Читать книгу The Weather: из Того мира в Этот - Ваша В. - Страница 10

– 9 —

Оглавление

Запись 4

Мистер Книксен, так звали главного и, чего уж там, единственного репортера газеты Того мира, совмещал также должность наиглавнейшего редактора «Тот-вестей», а также ее бухгалтера и директора. Несмотря на свою невероятнейшую занятость, И′тан Дже′йкоб Кни′ксен6 периодически занимал себя ни′ксоном (в переводе с голландского – ничегонеделанием) или опять же, ничего не делая, ждал, что новости сами приплывут к нему в руки.

Вестей от Мзека′лы Сакваре′лы и Винтера Колда, надо сказать, Книксен ждал особенно. Подробности исчезновения кристалла и полное описание, почти наверняка, весьма прискорбного положения дел в «The Weather» могли бы значительно увеличить тираж его газеты, а с ними и доходы за рекламу (а как без этого?!). Но вот придут они, эти подробности или нет, было для «о, всезнающего!» загадкой. А пойти и добыть их самостоятельно журналисту было лень. И все-таки Итан был до возмущения большим везунчиком, так что в один прекрасный день…

– К вам посетители, – суровым и полным обреченности в голосе объявил помощник главного и единственного репортера Того мира.

– Кто там? – Книксен был занят тем, что кидал мячик в стену, а потому даже не взглянул на своего помощника.

Да, и что он там не видел?! Рост 2.30 метра, сутулый и нескладный, чудно склонявшийся в дверных проемах Дак Перда′к7, казалось, самой природой был создан, чтобы вызывать жалость. Волосы редкие, и те с трудом закрывали проплешину на голове Пердака. Шевелюра Книксона— вот где совсем другое дело. Густые русые волосы вились на голове Итана Джейкоба, как у херувима. А борода?! Что за прелесть?! Отросла так, что касалась пола и волочилась следом за своим хозяином. Сам Черномор8 позавидовал бы! Или нет… Потому что Черномор, говорят, был росточком чуть-чуть повыше. Впрочем, кого это волнует? Уж точно не нашего героя. Книксен нисколько не сомневался, что является обладателем идеальнейшего роста – один метр тридцать четыре сантиметра.

Но вернемся к сообщению Дака Пердака.

– Винтер Колд и его девица из мира людей, – произнес он басом.

– Неужели?! А я заждался! Приглашай! Приглашай скорей! – восторгу Книксона не было предела. Похоже, читателей «Тот-Вестей» ждет очередная сенсация! А его, Итана Джейкоба Книксона, приятный денежный бонус!

6

И′тан Дже′йкоб Кни′ксен. Итан в переводе с еврейского – «крепкий, прочный», Джейкоб – американское/английское имя с не то еврейскими, не то греческими корнями, означающее «идущий по пятам, следующий за кемлибо»; книксен – небольшой поклон с приседанием, Идущий следом и трусливо преклоняющийся.

7

Дак Перда′к – автор шутит.

8

Черномор – мистический персонаж из поэмы «Руслан и Людмила». Ссылка для тех, кто не читал А.С.Пушкина. Стыдно! [Автор разошелся и решил вести себя дерзко].

The Weather: из Того мира в Этот

Подняться наверх