Читать книгу Коррида - Виктория Токарева - Страница 3
Токарева Виктория Самуйловна
ОглавлениеРодилась 20 ноября 1937 года в Ленинграде.
Российский прозаик. Начала публиковаться с 1969 года.
В. Токарева пишет в основном рассказы, но также романы и киносценарии.
В 1987 году, когда появился острый интерес к женской прозе, некоторые рассказы В. Токаревой были переведены на немецкий язык, а затем и на другие языки.
Предмет рассказов писательницы – будни семейной жизни, её повседневные заботы, раздоры, женская тоска и разочарования.
Её повествование реалистическое, богатое диалогами, иногда ироничное, но настоящего трагизма в её рассказах никогда нет.
Рассказ «Коррида» был впервые опубликован в 1993 г.
«Коррида» – рассказ о смысле жизни и жизненном выборе. Слово коррида в русском языке означает ‘бой быков’. В испанском corrida имеет ещё одно значение – ‘бег’, так как образовано от correr – ‘бежать’. При этом испанское correr означает также ‘пережить, испытать (что-то в жизни)’.
Авария, произошедшая с одним из актёров на съёмочной площадке, заставила героев на время перестать «бежать по жизни» и задуматься о её смысле. У каждого из них – своя «коррида», своё испытание, своя судьба, свой выбор. Например, у Аникеева это – быть профессиональным режиссёром или человеком; у Светланы – быть «профессиональной» или обычной женой; у Лильки – быть женой успешного режиссёра и жить «при нём» или самой строить свою жизнь и т. д. Автор заставляет нас вместе с героями оценить их выбор, подумать над ним.
Текст печатается по изданию: Токарева В. С. Мои враги: сборник. М., 2007. С. 276–303.
Принятые сокращения и знаки
и т. п. – и тому подобное
груб. – грубое
перен. – переносное
разг. – разговорное
см. – смотри
т. е. – то есть
f. – feminine (женский род)
m. – masculine (мужской род)
dat. – dative (дательный падеж)
instr. – instrumental (творительный падеж)
perf. – perfective (совершенный вид)
imperf. – imperfective (несовершенный вид)
<> – факультативный (необязательный) компонент фразеологизма, пословицы