Читать книгу Макбет - Вильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 7

Акт первый. Сцена пятая

Оглавление

Инвернес. Покои в замке Макбета.


Входит ЛЕДИ МАКБЕТ, читая письмо.


ЛЕДИ МАКБЕТ. «Они попались мне на пути в день моего триумфа, и я сразу убедился в их сверхъестественной осведомленности. Я загорелся желанием расспросить их, но они внезапно растаяли и смешались с воздухом. Пока я стоял, не зная, что и думать об этом чуде, подоспели королевские гонцы и объявили мне, что я стал кавдорским таном. Но ведь именно таким титулом за несколько минут до приезда послов величали меня эти ведьмы и, мало того, вселили в меня некоторые надежды словами: „Будь счастлив, будущий король!“. Я рассудил за благо написать обо всем тебе, чтобы ты, дорогая соучастница моего грядущего возвышения (будучи нe осведомлена о нем), не осталась без причитающейся тебе доли радости. Замкни все вышесказанное в сердце, и до встречи».

      Возможно, тан гламисский и кавдорский,

      Все будет так. Но мне ль тебя не знать?

      Ты млеком человечности испорчен

      И не поставишь на один удар.

      Тщеславен ты, но даже ради славы

      В подручные злодейство не возьмешь.

      Ты жаждешь власти – только не без чести.

      Пренебрегаешь грязною игрой,

      Хотя ее плодов не отвергаешь.

      Ты, мой великий Гламис, слышишь глас:

      «Ты должен это дело совершить!» —

      Но делать – страшно, а не делать – жаль.

      Спеши к жене, и женщина твоя

      Тебя, мужчину, воодушевит,

      Расскажет, как добыть себе венец,

      Возложенный, как может показаться,

      Химерами и роком на тебя.


Входит СЛУГА.

      Чего тебе?

СЛУГА. К нам едет государь.

ЛЕДИ МАКБЕТ. В уме ли ты? При нем твой господин.

      Он мог об этом лично сообщить.

СЛУГА. Прощения прошу, но это правда.

      Тан будет здесь с минуты на минуту.

      Вот что гонец, им высланный вперед,

      Успел сказать, не в силах отдышаться.

ЛЕДИ МАКБЕТ. Он с доброй вестью: услужи ему.


(СЛУГА уходит.)

      На башне ворон криком подавился,

      Накаркав посещенье короля.

      Слетайтесь, духи мерзостных желаний,

      И сделайте бесполою меня;

      Свирепостью набейте мне утробу;

      Сверните кровь; врата заколотите,

      В которые проскальзывает совесть,

      Чтоб жалость человечья не смогла

      Путь преградить намереньям жестоким.

      Бесчувственные демоны-убийцы,

      Бесплотные вершители злодейств,

      К моим грудям – не молоком, а желчью

      Набухшим, – присоситесь! Мрак полночный,

      Туманом серным ада затянись!

      Чтобы кинжал вслепую поражал,

      А небо не сумело бы прорвать

      Попону тьмы и прокричать: «Опомнись!».


Входит МАКБЕТ.

      Великий Гламис! Кавдор величайший!

      В грядущем – возвеличенный вдвойне!

      Заставило меня твое письмо

      О настоящем времени забыть

      И в будущем на время очутиться.

      Пеняй сам на себя.

МАКБЕТ. Любовь моя!

      Дункан сегодня вечером приедет.

ЛЕДИ МАКБЕТ. Когда ж уедет?

МАКБЕТ. Видимо, с рассветом.

ЛЕДИ МАКБЕТ. Того рассвета солнцу не видать.

      Твое лицо, мой милый, словно книга,

      И не скрывает тайну от людей.

      Смотри, как все, и всех перехитришь;

      Движенья, голос, взор преобрази;

      Прикинься безобидным, как цветок,

      А сам под ним змеею притаись;

      И привечай гостей, как хлебосол.

      А мне позволь похлопотать о деле,

      Которое нам ночью предстоит.

      А там все дни и ночи мы с тобой

      Владеть короной будем и страной.

МАКБЕТ. Об этом не сейчас.

ЛЕДИ МАКБЕТ. И будь открыт.

      Изменчивость о страхе говорит.

      О прочем я подумаю сама.


(Уходит.)

Макбет

Подняться наверх