Читать книгу Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 10

Ромео и Джульетта
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник
Акт II

Оглавление

Пролог

Входит Хор.

Хор

Былая страсть поглощена могилой –

Страсть новая ее наследства ждет,

И та померкла пред Джульеттой милой,

Кто ранее была венцом красот.

Ромео любит и любим прекрасной.

В обоих красота рождает страсть.

Врага он молит; с удочки опасной

Она должна любви приманку красть.

Как враг семьи заклятый, он не смеет

Ей нежных слов и клятв любви шепнуть.

Настолько же надежды не имеет

Она его увидеть где-нибудь.

Но страсть даст силы, время даст свиданье

И сладостью смягчит все их страданья.


(Уходит.)


Сцена 1

Переулок, стена перед садом Капулетти. Входит Ромео.

Ромео

Могу ль уйти, когда все сердце здесь?

За ним ты, прах земной! Найди свой центр!


(Перелезает через стену и исчезает за ней.) Входят Бенволио и Меркуцио.

Бенволио

Ромео! Брат Ромео!


Меркуцио

Он разумен

И, верно, уж давно лежит в постели.


Бенволио

Нет, нет, сюда он прыгнул, через стену.

Позвать его?


Меркуцио

Да, вызвать заклинаньем!

Ромео, страсть, любовь, безумец пылкий,

Причудник! Появись хоть в виде вздоха!

Одну лишь рифму – и с меня довольно.

Воскликни: «ах»; вздохни: «любовь» и «вновь».

Скажи словечко кумушке Венере,

Посмейся над слепым ее сынком,

Над Купидоном, целившим так метко,


Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание

Подняться наверх