Читать книгу Romeo ja Julia - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 4

ROMEO JA JULIA
TOINEN NÄYTÖS

Оглавление

Ensimmäinen kohtaus

Aukea paikka Capuletin puutarhan vieressä.

(Romeo tulee.)

ROMEO

Pois voinko mennä, kun jää sydän tänne?

Maa valju, käänny, aurinkoas etsi!


(Kapuaa muurille ja hyppää sen sisäpuolelle.)

(Benvolio ja Mercutio tulevat)

BENVOLIO

Hoi! Romeo! Romeo serkku!


MERCUTIO

Pujahti varmaan kotiin nukkumaan.


BENVOLIO

Hän tänne juoksi, yli muurin tuosta

Hän kiipes. Huuda, veikko hyvä.


MERCUTIO

                                Kyllä,

Manaankin vielä! – Romeo! sa houru,

Himojen syötti, houkka, lemmen-narri!

Huokauksen hahmoss' ilmesty, ja sano

Vain yksi riimi, niin ma tyydyn; huuda

Vain: ah! ja voi! ja soinna: lempi, – hempi.

Suo kaunis sana Venus-kummille,

Ja hänen heikkosilmää poikaans' soimaa,

Hän on viisas;

Nuort' Amor herraa, mi niin sieväst' ampui.

Kun kerjuutyttöön mieltyi kuningas. – 4

Ei kuule hän, ei järky hän, ei liiku hän!

Apina kuoli, manata se täytyy. —

Sua manaan Rosalinan helosilmäin,

Ylevän otsan, purppuraisen huulen,

Siron jalan, hoikan säären, pulloreiden;

Ja näiden rajapiirin nimessä,

Ett' ilmestyisit hahmossasi meille.


BENVOLIO

Jos hän sen kuulee, niin hän varmaan suuttuu.


MERCUTIO

Täst' ei hän suutu. Suuttua hän voisi,

Jos armaan tenhopiiriin hengen kumman

Ma jäämään loihtisin, siks kunnes hän

Sen masentais ja maahan manais sen.

Se harmittais: mut siivo on ja hieno

Mun loihtuni, ja nimess' armahansa

Manaten näin vaan hänet ilmi loihdin.


BENVOLIO

Hän varmaan hiipi tuonne puiden varjoon,

Ja pitää neiteen yön kanss' yhteyttä:

Sokea lempi pyrkii pimeyteen.


MERCUTIO

Jos lemp' on sokea, se ampuu syteen.

Nyt varmaan alla heisipuun hän istuu

Ja toivoo että kultans' ois se marja,

Jost' immet naurain kahdenkesken kuiskaa,

Hyv' yötä, Romeo! Rullasänkyyn lähden;

Tää kenttävuode liian kylm' on mulle.

No, lähdetäänkö!


BENVOLIO

                 Lähdetään! On turhaa

Sit' etsiä, ken löytyä ei tahdo.


(Menevät.)

Toinen kohtaus

Capuletin puutarha.

(Romeo tulee.)

ROMEO

Se naarmaa nauraa, jok' ei haavaa tunne.


(Julia ilmestyy ylhäälle ikkunaan.)

Vait! mikä loisto tuolla ikkunassa?

Se itä on, ja Julia aurinko! —

Oi, nouse, kaunis aurinko, ja surmaa

Tuo kade kuu, mi kalvas kaihost' on,

Kun sinä, hänen piika-neitsyensä,

Hänt' olet monta vertaa ihanampi!

Hänt' älä palvele, hän kade on.

Vestaali-pukunsa vain kalvetuttaa,

Vain narrit sitä käyttää; pois se heila!

Mun tyttöni se on, mun armahani!

Oi, jospa hän sen tietäisi! – Hän puhuu,

Vaikk'ei hän sanaa virka. Mitä siitä?

Nuo silmät puhuu, vastata ma tahdon,

Oi, liiaks kerskaan, hän ei puhu mulle.

Kaks taivaan kaunihinta tähteä

Sai estettä ja loistamaan sill' aikaa

Pyys Julian silmät heidän kehässään!

Mitä, jos hänen silmäns' onkin tuolla,

Ja tähdet hänen päässään? Posken hehku

Pimentäis tähdet nuo kuin päivä lampun.

Taivaalla hänen silmäns' säteillen

Kautt' ilmakerrosten niin välköttäisi,

Ett' aamuvirttään linnut visertäisi.

Kah, kuinka poskeaan hän käteen nojaa!

Oi, jos tuon käden sormikas ma oisin,

Koskettaa tuohon poskeen saisin!


JULIA

                                 Voi mua!


ROMEO

Hän puhuu! – Puhu taasen, kirkas enkeli!


4

Kun kerjuutyttöön mieltyi kuningas. Sh. viittaa tässä, niinkuin usein muuallakin, erääseen vanhaan englantilaiseen ballaadiin, nimeltä "Kuningas Cophetua ja kerjäläistyttö".

Romeo ja Julia

Подняться наверх