Читать книгу Письма к брату Тео - Винсент Ван Гог - Страница 6

3
Лондон, апрель 1875 г.

Оглавление

Дорогой Тео! При сем шлю тебе маленький рисунок. Я его сделал в прошлое воскресенье, утром, когда у моей хозяйки умерла дочурка (тринадцати лет)[4].

Это вид на Streatham common, большое, поросшее травой место с дубами и дроком. Ночью шел дождь, почва кое-где болотиста, а молодая трава свежа и зелена.

То, что ты видишь, нацарапано на титульном листе Poésies d’Edmond Roche[5].

Среди них есть очень красивые, серьезные и печальные стихотворения, и, между прочим, одно, которое начинается и кончается так:

J’ai gravi triste et seul la dune triste et nue,

Où la mer fait gémir sa plainte continue,

La dune, ou vient mourir la vague aux larges plis

Monoton sentier aux tortueux replis[6].


Винсент

Далее в переводе пропущено стихотворение Эдмонда Роше «Пруд», которое переписал Ван Гог. В издании, с которого Винсент взял стихотворение, была иллюстрация – гравюра Жана-Батиста Камиля Коро «Пруд и лодочник». Винсент копирует иллюстрацию в конце письма.

4

Набросок Ван Гога, нарисованный на титульном листе поэзии барона Эдмонда Берка Роше.

5

«Стихотворения Эдмонда Роше» (англ.)

6

Печальный и одинокий я шел по печальной и нагой дюне, // Где стонет море в непрерывной своей жалобе, – // По дюне, у которой умирает широко ложащаяся волна // Однообразной тропой с извилистыми изгибами (франц.).

Письма к брату Тео

Подняться наверх