Читать книгу Mabinogion. Relatos galeses medievales - Varios autores, Carlos Beristain - Страница 10

Guía de pronunciación de nombres galeses

Оглавление

Como en español, la ortografía del galés es, en su mayor parte, fonética, es decir, casi todo lo que está escrito se pronuncia así como lo vemos, una vez que aprendemos cómo suenan las consonantes, las vocales y los diptongos. La siguiente guía no procura ser una descripción fonética detallada, sino una ayuda para que el lector pueda disfrutar la vocalidad de los relatos incorporando algunas herramientas para la pronunciación de los nombres de personajes y lugares.

Las consonantes se pronuncian como en español, a excepción de:

ccomo en casa o loco, nunca como en silencio
chcomo una j bien pronunciada en jamón
ddcomo en inglés this, no como z
fcomo el sonido tradicionalmente atribuido a la v de vaca
ffcomo nuestra f de foca
gcomo en gato, nunca como en gesto
haspirada como en el inglés de hat
lleste es el sonido más difícil porque no existe en nuestra lengua. Se articula poniendo la lengua en posición de l y luego echando aire por los costados
rcomo en perro, nunca como en pero
rhcomo la r aspirada, dejando salir aire por los costados
thcomo la z de caza en el español peninsular

La w puede funcionar como consonante, como en whisky

Las vocales pueden ser largas o cortas, a diferencia del español. La a, e, i, o se pronuncian igual, mientras que las siguientes varían:

u es como la i en cualquier palabra
w es la u de muro o uno
ycomo la i en monosílabos y sílabas finales, pero en todos los otros contextos como la llamada schwa del inglés en la última sílaba de brother o father

Diptongos:

ae, ai, aucomo en aire
awcomo en aula
ei, eu, eycomo en aire también
ewcomo en Europa
iw, uwcomo en viuda
oe, oicomo en hoy
owcomo en bou o estadounidense
wycomo en fui

Dos observaciones preliminares deben hacerse: en primer lugar, el acento recae casi siempre en la penúltima sílaba, esto es, las palabras son, por lo general, graves; en segundo lugar, el galés se caracteriza por un fenómeno morfosintáctico que se expresa fonéticamente: las mutaciones. Estas son cambios en el comienzo de una palabra activados en determinadas circunstancias; por ejemplo, sustantivos femeninos después del artículo o nombres de lugares después de la preposición «en». De este modo, Cymru (Gales) puede mutar en Nghymru (C > Ngh) luego de la preposición «yn» («en»). Lo mismo ocurre con la segunda palabra en un sustantivo compuesto, que forman una parte importante de los nombres personales y de lugares. Por caso, Bendigeidfran, «Bendito Brân», es un nombre compuesto por bendigeid («bendito») + brân («cuervo», «guerrero»), en el que la b de brân ha mutado en f.

A continuación se ofrece una lista alfabética no exhaustiva de nombres de personajes con su correspondiente pronunciación:

AranrhodA-rrán-hrod
BedwyrBé-duirr
BendigeidfranBen-di-gáid-vran
BlodeueddBlo-dái-eth
BranwenBrán-wen
CaiCai
CigfaCíg-va
CulhwchCíl-huj
EnidÉ-nid
GeraintGé-rraint
GilfaethwyGil-fái-zui
GwalchmaiGu-álj-mai
GwenhwyfarGuen-húi-var
GwydyonGúi-dion
LlefelysLle-vé-lis
Lleu Llaw GyffesLlai Llau Gyfes
LluddLlith
LunedLí-ned
ManawydanMa-na-wý-dan
MatholwchMa-zó-luj
OlwenÓl-wen
OwainÓ-wain
PeredurPe-rré-dir
PryderiPry-dé-rri
PwyllPuill
RhiannonHri-á-non
RhonabwyHro-ná-bui
YsbaddadenYs-ba-thá-den
Mabinogion. Relatos galeses medievales

Подняться наверх