Читать книгу Спасая тебя - Виктория Алекс - Страница 5
Глава 5.
ОглавлениеХоджинс заехал за ней в семь утра, одетый в гражданскую одежду, до сих пор пахнущую стиральным порошком. Эмили же предпочла одеться так, словно её ждал длительный поход. Натянув с утра свои брюки-карго, сменив кроссовки на ботинки пустынники, а сверху поверх серой майки накинув ветровку с большим количеством карманов. Она готова! Рюкзак Эмили собрала еще с вечера, положив в него сменную одежду, аптечку, набор для умывания и походную посуду. Во внутренний карман спрятала паспорт и кошелек, чтобы всё нужное было при ней в случае необходимости.
На этот раз вместо привычного чёрного Мерседеса, её ожидал небольшой военный джип с открытым верхом. Поездка обещала быть ветреной, но Эмили была не против свежего воздуха с океана, который наполнял своими ароматами всё вокруг. Ходжинс сказал, что дорога займет примерно полдня. Сперва они доедут до небольшого аэропорта, откуда отправятся на вертолёте до города в глубине страны. Оттуда они на машине доедут до причала на реке Амазонке. Паром доставит её в небольшую деревушку, находящуюся вверх по течению. Именно там Эмили и Ходжинса будет ждать остальная команда. Услышав про вертолёт, она мысленно выругалась, но выбора у неё не оставалось.
От полёта Эмили отошла лишь в середине их путешествия по Амазонке. Она перенесла его немного легче, благодаря совету Криса и той жевательной резинки, которую он ей оставил. Их вёз старенький паром, краска на котором давно уже облупилась и, по мнению Эмили, это судно дышало наладом. Её поражала красота дикой природы Бразилии. Гигантские широкие реки, высокие зелёные деревья, сплетённые лианами между собой. Пока они плыли, любопытные обезьяны рассматривали гостей джунглей, прыгая с ветки на ветку. Паромщик напугал Эмили тем, что не стоит ей сидеть близко к борту, иначе её мог утащить черный кайман или же анаконда. Она, конечно, не поверила ему, но всё же решила держаться от края подальше, на всякий случай, чтобы не свалиться ненароком в воду, где помимо всего поджидали ещё и голодные пираньи.
– Ходжинс, – начала Эмили, после часового молчания.
– Да, доктор Норт? – он отвлёкся от своего отражения в воде, на которое задумчиво смотрел последние несколько минут, повиснув на перилах парома, и повернулся к ней.
– Расскажите мне, почему эту миссию возглавляет армия США? И почему вместо военного катера, нас доставляет обычный паром?
Ходжинс обернулся на паромщика. Он стоял у штурвала и насвистывал себе под нос весёлую мелодию, не обращая на них внимания. Ходжинс подсел поближе к Эмили и стал рассказывать:
– Наши ученые любят проводить различные «экспедиции» в лесах Амазонки, – он заметно старался подбирать слова. – В этот раз они вернулись вместе с тем, что принесли из леса. Вы ведь понимаете, о чем я? – сделал он акцент на своих словах.
– Да, – закивала в ответ Эмили, поняв, что Ходжинс не хотел произносить вслух слово «вирус».
– Учёных доставили в главную больницу Сан-Паулу, где их ожидали медики с нашей военной базы. Но то, в каком состоянии их привезли, привело врачей в шок. Они не смогли понять, чем именно заразились учёные. После недолгих разбирательств, местные власти пошли нам на встречу, и наша группа совместно с бразильскими учёными отправилась в ту саму деревню, откуда доставили наших граждан. – Ходжинс сделал паузу, будто готовился рассказать что-то страшное. – Когда они прибыли на место, то обнаружили, что половина деревни заразилась той же болезнью, что и наши учёные. Не теряя времени, мы, совместно с бразильской армией, изолировали всю местность в радиусе нескольких километров, чтобы не дать распространиться болезни. Сначала пытались решить проблему самостоятельно, но в итоге поняв, что вирус оказался нам неподвластен, приняли решения привлечь группу учёных со стороны, из разных сфер науки и стран, чтобы решить проблему. Вас привлекли, как эпидемиолога, но так же мы пригласили вирусолога, зоолога, биолога, иммунолога и так далее. Самых лучших специалистов из каждой области.
– Так много учёных из различных сфер науки, звучит так, будто вы пытаетесь попасть пальцем в небо в решении проблемы с вирусом, – размышляла Эмили. – А на пароме мы плывём, чтобы не привлекать внимание, верно? – добавила она в конце почти риторический вопрос.
– Да. Ни к чему лишний раз создавать суматоху.
– Ясно, – протянула Эмили, устремив свой задумчивый взгляд вдаль. – Насколько всё плохо? – Спустя несколько минут раздумий, спросила она.
– Скоро сами всё увидите, – ответил Ходжинс, явно не собираясь вдаваться дальше в подробности.
– Вы будете сопровождать меня на протяжении всей миссии?
– Не знаю, доктор Норт. Пока мне было приказано доставить вас в деревню, а уж после поступят дальнейшие распоряжения от командира, – пожав плечами, честно признался он.
– И вы, лейтенант, всё это время знали, что тут происходит, но ничего не сказали мне, – посетовала Эмили.
– Вы же сами понимаете, что мы имеем дело с совершенно секретной операцией. Я и так рассказал вам больше, чем нужно, – он посмотрел на Эмили, и они молча поняли друг друга.
Она больше не стала допытывать Ходжинса своими вопросами. Эмили понимала, что он не расскажет ей ничего, пока они не прибудут на место. Поэтому ей оставалось только разглядывать окружающий их пейзаж и наслаждаться звуками бескрайних просторов джунглей.
Когда паром прибыл к причалу деревни, Эмили показалось, что прошла целая вечность. Пристань наполовину ушла под воду, и она с осторожностью спустилась на неё. С виду не очень надежный причал, оказался весьма прочным. Эмили проследила за тем, как Ходжинс сказал паромщику что-то на португальском и протянул пачку денег, дав отмашку отплывать. Догнав её, Ходжинс посильнее натянул на глаза кепку, скрывая их от яркого солнца, и зашагал в сторону деревни.
– Идёмте, доктор Норт, – сказал он, обгоняя Эмили.
По территории деревни, расхаживали солдаты в камуфляжной зелёной форме с автоматами наперевес. Вокруг всё окружали высокие деревья, кроны которых местами заслоняли собой солнце. Черная земля под ногами, свидетельствовала о том, что недавно здесь прошёл дождь. На глаза Эмили стали попадаться небольшие деревянные домики с соломенными крышами, с открытыми дверьми и окнами. Каждый раз, когда она заглядывала через них внутрь, становилось понятно, что там никого нет.
– С появлением вируса в деревне, жители не сразу решили покинуть свои дома, – пояснил Ходжинс.
Эмили поняла, что он заметил, с каким любопытством она рассматривала окрестности.
– Но когда вирус распространился, те, кто был ещё в состоянии покинуть деревню, собирались в спешке, побросав все вещи.
Эмили заметила, что некоторые двери домов были выбиты, а местами виднелась засохшая кровь. В стороне валялись перевёрнутые бочки, вёдра, ящики. Видимо с дороги их убрали солдаты, подумала она. Её взгляд задержался на кровавом отпечатке ладони возле окна одного из домов.
– Некоторые заражённые сходили с ума, поэтому пришлось их успокаивать силой, – поспешил добавить Ходжинс. – Но не волнуйтесь, таких было единицы и с ними вы вряд ли столкнётесь.
Забытая тревога вернулась и с новой волной овладела телом Эмили, скрутив живот. Обстановка вокруг настораживала, а от следящих глаз солдат и вовсе ей становилось не по себе. Теперь она догадывалась, по какой ещё причине с ними собирался отряд Криса.
Пройдя вглубь деревни, Эмили увидела огромные палатки и тенты. Под ними разместилась столовая и ящики с провизией.
– Те, что поменьше, – Ходжинс указал в сторону небольших палаток, – служат ночлегом для солдат и учёных. – Те, что побольше, являются частью исследовательского центра, – пояснил он.
Ходжинс вел её к той, что стояла в конце, а у входа дежурили двое солдат. Пока они шли к ней, Эмили наблюдала, как в других палатках, учёные, одетые в желтые защитные костюмы, возились у своих микроскопов, переставляли пробирки, общаясь друг с другом по рации. Замечая Эмили, они провожали её любопытным взглядом, будто пытались понять, для какой роли пригласили её, а после возвращались к своей работе.
– Нам сюда, – сказал Ходжинс, расстёгивая молнию входа в центральную палатку. Солдаты при этом, будто ничего не замечая, продолжали смотреть в одну точку перед собой.
Когда Эмили вошла внутрь за Ходжинсом, то увидела дюжину кушеток, на которых лежали заболевшие жители деревни. Эмили не смогла рассмотреть, в каком состоянии они находились, потому что люди лежали под прозрачными колпаками. Врачи в масках и перчатках суетились вокруг них, а несколько солдат, стоявших вдоль прохода, следили за ними, держа оружие наготове. Сам импровизированный коридор защищал от пациентов прозрачный, но стерильный занавес из прочного полиэтилена, чтобы посетители находились в безопасности. В конце на небольшом подиуме располагалось несколько больших столов, сдвинутых друг к другу и заставленных пробирками с кровью, различными медицинскими инструментами и парой мощных микроскопов. Всё пространство внутри освещали десяток прожекторов на дизельном генераторе, установленного снаружи. Небольшая группа ученых крутилась у мобильной доски в конце палатки. Эмили увидела на ней закреплённые результаты исследований вируса. Когда она и Ходжинс подошли к ним, то её внимание привлекла невысокого роста женщина лет сорока, с кудрявыми черными волосами, убранных назад с помощью заколки. Она выделялась на общем фоне не только своим внешним видом, но и тем, что носила не защитный костюм, как остальные учёные, а привычный медицинский белый халат.
– Я так понимаю, вы Эмили Норт? – спросила она с легким раздражением в голосе.
– Верно, – ответила Эмили, пытаясь понять, почему эта женщина была ей знакома и чем она успела её разозлить.
– Я ожидала увидеть вас чуть позже, но, похоже, лейтенант Ходжинс превзошел самого себя.
Эмили не ожидала такого холодного приветствия с первых минут.
– Спасибо, доктор Блэквуд, – поблагодарил её Ходжинс.
– Не принимайте это на свой счет, лейтенант, я просто констатировала факт и ничего больше, – ответила она с сухостью в голосе, глядя на него с безразличием через свои очки.
– Доктор Блэквуд? – нахмурилась Эмили, догадавшись, кто перед ней стоял.
– Что вас удивляет, доктор Норт? – Блэквуд скрестила руки на груди, и Эмили поймала на себе её высокомерный взгляд.
– Нет, но просто… – замялась Эмили.
– Если вы задумались над моей фамилией, то покончим с этим сразу. Да, я его дочь, надеюсь, это удовлетворило ваш интерес, – теперь от её тона у Эмили пробежали мурашки по всему телу. – Но вы здесь не для того, чтобы расспрашивать обо мне, так что идёмте. – Блэквуд спустилась вниз и быстрым шагом пошла к выходу. – Лейтенант Ходжинс, не могли бы вы оставить меня с доктором Норт? Если вы нам понадобитесь, то я непременно об этом сообщу.
– Хорошо, доктор Блэквуд, – Ходжинс кивнул головой, посмотрев на Эмили.
По его губам, она прочитала, что он пожелал ей удачи, после чего удалился.
– Итак, доктор Норт, нас должным образом не представили, я доктор Джоан Блэквуд, – представилась она, зашагав к другой палатке.
– Приятно познакомиться, Джоан, – проговорила Эмили, еле поспевая за ней.
– Приятного в знакомстве со мной мало, но вы ведь это и так поняли. Так что не стоит начинать наше знакомство со лжи. К тому же для вас, я доктор Блэквуд, – поправила она её безразличным тоном, – мы ещё с вами не настолько знакомы, чтобы называть друг друга по имени.
– Прошу прощения, доктор Блэквуд, – согласилась Эмили, задумавшись о том, были ли у неё с таким характером вообще друзья?
– Нам сюда, – скомандовала Блэквуд, заходя внутрь небольшой палатки.
Это оказался командный пункт. По центру стояли длинные вытянутые столы, заставленные различной аппаратурой. Несколько солдат сидели в наушниках и что-то записывали у себя в блокнотах, принимая сообщения по радиосвязи. В противоположном конце от входа разместились мобильные доски, увешанные картами и данными. На карты нанесли с дюжину разноцветных флажков: красных, жёлтых, зелёных. Один из солдат соскочил со своего места, моментально бросив наушники на стол, и чуть не сбив, при этом Эмили с ног. Извинившись на ходу, он передал листок с записями троим военным, которые тут же принялись изучать их. Эмили это начинало раздражать, что её каждый раз норовили сбить с ног солдаты. Неужели она настолько незаметна? Как только рядовой передал записи, он вернулся к своей работе, аккуратно обойдя её слева. Она увидела, как капрал, судя по нашивкам на форме, взял листок и стал отмечать новыми зелеными флажками места на карте.
– Майор Шоу, – обратилась Блэквуд к стоявшему к ней спиной человеку.
– Доктор Блэквуд, – ответил майор, поворачиваясь к ней.
Эмили поймала на себе его взгляд помутневших то ли от старости, то ли от усталости голубых глаз. Майор Шоу оказался высоким, крупным человеком в возрасте. Он был седым с залысиной и большим животом, который свисал через его кожаный ремень. Доверия майор к себе не вызывал, как в прочем и все остальные в палатке.
– Так это и есть доктор Эмили Норт, о которой говорил ваш отец? – ставя руки на пояс и снова смотря на Блэквуд, спросил майор.
– Да, – сухо ответила она, одарив Эмили взглядом, в котором, как ей показалось, призрение.
– Что ж, рад знакомству, доктор Норт, – протягивая руку, произнес майор.
– Взаимно, – ответила Эмили, пожимая вспотевшую ладонь майора.
– Итак, доктор Норт, что же вы мне можете о себе рассказать? – поинтересовался он.
– Я? – удивилась Эмили, переводя взгляд с него на Блэквуд, которая закатила недовольно глаза.
– Позвольте мне, майор Шоу, – прозвучал из-за спины знакомый голос. Эмили обернулась и увидела Криса.
От его появление ей стало немного легче выносить общество военных и доктора Блэквуд.
– Хорошо, капитан, – согласился майор, присев на край стола и скрестив руки на груди.
– Доктор Эмили Норт, родилась шестого июля тысяча девятьсот пятьдесят третьего года в Лондоне, в семье учителя литературы Маргарет Норт и рабочего с фабрики Джонатана Норта. Эмили оказалась необычным ребёнком. Высокий уровень интеллекта и способность к быстрому обучению заметно выделяли её на фоне других детей. В девять лет окончив среднюю школу, она без труда связала свою будущую жизнь с наукой, поступив в Кембридж. Учёба ей давалась легко, будучи отличницей, Норт получала хорошую стипендию. Но если учеба ей давалась легко, то вот общение со студентами, не очень, ведь она была намного младше их. Благодаря преподавательскому составу, который стал ей второй семьей, Эмили Норт всё же окончила университет с высшим баллом в свои четырнадцать лет, по специальности биохимия. Там же она познакомилась с профессором Блэквудом, который вёл факультет по эпидемиологии. В процессе обучения, насколько мне известно, Норт заинтересовалась данной наукой, что и привело её после окончания Кембриджа к поступлению в Университетский колледж Лондона, где как раз по совместительству преподавал вышеупомянутый профессор Блэквуд. К шестнадцати она была высоко дипломированным специалистам по двум направлениям биохимия и эпидемиология. К семнадцати защитила свою первую докторскую, к девятнадцати уже имела три докторских и пару наград за достижения в эпидемиологии. Несмотря на множество предложений, она приняла работу в государственной лаборатории по изучению клеток при Кембриджском университете, где стала так же преподавать биологию. После перевелась в институт эпидемиологии. Доктор Норт исчезла из научных кругов, когда узнала о тяжелой болезни матери. Она покинула институт эпидемиологии и последние шесть лет работала на частные компании, которые занимались разработками для английских военных, а так же участвовали в ликвидации различных заболеваний по всему миру. Причиной тому стали деньги для дорогостоящего лечения матери. Компании платили в три раза больше, чем мог предложить любой институт. Последней таким контрактом оказалась миссия в Мали, где она, совместно с другими врачами эпидемиологами остановила вспышку оспы. Основной задачей была ликвидация начавшейся эпидемии. Благодаря её выдающимся достижениям в сфере эпидемиологии и непревзойдённому опыту, она на данный момент является самым молодым и квалифицированным специалистом, по словам профессора Блэквуда и многих других ученых, с кем нам удалось пообщаться. – Закончил речь Крис, глядя на растерянную Эмили.
– Что ж эта была весьма занимательный рассказ, капитан, – подытожил Шоу. – Вам есть что добавить, доктор Норт?
– Нет, – протянула она, переводя взгляд с майора на Криса. Он стоял по стойке смирно и наблюдал за ней. Крис пожал ей в ответ плечами.
– Хорошо, – согласился Шоу. – Теперь, доктор Норт, позвольте показать, ради чего вы сюда прибыли. Капрал, – обратился он к солдату у стены.
– Да сэр, – ответил он, кивнув и взяв указку. – Наши солдаты провели разведку, пытаясь понять, где именно заразились учёные. По приблизительным данным это произошло вот здесь, – капрал указал на красный флажок, зафиксированный на высоте одной из гор. – Когда наши военные стали исследовать территорию, то поняли, что болезнь распространяется весьма странным, хаотичным способом. То есть не от деревни к деревне, а вспыхивает очагами, в разных местах. Смотрите, – он указал еще на несколько флажков на карте, – мы отметили зоны заражения. Причем между этими очагами может находиться несколько деревень без малейших признаков заражения.
– Как такое может быть? – поразилась Эмили, подходя к карте и внимательно её рассматривая. Глядя на неё, она не могла понять, откуда начал распространяться вирус. – Если он перемещается, то весь его путь можно отследить. У вас есть данные о нулевом пациенте?
– У нас их нет, – просто ответила Блэквуд. – Исходя из имеющихся данных, мы определили, что вирус передается не по воздуху, а скорее всего через прямой контакт с носителем. У больных, которых вы видели ранее, были обнаружены различного рода травмы в виде укусов. Поэтому отследить вирус становится сложнее. В этих лесах его носителем может быть кто угодно, с учётом того, сколько живности тут обитает.
– Насекомые? – поинтересовалась Эмили.
– Мы обработали тридцать квадратных километров леса, находящихся в зоне карантина. Опрыскали с самолётов ядом против насекомых, потенциальных переносчиков. Мы полагаем, москиты могут быть главной проблемой. И чтобы на данной территории не появлялись новые насекомые, мы повторяем процедуру каждые шесть часов, – ответил Шоу.
– А патоген? Смогли его определить? – Эмили начала анализировать информацию, которой явно не хватало, чтобы сделать хоть какой-то вывод.
– Мои люди работают над этим. Но могу сказать с уверенностью то, что этот вирус не природного характера. Его создали, – вмешалась Блэквуд.
Эмили заметила, что она говорила это с таким будничным тоном, как само собой разумеющееся. Она не могла понять, были ли интересны Блэквуд все эти люди из деревни, которые умирали на больничных койках, или же её интересовал только вирус? Но тот факт, что он был создан, её пугал не меньше. Кто мог сделать что-то подобное в такой глуши? Да и зачем? И почему только сейчас этот вирус вырвался наружу? Эмили не знала, с чего начать, чтобы распутать весь клубок причин заболеваний, готовый в любой момент превратиться в настоящую эпидемию.
– Ваша задача, доктор Норт, как раз и состоит в том, чтобы найти источник заражения и получить чистый образец вируса, который еще не успел смешать с чьей-нибудь кровью и мутировать, – майор Шоу встал рядом с Крисом. – Капитан и его люди будут сопровождать вас и оставшуюся группу учёных во время вашей миссии.
– А как же жители деревни? – забеспокоилась Эмили. – Разве не нужно сначала помочь им?
– И как вы планируете это сделать, доктор Норт? – холодно спросила Блэквуд. – Если мы даже не знаем, от чего их лечить. Вирус умело маскируется от обычного гриппа до чумы или бешенства. Мои учёные использовали все известные лекарства и вакцины, чтобы помочь людям, но ничего не работает и не сработает, пока мы не поймём, с чем имеем дело. Так что вам лучше поскорее найти источник заражения, который не успел мутировать. Возможно тогда мы сможем спасти этих людей и не дать вирусу распространиться дальше.
– Доктор Блэквуд права, – согласился Крис. – Наша задача важнее. Не волнуйся, здесь достаточно врачей, чтобы помочь жителям.
– Разве? – возмутилась Эмили, мысленно осознавая, что Крис и Блэквуд могли быть правы.
– Доктор Норт, я, конечно, понимаю, что мы можем долго вести тут дискуссии насчёт того, кого спасать первым и что делать, но время сейчас не на нашей стороне. Поэтому предлагаю закончить на этом здесь и сейчас и отправиться собирать вещи для похода. Капитан Коста вас проводит. А заодно познакомит с оставшейся командой учёных, – ответил её майор Шоу.
Его жесткий, властный тон не оставлял выбора для Эмили. Надо собираться.