Читать книгу Танец по осколкам любви - Виктория Лайонесс - Страница 8

Глава 7

Оглавление

Машина проезжает через автоматические металлические ворота, медленно двигаясь по широкой аллее, утопающей в растущих вдоль дороги многолетних деревьях. Весна уже полностью вступила в свои права, и видно, как на ветках распускаются свежие почки. Птицы перелетают с дерева на дерево, весело чирикая. Сегодня теплый солнечный день, и в воздухе приятно пахнет травой.

Водитель въезжает на гравийный участок расположившийся перед трехэтажным особняком и останавливается. Здание цвета слоновой кости с терракотовой черепицей построено в викторианском стиле. Узкие решетчатые окна утопают в широких проемах. Парадный вход, к которому ведут три широкие мраморные ступени, с двух сторон обрамлен колоннами, по две с каждой. Слева к зданию пристроен гараж с двумя роллетными воротами, перед которым припаркован красный внедорожник.

Как только водитель глушит мотор, парадная дверь открывается, и на крыльцо выходит хозяин дома.

Выбравшись из салона, сразу направляюсь к мужчине.

– Рад вас видеть, Роза, – протягивает мне руки, и я вкладываю в них свои, почувствовав, какие у него теплые, пусть и немного грубые на ощупь, ладони.

– Спасибо за приглашение, Ричард.

– Добро пожаловать, – улыбается мягкой улыбкой. – Пойдемте. Покажу вам мои владения.

– Конечно.

Входим в просторный светлый холл, разделенный по центру широкой лестницей с темными перилами и серо-зеленым ковром, лежащим на ступеньках.

Потолок и стены украшает красивая лепнина. В интерьере преобладает бежевый, темно-коричневый и молочные цвета. С потолка свисает винтажная люстра с позолотой.

Когда входим в уютную гостиную, навстречу нам выходит молодая темноволосая девушка в синей шелковой блузке и такого же цвета широких брюках со стрелками с завышенной талией.

– Мередит, дорогая. Познакомься с Розой.

– Роза, это моя дочь Мередит.

– Очень приятно познакомиться, Роза, – девушка расплывается в дружелюбной улыбке, протянув мне руку. – Я много слышала о вас от папы. И видела в интернете ваши выступления.

– Мне тоже приятно познакомиться, Мередит. Надеюсь, просмотр не вызвал у вас скуку.

– Ох…нет… – смеется моей шутке. – Ну что вы. Наоборот мне стало неловко от того, что я не была ни на одном вашем выступлении.

– Просто Мередит очень много времени уделяет учебе. Она заканчивает последний курс нью-йоркского университета по специальности бизнес-администрирование, – в голосе ее отца слышится искренняя гордость.

– Я просто однажды мечтаю работать в семейном бизнесе. Но не желаю пользоваться привилегиями, как дочь генерального директора. Я хочу сама быть компетентна во многих вопросах и внести свой вклад.

– Это очень благородная мечта.

– Спасибо.

– Милая, ты пока проконтролируй, что там у нас с обедом, а я покажу Розе дом и нашу конюшню.

– Конечно, пап. Еще увидимся, Роза.

– До встречи, Мередит.

Когда девушка уходит, Ричард ведет меня в библиотеку, в которой собрано огромное количество книг, который еще начинал коллекционировать его дедушка. После библиотеки он показывает мне цветочную оранжерею, за которой раньше ухаживала его жена. И которая была построена специально для нее. Он не стал ничего убирать и решил оставить это место как память о ней.

– Знаете, Роза. Иногда по ночам, когда мне не спится. Я прихожу сюда, чтобы посидеть в тишине, – произносит Ричард, стоя ко мне спиной, засунув руки в карманы брюк. Его взгляд направлен на задний двор с бассейном и летним патио.

– Должно быть, для вас это место все еще хранит ее энергетику?

– К сожалению, с каждым годом это ощущается все меньше, – его голос полон тоски, а некогда казавшиеся широкими плечи кажутся поникшими.

– Главное, что она всегда будет в вашем сердце.

– Вы правы, Роза, – поворачиваются, взглянув на меня. – Простите, что снова говорю о ней, – виновато улыбается.

– Вам совсем не за что просить прощения, Ричард. Я всегда готова выслушать вас.

– И этим вы мне очень напоминаете ее.

– Яяя…кхм… – теряюсь от его слов. – Вряд ли я хоть рядом стояла с вашей женой.

– Вы когда-нибудь любили, Роза? – летит внезапный вопрос, и сердце сжимается в груди.

– К сожалению…

– Почему вы так говорите?

– Потому что эта любовь принесла мне лишь одни разочарования.

– Она была безответна?

– Дело не в этом.

– А в чем же?

– Когда мы любим человека, нам свойственно превозносить его. Мы становимся слепы и готовы спорить с любым, кто говорит что-нибудь плохое о нем. Но когда случается так, что на поверхность всплывает правда, и ты оказываешься в жестокой реальности, это бьет слишком больно.

– Как давно это было?

– Чуть больше двух лет назад.

– И вы все еще испытываете боль?

– К сожалению…

– Неужели за два года в вашей жизни так никто не появился?

– Никто.

– Вы разочаровались в мужчинах?

– Я бы так не сказала.

– А в чем же дело? Вы все еще что-то чувствуете к этому человеку?

– Я хотела бы сказать, что это не так…но… – отвожу взгляд, почувствовав, как глаза наполняются слезами.

– Спасибо за вашу откровенность, Роза. Я очень ценю это. Давайте прогуляемся на улицу. Я хочу показать вам своих питомцев.

– С радостью, Ричард.

Выходим на улицу и идем вверх по каменной тропинке.

Осматриваюсь на природу вокруг, понимая, как здесь живописно и красиво. Прилегающая территория перед домом очень ухоженная и радует глаз. Аккуратно подстриженные кусты и небольшой фонтанчик, выложенный камнями разных цветов, придают этому месту еще большую привлекательность. В воздухе слышно пение птиц. Легкий ветерок колышет ветки деревьев, создавая приятный слуху шум.

Когда поднимаемся по холму, моему взору открывается деревянное здание конюшни, с красными распахнутыми воротами. Когда входим внутрь, навстречу нам выходит пожилой мужчина в клетчатой рубашке и старых потертых синих джинсах.

– Добрый день, мистер Фостер. Решили навестить своих ребят? – задает вопрос, вытирая руки тряпкой.

– Добрый день, Билл. Хотел показать свои владения нашей гостье.

– Добрый день, мисс. Добро пожаловать.

– Добрый день. Благодарю, – улыбаюсь ему.

– Ты уже накормил их?

– Да, сэр. Но у меня еще осталось пара яблок. Они лежат в том ведре, – указывает на ведро, стоящее рядом с одним из денников, из которого выглядывает большая черная голова лошади.

– Хорошо. Можешь не обращать на нас внимания и заниматься своими делами.

– Хорошо. Если нужно оседлать лошадь. Только скажите.

– Не сегодня, Билл.

– Хорошего дня, – мужчина уходит в глубь конюшни.

Конюшня состоит из шести денников, в четырех из которых я замечаю красивых грациозных животных.

Танец по осколкам любви

Подняться наверх