Читать книгу Макбет - Вильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 9

Акт первый. Сцена седьмая

Оглавление

Замок Макбета. Трубы и факелы.


Входят и уходят КРАВЧИЙ и СЛУГИ со снедью. Затем входит МАКБЕТ.

МАКБЕТ. Когда бы все конечное кончалось,

      Концов не оставляя никаких, —

      Я бы рискнул. Когда бы преступленье

      Не попадало в сеть своих последствий

      И с достиженьем цели забывалось;

      И меч, все совершив, все завершал бы —

      Вот здесь – средь мели вечности – вот здесь, —

      То мы б отвергли вечное блаженство.

      Но судят нас и здесь, на этом свете.

      Научишь злу – найдется ученик

      Учителя-злодея проучить.

      Отравленное нами же вино

      Нам подает бездушная Фемида. —

      Король двойному вверен попеченью:

      Во-первых, родственника и вассала,

      А во-вторых, хозяина, чей долг —

      С мечом в руках сон гостя охранять,

      А не точить на спящего кинжал.

      К тому ж Дункан таким был справедливым

      И добрым королем, что вострубят,

      Как ангелы, достоинства его

      И – cмерть убийце. И как херувим,

      На сотканном из воздуха коне,

      Как ветрокрылый голенький младенец, —

      Печаль новорожденная дохнет

      В глаза людские ужасом злодейства —

      И буря захлебнется в море слез. —

      Хромает честолюбие мое:

      Пришпорь его – оступится, пожалуй,

      И рухнет ненароком на меня.


Входит ЛЕДИ МАКБЕТ.

      Ну, как он там?

ЛЕДИ МАКБЕТ. Заканчивает ужин.

      Зачем же ты не вовремя ушел?

МАКБЕТ. Он обо мне спросил?

ЛЕДИ МАКБЕТ. А ты как думал?

МАКБЕТ. Забудем наши планы. Я в чести.

      Меня он ценит. Или я купил

      Народного признанья позолоту,

      Чтоб не блистать, а тут же соскоблить?

ЛЕДИ МАКБЕТ. Ты, что же, подпоил свою мечту?

      Теперь она очухалась и пялит

      Зеленовато-мутные глаза

      На пьяную разнузданность свою?

      Твоей любви отныне грош цена.

      Иль страшно стало делом доказать

      Бесстрашие, которым хвастал ты?

      Имеешь ли ты право помышлять

      О том, что смыслом жизни признаешь,

      И жить в сознанье низости своей?

      Совсем как кот: и рыбку изловить,

      И выйти из воды сухим…

МАКБЕТ. Довольно!

      Я все могу, что по плечу мужчине.

      Кто может сверх того…

ЛЕДИ МАКБЕТ. Какой же зверь

      В тебя вселился и меня смутил?

      Открывшись мне, мужчиною ты был.

      А если станешь выше, чем ты есть,

      Возвысишься тогда и как мужчина.

      Ни с временем, ни с местом в прошлый раз

      Нам не везло, но ты же их искал.

      Все наконец сошлось – а ты в кусты?

      Рожала я и помню, как я млела,

      Когда пускал младенец пузыри

      Или сосал мне грудь. Но если б я

      Клялась, как ты, а он бы мне мешал, —

      Я вырвала бы грудь из мягких десен —

      И брызнули б мозги его на стену!

МАКБЕТ. А если план сорвется?

ЛЕДИ МАКБЕТ. План сорвется!

      Скрути жгутом бесстрашие свое,

      И не сорвется. Только сморит сон

      Уставшего с дороги короля,

      Я подпою охранников его.

      Мозги их, разогретые вином,

      В реторты превращенные, – вскипят,

      И забурлит и паром изойдет

      Сознанье, охраняющее мозг.

      Когда ж уснут мертвецки эти свиньи,

      То неужели у тебя, мужчины,

      Не хватит духу на один удар?

      Не хватит духу устранить Дункана

      И пьяных слуг в убийстве обвинить?

МАКБЕТ. Ты рождена рожать одних мужчин.

      Твоей отважной сущности пристало

      Производить солдат. А если мы

      Измажем кровью спящих часовых,

      Использовав ножи их, – кто посмеет

      Сказать, что не преступники они?

ЛЕДИ МАКБЕТ. Да кто рискнет сказать иное, слыша,

      Как мы над трупом будем голосить?

МАКБЕТ. Уговорила. С силами собравшись,

      Склонился я к ужасному решенью.

      Вернемся к ним с весельем показным,

      Радушья ложью ложь души затмим.


(Уходят.)

Макбет

Подняться наверх