Читать книгу Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса - Владимир Азаров - Страница 30
Черный Квадрат
стихи
Любовь[53]
(Перевод стихотворения А.С. Пушкина лицейским профессором английской литературы Томасом Шоу[54])
ОглавлениеЧто такое перевод?
На блюде бледная вытаращенная голова поэта,
Говор попугая, болтовня мартышки
И профанация конца.
Владимир Набоков
Yes! I remember well our meeting
When first thou dawnest on my sight,
Like some fair phantom past me fleeting,
Some nymph of purity and light.
By weary agonies surrounded,
’Mid toil’ mid mean and noisy care,
Long in mine ear thy soft voice sounded,
Long dream’d I of thy features fair.
Years flew; Fate’s blast blew ever stronger,
Scattering mine early dreams to air,