяснить, кто это сказал, но голоса не узнаю.

– Фильм Манкевича, крутили в «Киноклубе».

Дружно смотрим в сторону дивана, на котором лежит Тристан. Он приподнимается ценой великих усилий. Парализованы сейчас мы. Он говорит, опустив голову, робко, неуверенно.

– Никогда о нем даже не слышала, – отвечает наконец Матильда.

– Один тип стреляет в упор в парня, которого ненавидит, потом наклоняется к телу, берет руку и щупает пульс. Довольно ухмыляется и отпускает руку. Та тяжело падает на землю. Безжизненно.

В этом неподвижном теле жизнь так и кипит. Бурлит, словно лава. Хоть он и глядит на нас исподлобья, как заговорщик, хоть и говорит как можно глуше, ему не унять клокочущий внутри вулкан.

– Когда смотришь фильм в первый раз, не сомневаешься, что убийца щупает парню пульс, чтобы удостовериться в его смерти. Хотя на самом деле он стрелял холостыми и лишь хотел полюбоваться, как тот грохнется в обморок со страху. Только во второй раз понимаешь, что он щупает пульс, проверяя, жив ли тот. Один и тот же жест означает совершенно противоположные вещи, смотря как его прочитать. Я понятно объяснил или повторить?

Молчание.

Матильда разряжает обстановку, отправив ему воздушный поцелуй кончиками пальцев.

– Потрясающе! Тристан, вы нам посланы самим Провидением. Вы же квадратура круга! Недостающее пятое колесо! Постоянная в уравнении!


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Сага

Подняться наверх