Читать книгу Жестокий Нью-Йорк - Владислав Андреев - Страница 2

Глава 1

Оглавление

– А знаете, как раньше аэропорт Кеннеди назывался? – спросил Сергей, когда до пункта назначения уже оставалось совсем немного.

– Неа, – отозвался Дмитрий, который сидел сзади за Сергеем возле прохода и засматривался на одну стюардессу с русыми волосами. Рядом с ним сидели Вячеслав и Галя.

– «Idlewild», – ответил Сергей, когда никому уже не было дела до этой мелочи, ведь долгий полет всех прилично утомил.

– «Ленивый дикий»? – перевела в уме и сказала вслух через некоторое время Барбара. – Странное было название у аэропорта.

Самолет Аэрофлота был практически заполнен, что неудивительно, ведь в начале августа многие уходят в отпуска. И далеко не все предпочитают Турцию, Египет, Тунис или Таиланд в качестве отдыха. Кто хочет разнообразия и у кого есть виза, отправляются куда угодно, в том числе и в Нью-Йорк. Хотя август не самое удачное время для посещения Нью-Йорка из-за жары и влажности. Шестёрка же друзей, сидевшая по три человека в эконом классе друг за другом слева в салоне, была туристами только номинально.

Стройные молодые приветливые стюардессы начали раздавать всем пассажирам таможенные декларации, напечатанные синими чернилами. Заполнять их надо было на английском языке. Сергей и Барбара об этом знали, поэтому для этого случая у них были с собой шариковые ручки. У остальной четверки письменных принадлежностей в наличии не было. У стюардесс ручек на весь салон, естественно, тоже не имелось. Люди заполняли декларации по очереди. Кто не знал английского, постоянно спрашивал стюардесс, как эти бумажки заполнять. Кто по какой-то причине портил бланк, просил новый. Стюардессам это не особо нравилось, ведь бланков в салоне было ограниченное количество.

– Слушай, тут надо указать количество членов семьи или родственников, с которыми летите, – Сергей повернулся назад к своему двоюродному брату Вячеславу, который ждал, пока освободится ручка. – Тебя указывать?

– Не надо. У нас всё равно разные фамилии, – было ощущение, что Вячеслав больше всех устал от полета. Сначала он смотрел какое-то кино на небольшом мониторе, встроенном в сидение спереди, затем несколько часов пытался дремать. Его взгляд не позволял его назвать бодрым человеком, который в предвкушении от события, что он скоро окажется в Нью-Йорке, который некоторые называли столицей мира, хотя это было не совсем однозначное определение города.

–Какой там у нас адрес, который мы забронировали на Airbnb? – спросила Барбара у Сергея, когда дошла до этого пункта в таможенной декларации.

– 78 улица в Бруклине, номер дома не помню, наугад поставим, – ответил Сергей.

– Западная или Восточная улица?

– Вроде просто 78. Какая разница, кто это будет проверять?

– У тебя есть где-то распечатка этой информации, – Барбара почему-то горела желанием узнать точный адрес своего первого места проживания в Нью-Йорке.

– Не хочу сейчас доставать рюкзак и рыться в нём, – Сергей в свою очередь не хотел удовлетворять запросы своей девушки.

– А это что за пункт такой: «Countries visited on this trip prior to U.S. arrival»? – Барбара решила уточнить восьмой пункт декларации у Сергея.

– Ну, это летели мы прямым рейсом или с пересадкой во Франкфурте или Мадриде, или где там еще пересадки возможны.

– Прочерк, в общем, – подытожила Барбара.

– Вы не отель разве забронировали? – обратилась Галя к своим соседям по полету спереди.

– Нет, – ответила ей Барбара, повернувшись назад. – Мы решили пообщаться с местными жителями, чтобы узнать какую-нибудь дополнительную информацию.

– И будете ночевать в какой-нибудь маленькой комнатушке-конуре, – Вячеслав вдруг решил кинуть шутку в адрес двоюродного брата, чтобы самому немного взбодриться.

– А вы как будто в отеле Четыре сезона забронировали номер, где персонал говорит на русском языке в том числе, – Сергей тоже не остался в долгу. – На стойке регистрации с Гугл переводчиком будете объяснять сотрудникам, как пройти в свой номер, а?

– Ну, уж разберемся как-нибудь, – Вячеславу такой подкол от брата явно показался немного грубым. Он не так хорошо знал английский, но вместе с Галей и телефоном он рассчитывал, что справится. Галя английский знала лучше своего молодого человека.

– Ребята, давайте быстрее. Нам же тоже надо заполнять эти бланки. А то пока дождешься ручек от этих кривоногих стюардесс, можно будет состариться, – Аня, сидевшая у иллюминатора рядом с Барбарой, решила вступить в диалог. Когда в середине полета она шла в туалет, то не смогла разминуться со стюардессой, и та своим каблуком наступила ей на ногу. Аня была в открытых босоножках на плоской подошве, поэтому стюардесса наступила ей на большой палец левой ноги. Стюардесса, конечно, извинилась, но Аню это всё равно не устроило. Ругаться дальше она не стала, но небольшая злоба внутри неё всё равно осталась.

Сергей заполнил остатки полей декларации и передал свой бланк и свою ручку Ане.

– На, держи. Только всё полностью не копируй. Фамилию, имя, дату рождения, номер паспорта и адрес, где вы там забронировали с Димкой, свои вставляй. Дату рождения начинай с месяца, а не с числа, – Сергей со своей доброй улыбкой решил немного подколоть Аню, которая английский вообще практически не знала, ведь в школе она изучала немецкий.

– Зачем ты так унижаешь Аню этой шуткой? – Барбара первой начала защищать Аню, когда та пока ничего не ответила. Сама Барбара в этот момент передавала свой бланк и свою ручку назад Дмитрию, Вячеславу и Гале, которые по очереди и по образцу стали заполнять свои таможенные декларации.

– Да ладно, я ведь по-доброму это говорю, – Сергей не ожидал, что Барбара сразу же вступится за свою соседку слева.

– Серёжа, вы ведь с Димой всегда будете рядом, так что, думаю, будете помогать мне в освоении этого языка, – было понятно, что Аня не особо расстроилась от этой шутки, так что нападки со стороны Барбары в адрес Сергея были неуместными.

Тем временем командир попросил всех пристегнуть ремни, ведь самолет начинал заходить на посадку. В иллюминаторе Галя, сидевшая сзади Ани, увидела полуостров Рокавэй с длинным пляжем и районами Бризи Пойнт, Рокавэй парк, Рокавэй Бич, Непонсит, Брод Чаннел, Роксбери, Сисайд, Эджмер, Бэйс Вотер, Фар Рокавэй. Названия этих районов она, конечно же, не знала, как и название самого полуострова.

Залив Джамайка, который омывал этот полуостров, также включал в себя несколько мелких островов. А сам полуостров Рокавэй соединялся с Лонг Айлендом Мемориальным мостом Марин Парквэй – Джилл Ходжес с Флатбуш авеню, которая уходила в Бруклин, и Мемориальным мостом Кросс Бэй – Ветеранс с Кросс Бэй бульваром, который уходил в Квинс. Оба моста были платными, и каждый имел длину больше километра. Первый мост имел лифтовой тип конструкции с высокими железными башнями посередине, второй являлся балочным и разводным.

Когда они покинули самолет, время было 12:14 по местному времени. Сергей проверил время на своем телефоне, там показывало 21:14. Для него, как и для всех остальных из его команды, был уже вечер, а в Нью-Йорке был полдень и жара в 89 градусов по Фаренгейту (плюс 31,6 по Цельсию).

На таможенном контроле было две очереди. Одна большая для нерезидентов Соединенных Штатов, другая – для резидентов, которая являлась не такой существенной. Граждан Америки из Москвы летело не особо много. В очереди для нерезидентов какой-то мужчина распределял людей, кто направится сразу к миграционному офицеру, а кто – к электронному терминалу. Сергея и Дмитрия отправили в очередь к миграционному офицеру, остальных – к терминалу.

– Слушай, а если нас сейчас офицер развернет обратно, что делать будем? – Дмитрий был немного неуверен в себе. – Может, притворимся, что мы не знаем английского? – предложил он.

– Ты ведь не китайский турист, – ответил Сергей с лёгкой иронией.

– Не только ведь азиаты плохо знают английский. Вон Аня изучала немецкий, и тоже ничего не знает.

– Если офицер поймет, что мы его понимаем, нас могут отвести на допрос в отдельную комнату, а оттуда отправить обратно, так что лучше ответить на его пустяковые вопросы. Ты распечатку брони на Airbnb сделал?

– Сделал.

– А распечатка обратного билета у тебя есть?

– Я на Люфтганзе до Франкфурта заказал на 21 августа. У Аэрофлота дороже было до Москвы, – улыбнулся Дмитрий.

– Ну вот и всё. Визовый офицер обломается при любых раскладах: билеты обратные у нас есть, распечатка адреса проживания тоже. Никаких волнений, – Сергей был явно уверен в себе. Хотя, если бы он ехал один, то уверенности было бы явно поменьше. С друзьями он всегда чувствовал себя уверенней, чем один, ведь идти с другом в темноте лучше, чем в одиночку при свете. С другой стороны, чтобы он полетел один в Нью-Йорк, такое для него событие было бы маловероятно на данном этапе жизни, ведь он никогда не работал в международных компаниях, где командировки в различные города считались обычным делом.

Остальные же ребята ждали своей очереди к электронному терминалу. Сергей поймал взгляд Барбары и улыбнулся ей. Она улыбнулась ему в ответ.

В очереди Сергея и Дмитрия были не только русские люди, летевшие с ними одним рейсом. Где-то местами можно было слышать украинскую, азербайджанскую, армянскую, таджикскую, а также еще другие речи. Сергей и Дмитрий всё равно их не различали на слух. Разве что украинскую можно было сразу распознать.

Наконец, через полчаса дошла их очередь встретиться с миграционным офицером. Перед ними было две будки. В левую зашел Сергей, а в правую – Дмитрий.

Внутри Сергея ждал офицер Комитета государственной безопасности США белый мужчина на вид лет сорока с гладко выбритым лицом.

– Hi (Привет), – сказал Сергей и протянул мужчине свои паспорт, билет и заполненную в самолете таможенную декларацию.

– Good afternoon. What is the purpose of your visit to the U.S.? (Здравствуйте. Какова цель вашего визита в Штаты?) – спросил вежливо офицер, изучая таможенную декларацию.

– It’s tourism (Туризм), – уверенно ответил Сергей. Он умел программировать свой мозг на ложь. Главное заставить себя поверить в эту ложь, что это может быть правдой. Когда он устроил драку в клубе в туалете против Гриши и Вани, когда они с Дмитрием и Аней вчетвером праздновали день рождения Барбары, он так и не признался своей девушке, что зачинщиком драки был именно он, а не те двое ублюдков. Он тогда ей уверенно сказал, что драку начали именно Гриша и Ваня. В тот день он немного подпортил Барбаре праздник тем своим поступком.

– What period do you plan to stay in the U.S.? (Какой период вы планируете оставаться в Штатах?) – снова спросил офицер.

– Two weeks (Две недели), – также уверенно с улыбкой ответил Сергей.

Офицер пролистал еще немного паспорт, затем поставил в него печать и протянул Сергею все его документы.

– Good luck (Удачи), – пожелал офицер, когда Сергей начал выходить из будки.

– You too (Вам тоже), – ответил Сергей.

Он вышел из будки и начал дожидаться Дмитрия. Остальных после электронного терминала не стали приглашать к миграционному офицеру. Они сразу отправились получать багаж. Наконец, через минуту, Дмитрий появился из своей будки.

– Ну, как всё прошло? – спросил Сергей у друга.

– Там чёрная женщина была. Спросила цель визита, сколько дней планирую быть и попросила показать бронь обратного билета.

– Не растерялся там?

– Нет. Достал и показал ей. Посмотрела и поставила печать до 28 января.

– Мне тоже до 28го. Только у меня белый мужик был.

– Что сейчас делать надо?

– Терминал нас должен сфотографировать и отпечатки пальцев взять, плюс на вопросы ответить, – сказал Сергей, и они встали в очередь, где некоторое время назад стояли их друзья.

– Надо прическу поправить, – сказал Дмитрий и немного зачесал правой рукой волосы на бок. – А где остальные?

– По ходу уже багаж пошли забирать. Их к миграционному офицеру не отправили.

– Везет им. Им никто дату выезда в паспорт не поставит, – Дмитрий тяжеловато выдохнул, завидуя этому факту.

– Ничего страшного.

Когда освободился свободный терминал, парни сразу подошли к нему.

– Смотри, тут есть меню на русском, – удивился Сергей.

– Значит, Аня справилась с этим, – Дмитрий улыбнулся, Сергей тоже.

После прохождения этой процедуры они пошли к ленте, где должен был выехать их багаж. Барбара, Аня, Вячеслав и Галя ждали друзей у этой ленты. Багаж только-только начал появляться.

– Что было у офицера? – первой задала вопрос Барбара.

– Мне он два вопроса задал про цель поездки и сколько дней планирую тут быть и всё. У Димона еще попросили бронь обратного билета. Ничего сверхъестественного, – Сергей ответил за обоих.

– Правда, в паспорте штамп даты выезда из страны поставили, – вставил Дмитрий.

– В этом нам не повезло немного. Ну да ладно, – Сергей не хотел зацикливаться на этой мелочи.

– А у нас там, в терминале взяли отпечатки пальцев и сфотографировали, – сообщила Аня.

– У нас тоже, – сказал Дмитрий.

– Что-то так спина разболелась после полёта, – Вячеслав прихватился за поясницу левой рукой.

– Надо было также ходить по салону, как я, чтобы разминаться, – заметил Сергей.

– Я в отличие от тебя сидел в середине, да и все пассажиры думали, что ты постоянно в туалет ходишь.

– Мне вообще наплевать, кто там что думал. На одном ведь месте скучно сидеть всё время. Фильмы там какие-то дурацкие предлагали. В карты тоже не поиграешь, как в поезде.

– У меня ведь еще спина болит, что я на даче постоянно работал, в отличие от тебя, – Вячеслав решил применить еще один козырь против двоюродного брата.

– Я тоже раньше на даче работал. Вставал раньше всех, брал ведро картошки и лопату и шёл садить на гряды, или осенью брал вилы и шёл выкапывать. Правда, это в последний раз было тринадцать лет назад, но всё равно это было, – последнюю фразу Сергей сказал с улыбкой на лице.

– Ты такой трудоголик у меня был, оказывается, – Барбара не скрывала своего сарказма и улыбки.

– Нашел, что сравнивать. Ты вообще знал, что организм с 21 года уже начинает стареть? То, что в молодом возрасте дается легко, с годами уже сложнее. Сколько тебе лет тогда было? Двенадцать? А я с отцом пашу на даче каждое лето уже четырнадцать лет. Не забывай, мы не молодеем, – Вячеслав решил включить свою резкость, ведь Сергей явно не понимал, что труд в собственном огороде бывает достаточно сложным. Дмитрий был солидарен с Вячеславом, ведь он тоже много работал на своем огороде, но он не хотел высказывать своё мнение против Сергея в знак дружбы, поэтому он промолчал.

– Интересно, а тут у людей есть дачи, чтобы выращивать на них овощи? – Галя решила остановить этот спор между братьями своим вопросом, тем более нужные чемоданы никак не хотели вылезать из ленты.

– Насколько я знаю, здесь люди снимают домики в Сагапонаке или Хэмптонах на выходные, а кто побогаче – на всё лето, и там отдыхают, – сказала Барбара.

– У кого-то всё равно, наверно, есть какие-то загородные домики в собственности, – выдвинул гипотезу Вячеслав.

– Зачем здесь что-то выращивать, когда здесь и так продуктов завались круглый год, – Аня тоже вступила в дискуссию.

– Здесь и органических, и неорганических хватает. Главное, не перепутать, – усмехнулся Дмитрий.

– Вот бизнесмены всё-таки, а, – Сергей прищелкнул языком. – Сначала всё было натуральным, потом фермеры обнаглели и захотели больше выгоды, чтобы больше росло урожая и начали всякой дрянью обрабатывать растения, потом поняли, что барахлом с пестицидами торгуют и решили снова вернуться к натуральному, но дороже продавать.

– Ну, а что ты хотел? Вот такой капитализм. Тебе ли это не знать? Ты ведь экономический факультет заканчивал, – Вячеслав опять косвенно попытался поддеть Сергея.

Сергей решил ничего не отвечать. Тем временем чемоданы начали медленно появляться на ленте.

– Я вот думал, может, надо было в Лос-Анджелес лучше рвануть. В Санта Монику, Беверли Хиллс или Малибу. Загорать там у Тихого океана, спину подлечить, – замечтался Вячеслав.

– Это ведь всё отдельные города ты перечислил. Они не входят в Лос-Анджелес, – вставила Галя.

– Я думаю, в Хэмптонах не хуже на отдыхе, – Барбара мечтала именно там побывать, ведь героини Секса в большом городе как раз туда путешествовали, а она этот сериал очень любила.

– В Беверли Хиллс, Малибу, Санта Монике и других райских местах можно только отдыхать. Где ты там работу себе найдешь? – Сергей решил с такого козыря пойти на Вячеслава.

– Спасателем устроиться, как Памела Андерсон в сериале, – Дмитрий решил ответить за Вячеслава, когда увидел свой большой салатовый чемодан, выкатывающийся на ленте, и полез его доставать.

– Там ведь тоже люди работают. Ты не смотрел что-ли Беверли Хиллс 90210? – спросил Вячеслав у Сергея.

– Я только помню, что его показывали в 16:00 по СТС сразу после блока мультсериалов в 1998 году. После просмотра мультсериалов я смотрел заставку этого сериала и начало серии, а потом выключал телевизор. Помню только там какого-то Брендона.

– Я тоже плохо помню этот сериал, – вставила Аня.

– Тебе самому-то в 1998м было семь лет только. Что ты там помнишь из этого сериала? – усмехнулся Сергей.

– Я его пересматривал потом в интернете, – сказал Вячеслав и тут же увидел на ленте красный чемодан Гали. Он помог своей девушке достать его.

– В Ист Хэмптоне зато виноградники растут, – Барбара снова решила кинуть аргумент в пользу желаемого для посещения места.

– Интересно, какие сорта там растут. Климат тут зимой не самый тёплый, – Сергей повернулся к своей девушке.

– Наверно, если мы здесь, то интересно будет съездить в какой-нибудь из Хэмптонов, чтобы сравнить их с пальмами западного побережья, – сказала Галя.

– Если найдём время, – туманно произнёс Вячеслав своей девушке.

Через пять минут на ленте появились оставшиеся желанные чемоданы. Один сотрудник аэропорта подбежал к Сергею и хотел предложить тележку для перевозки багажа, но Сергей знал, что за это надо заплатить пять долларов и вежливо отказался от этой навязчивой услуги.

Таможенники выбрали для сканирования только чемоданы Гали и Ани. Ничего запрещенного они не выявили, и ребята наконец-то вышли из терминала 1 аэропорта имени Джона Фицджеральда Кеннеди, где с табличками их поджидали сотрудники компании Get transfer, услуги которой были забронированы еще в Перми.

С небольшим шумом с противоположной стороны по надземной эстакаде уехал Аиртрейн, который ходил между всеми восемью терминалами аэропорта, а также мог доставить за пять долларов до станций метро Ховард Бич, где останавливался маршрут А, или до станции Бульвар Сатфин – Арчер авеню, где останавливались маршруты Е, J, Z.

Толпа людей, которая тоже выходила из этого терминала аэропорта, расходилась по разным местам. Кого-то встречали друзья или родственники на своих машинах, кто-то уходил к водителям желтых такси, кто-то отправлялся в забронированные заранее машины от других компаний, а кто-то – на Аиртрейн, на котором дешевле всего было покинуть аэропорт. В толпе Сергей умудрился заметить одного мальчика в футболке с иранским флагом, который был с отцом. Кто только в Нью-Йорк не приезжает, подумал он про себя.

Горячий, влажный и плотный нью-йоркский воздух сразу же начал прилипать к коже всех приезжих. Этот воздух буквально можно было потрогать рукой. Свою шляпу Сергей убрал в чемодан к Дмитрию еще в Москве, так как у друга было больше свободного места. Сам Сергей был в белых шортах и футболке. Барбара была в оранжевом летнем платье, а вокруг её талии красовался коричневый ремень с круглой бляшкой. Дмитрий и Вячеслав были в летних штанах и рубашках поло, Галя была в джинсах и блузке, а Аня – в летнем сарафане с узорами в виде ромашек.

– Temperature is rising (Температура растёт), – Барбара решила вдохнуть этот горячий воздух полной грудью.

– Забыл совсем сказать, чтоб вы никому не болтали, откуда у нас деньги, и вообще не говорили, сколько у вас денег, и, тем более что мы людей убивали, – решил напоследок предупредить Сергей.

– Ну, чисто технически, среди нас только ты убийца, – Вячеслав посмотрел с улыбкой на брата.

– А ничего, что я твою задницу тогда спасал, когда этот придурок в казино тебя ранил. Димон совершил в него первый выстрел, а я добил. На крыше я тоже спасал жизни Барбаре и Сашке Телегину от этих наемников, – Сергей сделал серьезный взгляд, подколы от двоюродного брата ему явно надоели.

– Меня не было на крыше, – вставила Барбара.

– Зато в тебя стреляли в квартире.

– Ладно, мы ведь не дураки себе лишние проблемы устраивать. Про деньги никому не скажем, про убийства тоже. Мы простые туристы, которые приехали пожить в Нью-Йорке, – сделал заявление Вячеслав.

– Давайте, что было там, забудем как страшный сон, – добавила Галя, которая не забыла, как бандиты ей тоже однажды угрожали в лифте.

Три водителя компании Get transfer с табличками фамилий Сергея, Дмитрия и Вячеслава продолжали маячить на парковке, ища своих клиентов. Связаться с ними по сотовой связи из-за отсутствия американских сим карт было невозможно.

Наконец, увидев свои фамилии, ребята стали подходить к заказанным машинам.

– Как у вас хоть отель называется? – бросил реплику в спину Вячеслава Сергей, когда тот начал складывать чемоданы в багажник.

– Microtel Inn by Wyndham, – Вячеслав достал бумажку из кармана и прочитал название.

– Где он находится?

– Недалеко от Манхэттена в Квинсе рядом с островом Рузвельта, – ответил Вячеслав.

– В Астории? – решил уточнить Сергей.

– Я не знаю, какой там район.

– В Лонг Айленд Сити, – вставила Галя.

– Удобное расположение, – подметила Барбара.

– Ну дак, мы тоже готовились немного к переезду, – улыбнулся Вячеслав.

– Астория – это ведь название соуса, – заметил Дмитрий.

– А Лонг Айленд – коктейль, – добавила Аня с улыбкой.

– Отсюда и пошли эти названия, – ответил обоим Сергей.

– Давайте ночью прогуляемся по Манхэттену. Всё равно сейчас в джетлаге будем, и спать не захочется, – предложила Барбара.

– Хорошая идея, – подхватила Аня.

Дмитрий в это время с водителем запихивал их чемоданы в багажник.

– Давайте после полуночи. Спишемся там по интернету, если он у вас там будет, – усмехнулся Вячеслав.

– У меня сейчас на телефоне уже 22:49, – сказал Сергей, проверив время.

– Ты всё еще не перевел часы, Серёжа? – удивилась Аня.

– Нет, по дороге это сделаю, – Сергей также начал загружать чемоданы в багажник.

– Смотри не перепутай пермское и нью-йоркское время, – снова улыбнулся Вячеслав.

– А вы где в итоге остановились? – решила напоследок спросить Галя.

– В Бенсонхерсте, юго-западный Бруклин, – ответила ей Барбара.

– И вы тоже? – Галя посмотрела на Дмитрия и Аню.

– Нам повезло забронировать дома напротив, точнее комнаты в квартирах домов напротив на 78й улице, – сказал подошедший Дмитрий, который наконец-то закончил упаковывать все чемоданы в багажник.

– Тогда вы до нас доезжайте, а потом отправимся на Манхэттен вместе, – Вячеслав сам решил распланировать маршрут ночных приключений. – Сейчас приедем, и надо отоспаться.

– Ладно, спишемся или созвонимся, – подытожил Сергей, который тоже закончил упаковывать все вещи в багажник.

Вячеслав с Галей уселись в свою заказанную машину, и водитель их повез по Ван Вик экспрессвэй в отель в район Лонг Айленд Сити. Машины же Сергея с Барбарой и Дмитрия с Аней поехали друг за другом в Бенсонхерст сначала по Джон Ф. Кеннеди экспрессвэй, затем через несколько поворотов они выехали на Белт парквэй.

– You have been talking so long with your friends (Вы так долго разговаривали со своими друзьями), – сказал водитель с улыбкой Барбаре и Сергею, которые сидели на заднем сидении. – I could not to introduce myself (Я не мог представить себя).

Сергей и Барбара немного отвлеклись видами из окна, где по бокам дорог имелись зеленые насаждения, что не разобрали, что им сказал водитель, который имел крепкое телосложение, и которому на вид было пятьдесят лет. К тому же оба открыли окна, ведь в такую жару в полностью закрытой машине можно было задохнуться. Кондиционер в машине работал достаточно слабо.

– Do you know English? (Вы знаете английский?) – снова спросил водитель и на мгновение повернулся к своим пассажирам.

– Yes, sorry us. We just looked into the window (Да, извините нас. Мы только смотрели в окно), – отозвалась Барбара, которая помимо деревьев обращала внимание на таблички над дорогой, которые были салатового цвета, и на которых на английском были написаны направления движения и выезды с шоссе. Она хотела запомнить каждый момент первого дня пребывания в этом городе.

– I see (Ясно), – улыбнулся водитель. – You’re first time in New York City? (Вы впервые в Нью-Йорке?)

– Yeah (Да), – теперь уже ответил Сергей, который увидел, как они проехали над надземной линией метро. Он знал, что на полуостров Рокавэй ходил маршрут А. Видимо поезд в этот момент поехал в Квинс, решил он для себя.

– I forgot. My name is Xander (Я забыл. Меня зовут Ксандер), – представился водитель.

– You have an unusual name (У вас необычное имя), – заметил Сергей. – My name is Sergey, and this is my girlfriend Barbara (Меня зовут Сергея, а это моя девушка Барбара), – он указал правой рукой на свою девушку.

– Nice to meet you, guys. Are you Russians? (Приятно познакомиться, ребята. Вы русские?)

– How did you guess? (Как вы догадались?) – удивилась Барбара с улыбкой, у которой только мать была русской, а отец был родом из Чехословакии, но в силу того, что она всю жизнь прожила в России, она считала себя русской.

– I heard your speech. You’re not my first customers from Russia. I know some Russian words (Я слышал вашу речь. Вы не первые мои клиенты из России. Я знаю несколько русских слов): «Спасибо», «Хорошо», «Давай», «Водка», – русские слова Ксандер проговорил достаточно хорошо для носителя английского языка.

– It’s good. You know well Russian words (Это хорошо. Вы знаете хорошо русские слова), – похвалил водителя Сергей с улыбкой.

– Спасибо, – произнес Ксандер, и все трое рассмеялись. – How long do you plan to stay here? (Как долго вы планируете оставаться здесь?)

– We don’t know. Maybe two weeks, maybe three weeks, maybe all our life (Мы не знаем. Может быть две недели, может быть три недели, может быть всю нашу жизнь), – сказала Барбара немного несерьезно и двусмысленно.

– Oh, I see (О, ясно), – снова с улыбкой ответил Ксандер.

Дорожное полотно на Белт парквэй не везде было идеальным. Где лежал свежий асфальт, скоростной лимит был 50 миль в час, а где похуже, то только 40. Движение было в три полосы в одну сторону, и три в другую. Противоположные потоки движения, как это и положено, разделял отбойник. Светофоров на Белт парквэй не было, так как это было скоростное шоссе вдоль Южного Бруклина. Ксандер ехал в среднем ряду и старался не превышать скорость. Машина Дмитрия и Ани ехала чуть впереди них. Движение по шоссе было достаточно свободным в это время дня. Пробок не предвиделось.

– And where are you from? (А вы откуда?) – решил поинтересоваться у Ксандера Сергей.

– I’m from New Jersey, Hoboken city. Do you know this city? (Я из Нью-Джерси, город Хобокен. Вы знаете этот город?)

– It’s not so far away from Manhattan (Это не так далеко от Манхэттена), – уверенно ответил Сергей.

– That’s right (Верно), – подтвердил Ксандер.

– You drive through Holland tunnel to your job? (Вы ездите через тоннель Холланда на работу?) – решил еще поинтересоваться Сергей.

– You know about Holland tunnel? (Вы знаете о тоннеле Холланда?) – удивился Ксандер. – You’re my first customers who knows about Hoboken and Holland tunnel (Вы мои первые клиенты, кто знает о Хобокене и тоннеле Холланда).

– We had studied New York City as much as we could (Мы изучали Нью-Йорк так много, как могли), – сказала Барбара.

– You’re serious guys (Вы серьёзные ребята), – усмехнулся Ксандер.

– It is (Это так), – подтвердил с улыбкой Сергей.

На пятом выезде Ксандер свернул на Бэй парквэй. Потом завернул налево на 86 улицу, где над головой проходила надземная линия метро, и машина сразу попала в тень от палящего солнца. Вдоль этой улицы было очень много магазинов, салонов сотовой связи, филиалов различных банков, а также небольших китайских ресторанчиков. Вся коммерческая недвижимость располагалась на первых этажах невысоких зданий.

Через несколько минут Ксандер довез ребят до точки назначения на 78 улицу возле двухэтажного кирпичного жилого дома с неширокими окнами и деревянными подъездными дверями с прямоугольными стеклянными вставками. Весь путь от аэропорта занял по времени 31 минуту.

Машина Дмитрия и Ани подъехала чуть пораньше, и ребята уже выгружали чемоданы из багажника напротив другого двухэтажного дома, который тоже был кирпичный, но более узкий. В нём было явно меньше квартир, чем в доме на противоположной стороне улицы. Окна в доме были как широкие, так и узкие. Двери подъезда также имели стеклянную вставку в виде узкого прямоугольника посередине. Эту вставку защищала небольшая металлическая решетка с внутренней стороны двери.

Сергей, помимо того, что им были заплачены на сайте Get transfer 57 долларов, дал Ксандеру еще 10 долларов чаевых. Ксандер поблагодарил Сергея своим «Спасибо» на русском, после чего все посмеялись. Сергею понравилось, что водитель оценил его знания о Нью-Йорке.

Когда чемоданы были выгружены на тротуар, Ксандер пожелал удачи своим пассажирам и уехал. Дмитрий и Аня наблюдали за всем этим действием на другой стороне улицы возле дома, в который должны были заселиться.

78 улица была не очень широкой. На ней не было никаких магазинов, а только жилые дома. По бокам стояли припаркованные машины, прохожих на тротуаре не было видно. Машины только проезжали справа по перпендикулярной 21 авеню. 78 улица показалась ребятам очень тихим местом на первый взгляд.

– У вас довольно веселый водитель попался, – сказал Дмитрий, когда они с Аней подошли к Сергею и Барбаре. Чемоданы они оставили на той стороне улицы.

– А у вас нет? – поинтересовалась Барбара.

– У нас скучный был. Мы с ним почти не общались, точнее Дима не общался, – сказала Аня, не знавшая по-английски практически ничего.

– Спросил только, откуда мы и всё. Сколько вы своему водителю чаевых дали? – спросил Дмитрий.

– Десятку, – ответил Сергей, разглядывая улицу по сторонам и щурясь от солнца.

– Щедро вы. Мы бы и пятерку своему не дали, но что сделать, раз такие обычаи тут. Надо привыкать, – усмехнулся Дмитрий.

– Может быть, он перед вами притворялся выглядеть хорошим, чтобы получить эти чаевые? – предположила Аня.

– Не знаю, вроде искренне себя вел. Мне лично он понравился, – сказал Сергей.

– Только у него какое-то странное имя Ксандер было, – заметила Барбара. – Никогда таких имен не слышала.

– Ты думаешь, в России нет странных имен? – удивился Сергей. – Зосима, Казим, Наум, Поликарп.

– Зосима – это разве не женское имя? – выразила сомнение Аня.

– Ну, в интернете пишут, что мужское, хотя черт его знает. Каких только имен не бывает.

– У вас во сколько можно заселяться? – поинтересовалась Барбара у Ани и Дмитрия.

– В смысле? – не поняла вопроса Аня.

– Ну, у нас было написано, что заселяться в комнату можно после 14 часов, а у вас?

– Я не знаю, вроде ничего не было написано об этом на странице той квартиры, где мы забронировали, – сказал Дмитрий.

– Так, а сколько сейчас времени? – спросил Сергей, который достал телефон, и на них показывало 23:32.

– Ты так и не перевел часы? – опять спросила Аня, которая задавала уже этот вопрос возле первого терминала аэропорта Кеннеди.

– С этим Ксандером заболтались и совсем забыл.

– Девять часов вычти и будет тебе точное местное, – усмехнулся Дмитрий.

– 14:32, значит, – Сергей поменял время в настройках.

– Значит, нам можно заселяться, – сделала вывод Барбара с улыбкой.

– На самом деле я бы сейчас уже лёг спать. Весь день в перелетах, это вообще вилы, – сделал выдох Сергей.

– На вилах бы ночевал? – пошутил Дмитрий.

– Это я ведь образно про вилы, – спокойно сказал Сергей.

В отличие от Вячеслава, Дмитрий шутил с очень мягкой интонацией, поэтому Сергей на его шутки всегда спокойно реагировал. Здесь сострить в ответ другу у него никогда не возникало желания.

– Давайте тогда заселяться. Если что-то надо будет друг другу, то можем выйти и поговорить на улице, если у кого-нибудь Wi-fi не будет в квартире, – предложила Аня.

– Не забывайте, что после полуночи поедем на Манхэттен прогуляться, – напомнила Барбара.

– По какому часовому поясу считать? – решил пошутить Сергей.

– По нью-йоркскому, привыкай уже, – улыбнулась Барбара.

Ребята все дружно рассмеялись.

– Совсем забыл, у вас какая квартира? – спросил Сергей, когда уже взял свой чемодан.

– 1B, – сказала Аня. – А у вас?

– 2A, – ответила Барбара.

– Хорошо, – кинула вслед Аня, когда они с Дмитрием уже перешли за чемоданами на свою сторону улицы.

Когда Сергей и Барбара поднялись по трем ступенькам и дернули за ручку двери, то поняли, что дверь на домофонном магните.

– Я думала, тут открыто, – сказала Барбара.

Только после этого они заметили, что сбоку справа было четыре кнопки вызова квартир.

– По ходу в этом доме всего четыре квартиры, – сделал вывод Сергей и нажал на кнопку под номером 2A.

Ответ они услышали не сразу.

– Who is it? (Кто там?) – спросил приятный женский голос через примерно тридцать секунд.

– Hi. We are from Airbnb (Привет. Мы с Airbnb), – ответила Барбара. – I’m Barbara. Did you remember, I wrote you? (Я Барбара. Вы помните, я писала вам?)

– Oh, sure, I forgot. You can come upstairs (О, конечно, я забыла. Вы можете подниматься наверх), – после этих слов сработал механизм открытия двери.

Ребята зашли в подъезд. Консьержей в доме не оказалось. Сергей сначала поднял свой чемодан по крутой лестнице, потом помог Барбаре сделать тоже самое с её чемоданом.

В открытых дверях на втором этаже их встречала девушка с карими глазами и русыми волосами, собранными в хвост. На вид ей было 33 года. Она была в резиновых перчатках, футболке и домашних широких штанах. В левой руке у нее был небольшой совочек.

– Hi (Привет), – поздоровалась хозяйка квартиры, немного удивленная, что к ней кто-то решил зайти. – Are you Sergey and Barbara? (Вы Сергей и Барбара?) – спросила она с улыбкой, из которой можно было заметить, что у нее были белые ровные идеальные зубы.

– Yes (Да), – сказала Барбара и тоже улыбнулась. – We are from Airbnb (Мы с Airbnb), – снова повторила она то, что несколько минут сказала в домофон.

– Come in (Входите), – девушка отступила в сторону, чтобы Сергей и Барбара со своими чемоданами могли войти в квартиру. – I’m sorry. I just began to add some earth to my plants. (Я извиняюсь. Я только начала добавлять немного земли своим растениям)

Сергей и Барбара сняли свою летнюю обувь и оставили ее возле двери.

– Oh, you don’t need take off your shoes (О, можете не снимать обувь), – сказала хозяйка квартиры, сняв свои резиновые перчатки и убрав совок в сторону.

– We always do it in our country (Мы всегда делаем это в своей стране), – сказал Сергей, улыбнувшись.

– Let me show your room and all what you can use (Позвольте показать вашу комнату, и всё, что вы можете использовать), – хозяйка открыла комнату для гостей, располагавшуюся слева от гостиной, и включила свет.

Прихожей как таковой в квартире не было. Справа имелся проход на кухню, прямо на противоположной стороне от входной двери располагалась гостиная, в которой имелся большой мягкий диван, стоящий справа у стены, перед ним был овальный деревянный журнальный столик, а возле левой стены на подставке стоял телевизор. За диваном в углу стоял напольный вентилятор с различными режимами мощности. Пол был паркетный, и поверх него возле дивана лежал старый выцветший ковер. На окне висели белые жалюзи. Помимо них имелись еще коричневые атласные шторы, скрученные внизу в узел. Стены были выкрашены в белый цвет. Кухонный столик на двух человек с двумя деревянными стульями располагался у стены слева между входной дверью и гостиной.

Сама кухня имела квадратное строение с маленьким окошком в левом дальнем углу. Кухонный гарнитур был цвета коричневого дерева, столешницы на нем – белыми. Слева недалеко от окна имелась мойка, еще чуть левее на столешнице стояли микроволновка и тостер. Посередине у стены стояла широкая газовая плита, справа от нее на столешнице стояла кофеварка. Справа же у стены стоял высокий холодильник серебристого цвета.

– По ходу, мы её серьезно отвлекли, раз она тут с растениями возится, – в полголоса сказал Сергей Барбаре, хотя горшков с растениями он нигде не видел. Возможно, они были в спальне хозяйки.

– Dani? Right? (Дэни? Верно?) – решила уточнить Барбара, которая знала имя хозяйки квартиры только из переписки на сайте.

– Yes. Nice to meet you (Да. Приятно познакомиться), – Дэни пожала руку Барбаре, которая успела войти в гостевую комнату и затащить свой чемодан на колесиках.

Сергей в это время разглядывал гостиную и кухню. Преимуществом такого заселения вместо отеля он считал возможность готовить на кухне, а также иметь общение с местным жителем. Тем более, Дэни на первый взгляд оказалась достаточно милой девушкой. Она в первую очередь понравилась Барбаре, которая с ней вела переписку еще в Перми. Она вежливо отвечала на все вопросы, хоть Барбара иногда и писала с опечатками или путала буквы «c» и «s» в словах. Другими словами можно было сказать, что в такой квартире сразу погружаешься с головой в нью-йоркскую жизнь. Он и Барбара считали это лучше, чем жить в вакуумном отеле, когда надо всегда выбираться пообедать и поужинать, а также надо всегда оставлять чаевые горничным. Тем более, неизвестно, сколько в этом отеле придется проторчать, пока не найдешь съёмную квартиру.

Гостевая комната, покрашенная в белый цвет, оказалась достаточно просторной. В ней было два маленьких окна, на которых висели жалюзи, а также имелись черные шторы из ткани блэкаут. Рядом с окнами слева располагалась полуторная кровать с чёрным постельным бельём. Около кровати имелась деревянная тумбочка с тремя выдвижными ящиками. Рядом с ней стоял табурет с железными ножками и мягкой сидушкой. В правом углу возле окна, так же, как и в гостиной, имелся напольный вентилятор. Похоже, кондиционера в этой квартире не было. Слева в стену была встроена кладовая, которая на самом деле являлась шкафом для одежды с раздвижной дверью. Также на этой стороне стены стоял столик с зеркалом на нём. Табурет располагался строго под столиком. Справа имелось три выдвижных ящика под разное барахло. На сайте этот стол был заявлен как место для работы за ноутбуком, но Барбара знала, что здесь она расположит свою косметику, и Сергею со своим ноутбуком, который ему нравилось использовать больше, чем телефон, придется переехать на тумбочку или за журнальный столик в гостиную, или вообще за кухонный стол. Барбара этот столик с зеркалом ему никогда не отдаст.

Дэни медленно описала всё, что имелось в комнате. Она вспомнила, что Сергей и Барбара из России, поэтому посчитала, что стоит говорить помедленнее.

Когда Сергей, наконец, заглянул в комнату, то в первую очередь он увидел, что здесь розетки были совсем другими. Отверстия в них были плоскими, а не круглыми. А у него как назло садилась батарея на телефоне.

– Слушай, у них тут розетки совсем другие. Что делать будем? – спросил он свою девушку.

Дэни ничего не поняла, что сказал Сергей, но сразу отреагировала.

– Is something wrong? (Что-то не так?) – поинтересовалась она.

– Yeah. We have other ones (Да. У нас другие), – Барбара указала рукой на розетку. Она не знала, как говорится розетка по-английски.

– Oh, you need an adapter (О, вам нужен адаптер), – поняла Дэни. – I can buy it for you in the pharmacy. (Я могу купить его для вас в аптеке)

– In the pharmacy? (В аптеке?) – удивился Сергей. – I thought I could buy in the pharmacy a can of beer or cigarettes. Plus medicaments, of course (Я думал, я могу купить в аптеке банку пива или сигареты. Плюс медикаменты, разумеется), – Сергей улыбнулся.

– We can buy in our pharmacies everything, all what we want (Мы можем купить в наших аптеках всё, что захотим), – Дэни снова одарила гостей своей восхитительной улыбкой.

Надо заметить, что действительно американские аптеки были наподобие супермаркетов. В них имелся небольшой отдел продажи лекарств, а остальное пространство занимали полки с зубной пастой, шампунями, лаками для волос, пивом, сигаретами, адаптерами для розеток, фонариками. Даже самый пустяковый фен можно было купить в аптеке. Это было связано с тем, что американские супермаркеты тоже торговали базовыми лекарствами от головной боли, от повышенной температуры, от кашля, от изжоги, от насморка и так далее. Поэтому, чтобы аптекам выживать, они тоже стали торговать тем же, что продается в супермаркетах, в отличие от России, где в аптеке вы найдете в основном только лекарства и минимальные средства гигиены, а уж в супермаркете – продукты, товары для дома и всё остальное.

Дэни ушла в свою спальню, чтобы переодеться, а Сергей достал из рюкзака бумажник и вытащил оттуда десятидолларовую купюру.

– Как думаешь, хватит десятки? – он посмотрел на Барбару, которая в своем чемодане искала тапочки.

– Разве маленькая безделушка должна много стоить? – удивилась Барбара, которая наконец-таки нашла свои любимые голубые тапки.

– Ну, хрен его знает. Мы столько видео посмотрели в интернете, и никто не сказал, что тут розетки с какими то плоскими дырками вместо круглых. Поди и напряжение в сети другое.

– Хорошо, что я свой фен не взяла, а то здесь он бы был бесполезен, – заметила Барбара.

– Блин, забыл свою шляпу у Димона забрать из его чемодана, – вдруг вспомнил Сергей.

– Они напротив живут, потом заберешь, – успокоила его Барбара.

Дэни, наконец, появилась из своей комнаты. Она надела короткие джинсовые шорты, а также белую майку. Сергей оценил ее стройную фигуру.

– Is this enough? (Этого достаточно?) – спросил он, протягивая десятидолларовую банкноту с портретом Александра Гамильтона на лицевой стороне.

– I think yes (Я думаю да), – Дэни взяла купюру и убрала ее в свой маленький кармашек в шортах. – Stay here (Оставайтесь здесь), – добавила она со своей уже фирменной улыбкой.

– We won’t go (Мы не уйдём), – Сергей улыбнулся в ответ.

Всё-таки как же заразительна эта улыбка: когда тебе всегда улыбаются, тебе тоже хочется ответить тем же. От этой положительной атмосферы Сергею даже расхотелось спать, и усталость от перелета куда-то испарилась.

Дэни уже было начала открывать свою входную дверь, чтобы уйти, как Барбара кое-что вспомнила.

– Wait (Подожди), – сказала она Дэни и стала искать свою зарядную вилку от телефона.

– Ah? – Дэни обернулась в дверях.

– This (Это), – Барбара наконец-то нашла свой зарядник и показала его Дэни. – We need an adapter for this. (Нам надо адаптер для этого)

– Okay, – Дэни достала из заднего кармана шорт свой Айфон Х и сфотографировала зарядку от телефона Барбара.

– I forgot I needed some water. Do you have any glasses? (Я забыл, я хотел попить. У вас есть стаканы?) – Сергей тоже решил немного притормозить хозяйку квартиры.

– In the kitchen you can find glasses in the cabinet by the left side on the top (На кухне ты можешь найти стаканы в шкафчике слева наверху), – сказала Дэни и уже одной ногой вышла из двери.

– Oh. In the cabinet? (О. В шкафчике?) – немного смутился Сергей, ведь он не знал, что кухонные шкафчики здесь назывались «cabinet».

– In the kitchen cabinet (В кухонном шкафчике), – Дэни постояла секунду в дверях и поняла, что её гости не понимают слова «cabinet».

Она сама прошла на кухню и достала стакан из левого верхнего шкафчика. Сергей проследовал за ней на кухню.

– We call it «cabinets» (Мы зовём это «шкафчики»), – Дэни обвела рукой свои кухонные шкафчики.

– Oh, now I comprehend (О, теперь я осмысливаю), – сказал Сергей с улыбкой.

– Comprehend? (Осмысливаешь?) – удивилась Дэни. – Say easy. We say in this situation «understand». (Говори проще. Мы говорим в такой ситуации «понимаю»)

– I see (Ясно), – улыбнулся Сергей. – Can I try tap water? I heard your tap water is good. (Могу я попробовать воду из-под крана? Я слышал, ваша вода из-под крана хорошая)

– Sure, you can try (Конечно, ты можешь попробовать), – снова улыбнулась Дэни и наконец-таки вышла из квартиры, чтобы сходить за адаптером. Дверь она не стала закрывать на ключ, а только захлопнула ее.

– Зачем ты хочешь попробовать воду из-под крана? – Барбара тоже подошла на кухню.

– Ну, здесь ведь её хвалили, дак почему бы не попробовать? – Сергей открыл кран и налил воды в стакан.

Сделав глоток, он понял, что это обычная вода, но на вкус она была немного мягче, чем в Перми. Неудивительно, учитывая, что в Перми использовались старые заржавевшие трубы для водопроводов, которые периодически лопались от напора воды.

Несколько лет назад, когда он еще не жил у Барбары, в его старом доме порвало трубу у соседей в подполье. Соседей в тот момент не было дома: они находились на даче. Сергей их прекрасно знал и позвонил им, чтобы решить эту проблему. До этого он со слесарями методом исключения вычислил, что именно в их квартире порвало трубу. Ситуация начинала становиться критичной, так как уже начало топить подвал в доме. Вода уже начала подбираться к датчикам отопления. До того как перекрыли воду, её плещущийся шум был очень значительный. Соседи не захотели приезжать с дачи, а позвонили своей дочери, которая в итоге принесла ключи от квартиры. Дочь жила отдельно. Когда Сергей увидел дыру от трубы, он очень удивился, что она была настолько большой.

Другой причиной, что в городе были плохие водопроводные трубы, было то, что у компании, предоставлявшей воду всему городу, было только три ремонтные бригады. А ведь в Перми проживало больше миллиона человек, а сам город имел площадь почти 800 квадратных километров.

В Нью-Йорк же вода поступала с Катскиллских гор, поэтому она считалась приемлемого качества. В этом могли убедиться многие туристы, ведь питьевые фонтанчики находились во многих городских парках. И в не зимний период года всегда можно было попить из этих мест. Однако в Нью-Йорке существовала другая проблема: в высотных домах не хватало давления, чтобы доставить воду на все этажи. Выход был найден в виде установки на крышах деревянных водонапорных башен. Вода в них закачивалась и потом распределялась равномерно по всем этажам. Зимой в этих башнях она не замерзала вследствие того, что температура воздуха редко опускалась ниже 32 градусов по Фаренгейту (0 градусов по Цельсию), а летом эти деревянные башни не так быстро нагревались. Также присутствовала еще одна проблема: в водопроводе под рекой Гудзон существовала протечка. Из-за этого каждый день утекало 20 миллионов галлонов воды, предназначенной для жителей и гостей Нью-Йорка. Чтобы решить эту неприятность, в настоящее время строили обходной тоннель, а старый чинили аквалангисты, но это было очень сложно, ведь полностью перекрыть этот водопровод было нельзя.

– Ну как? – спросила Барбара.

– Нормальная вода, пить можно, – сделал вывод Сергей. – Пойду, вентилятор включу в гостиной, а то жарковато что-то.

– Как тебе вообще хозяйка квартиры, эта Дэни? – поинтересовалась Барбара, когда они прошли в гостиную.

– Очень улыбчивая, очень жизнерадостная, мне она нравится. Мне нравится, какой она позитив от себя излучает, он заразительный. В школе в десятом и одиннадцатом классах я тоже был таким же позитивным, что даже не всегда это замечал со стороны. Мне Леха Белоусов говорил, что я постоянно с улыбкой ходил, а я не обращал на это внимания, – найдя розетку возле дивана, Сергей воткнул в неё вилку от вентилятора. Выбрав среднюю скорость вращения, он включил вентилятор. Про стройную фигуру Дэни, которая Сергею тоже понравилась, он решил тактично умолчать.

– Мне она сначала показалась немного рассеянной, когда я её в перчатках и с совком увидела, но потом я поменяла своё мнение. Она мне тоже понравилась. Видно, что её внутренний жизненный баланс в полной гармонии.

– Она ведь тебе понравилась еще из переписки, ты говорила, – Сергей сидел на диване и направлял вентилятор на себя.

– Одно дело переписка, а другое – реальная жизнь. Пойду, наверно, в туалет схожу, – Барбара поднялась с дивана и зашарпала своими тапками по паркету в поисках туалета, который оказался справа от кухни. Двери в комнаты и в туалет были одинаковыми.

Сергей же решил тоже достать тапки из своего чемодана. Он их быстро нашел, так как они лежали сверху. Надев тапки, он вернулся на диван в гостиную.

Туалет у Дэни оказался не очень широким. В нём присутствовало небольшое окно на уровне головы возле душевой кабинки. Когда принимаешь душ, можно смотреть в окно на улицу. Сама кабинка имела стеклянные раздвижные двери, которые сдвигалась влево каждая со своей стороны; правая снаружи, а левая изнутри. Наверняка эти двери устанавливали подрядчики строительного магазина Lowe’s. Самой ванны, конечно же, не было. Единственное, что обрадовало Барбару это то, что головка душа была не вмонтирована в стену, как это обычно бывает здесь, а была на гибком шланге, как это всегда бывает в России. На полу была уложена тёмно-серая плитка, на стенах – белая с немного серым оттенком. Вся сантехника казалась достаточно новой.

Может быть, из-за маленьких размеров ванных комнат здесь не устанавливали стиральные машины, подумала Барбара, сидя на унитазе. Хотя, вряд ли, должны быть еще более веские причины.

Когда она закончила все дела, она решила заглянуть в шкафчик, который был над раковиной, и который здесь назывался медицинским. Там помимо запасного жидкого мыла, зубной щетки, зубной пасты, зубной нити, ватных дисков, тампонов и прочего барахла, она заметила упаковки таблеток Ксанакс и Прозак, которые являлись антидепрессантами. Также рядом стояли обезболивающие таблетки Викодин.

Сергей в это время решил включить телевизор. Канал, на который он сразу попал, оказался CNN. В это время чернокожая телеведущая с прямыми чёрными волосами до плеч рассказывала какие-то новости о губернаторе штата Нью-Йорк Эндрю Куомо. Сергей посмотрел полторы минуты, и решил выключить телевизор. Политику ему не хотелось смотреть.

– Подойди, пожалуйста, в туалет. Я тебе хочу кое-что показать, – услышал он голос своей девушки.

Сергей нехотя поднялся с дивана и также вальяжно дошарпал тапками до туалета.

– Что случилось? – Сергей не стал заходить в ванную, а встал в дверях, облокотившись руками о косяки двери. – О, у неё душ на шланге, а не в стену вмонтирован. Сможешь во всех местах себя помыть, – Сергей первым делом заметил это и решил пошутить над своей девушкой. Хоть он это и произнес с улыбкой, Барбара не оценила шутку.

– Как будто ты моешь только верхнюю часть своего тела? – Барбара не осталась внакладе.

Сергей не стал дальше развивать эту тему.

– Я тебе вот, что хотела показать, – она открыла шкафчик над раковиной и достала оттуда упаковку таблеток Ксанакс и Прозак. – Смотри, какие она таблетки принимает.

– Ай-яй-яй, мисс Лантова, немного неэтично шариться в чужих шкафчиках в туалете, – Сергей сказал это с долей иронии. – А вдруг у неё бы там ты нашла фаллоиммитатор, а?

– Фаллоиммитатор обычно в спальнях хранят, дорогой, – заметила Барбара.

– Ну а вдруг она любит мастурбировать в душе. Ты ведь тоже любишь секс не только в спальне.

– Ты с темы, Серёжа, соскакиваешь. Я вообще не об этом. И вообще, что ты тут из себя пастора строишь, а? Как будто ты сам у меня в квартире никогда не шарился? – Барбара тоже решила пойти в атаку, чтобы Сергей не чувствовал себя вальяжно и не делал её виноватой.

– В смысле? Я у тебя жил так-то, – Сергей нахмурил брови.

– Я имею ввиду, когда мы только начали встречаться, и ты еще у меня не жил.

– Ну, был однажды один случай, когда я туалетную бумагу у тебя искал, когда она у тебя закончилась, а новый рулон я не мог найти. Пришлось мусорными пакетами вытирать.

Барбара в этот момент начала улыбаться и представлять эту картину у себя в голове. Через пару секунд улыбка превратилась в смех.

– Что? – Сергей не до конца понял, что остался в дураках с этой историей. Зачем он сейчас ее рассказал?

– А я тогда думала, зачем ты столько мусорных пакетов выкинул в ведро, – Барбара продолжала смеяться.

– Ладно, ты оставила меня в дураках, признаю. Зачем ты вообще мне эти таблетки показала?

– Эти таблетки являются антидепрессантами, – Барбара, наконец, закончила смеяться.

– То есть она от них такая радостная, ты это хочешь сказать?

– Я думаю, да. Я полностью уверена, что она одна тут живет, а комнату сдает для новых знакомств и общения.

– Опасное хобби ты для неё рисуешь. Клиенты могут попасться всякие. Зачем ей такой риск? – Сергей почесал затылок. – Ты упускаешь тот факт, что здесь дорогое жильё, и она просто пытается подзаработать. Мы даже не знаем, кем она работает.

– Может быть. Я только лишь предположила, – было видно, что Барбара сдала назад. Сергей опять вырывался в лидеры в их нелепой беседе.

– Я где-то читал, что Нью-Йорк в лидерах по количеству шизофрений в стране, так что я не вижу ничего сверхъестественного, что она эти таблетки принимает. «Nobody should know, what goes on behind closed doors» (Никто не должен знать, что происходит за закрытыми дверями) – такую поговорку здесь используют, – Сергей сделал небольшую паузу. – Ты же знаешь, что это очень сложный город. Может быть, и нам когда-нибудь придется эти таблетки принимать.

– Они ведь по рецепту, – возразила Барбара.

– Ну и что? – Сергей задал этот вопрос скорее в воздух.

– Ладно, не вздумай ей про это что-то сказать, что я здесь проверяла её таблетки.

– Я ведь еще не совсем с ума сошел, чтобы тебя продавать чужой тёте, – усмехнулся Сергей.

– Просто понимаешь, она в этом даже сама где-то виновата, что сразу оставила нас одних. Всегда же охота узнать какие-нибудь грязные подробности о человеке в его квартире, когда его нет дома, и когда он тебя оставляет одного.

– У меня не было никогда такого желания. Твой метод индукции сейчас точно не работает. Единственное, я однажды проверял у Славика холодильник, когда он меня одного оставил, а сам уехал по каким-то делам. Я просто есть захотел, так что это не считается.

Сергей упускал тот факт, что обычно именно женщины любят выяснять что-то секретное в чужих квартирах, хотя и представители мужского пола тоже иногда не брезгуют таким занятием. Сам он знал Барбару почти два года. И неужели он её за это время до конца не изучил? Какие тайны своего темперамента она еще могла скрывать от него?

– Проголодался, значит? – Барбара решила снова поддеть Сергея. Вдруг он опять что-то нелепое про себя расскажет?

– Сделал себе бутерброд с колбасой и всё.

На этот раз Барбару ждало разочарование.

– Может, и у Дэни проверим холодильник, пока она не пришла? – предложила Барбара, когда убрала таблетки на то же место, откуда брала. Ровно на то место, чтобы хозяйка не заподозрила, что её таблетки кто-то трогал.

– Ты первая, я за тобой, – улыбнулся Сергей.

– Ты более опытный холодильщик, – Барбара тоже улыбнулась. Сергей в ответ только прищелкнул языком.

Они прошли на кухню, и Сергей открыл дверку холодильника. Первое, что ему бросилось в глаза, это были четыре синие банки пива Бад Лайт, которые стояли на боковой полке двери рядом с дюжиной органических яиц в упаковке.

– Блин, она Бад Лайт пьёт. Такое пустое безвкусное пиво, – Сергей даже поморщился.

– Ты пробовал его разве? – удивилась Барбара.

– Однажды пил с коллегой по отделу рисков после работы. С тех пор обходил это пиво стороной в магазине.

Помимо яиц и пива на боковых полках стояли еще оливковое масло, питьевые йогурты в бутылочках и баночка томатной пасты. На основных полках они увидели три авокадо в сетке, упаковку брокколи, пять бананов в связке, упаковку рукколы, упаковку халапеньо, нарезанные фрукты в пластиковом контейнере, упаковки с клубникой и малиной по отдельности, пластиковый контейнер с гуакамоле, упаковку огурцов, консервированную банку супа, банку арахисового масла и упаковку нарезанного сыра. В морозилке оказались упаковки замороженных ананасов и манго, порезанных на квадратики, упаковка замороженных овощей, упаковка говядины, картонная коробка, в которой находилось несколько порций мороженого, а также бутылка водки марки Белая берёзка.

– Почти вегетарианская еда, – сделала вывод Барбара, которая только не поняла, что такое гуакамоле.

Сергея же больше смутила консервированная банка супа. Он сам варил супы, поэтому не представлял, как можно их консервировать в жестяные банки. Однажды к ним приходила соседка Полина попросить открывашку, чтобы открыть стеклянную банку борща, крышку которой можно было открыть только с помощью открывашки.

– Как они эти консервированные супы едят? Это наверняка такая дрянь, – сказал Сергей, когда они вышли из кухни.

– Может быть, у нее нет времени варить супы, – выдвинула гипотезу Барбара.

– Или она вообще не умеет их варить.

– Если она одна живет, зачем ей только на себя их варить? Поставила в микроволновку содержимое банки и разогрела.

– Я такую ерунду никогда покупать не буду, – Сергей снова уселся на диван под вентилятор. Барбара присела рядом.

Еще Сергей немного удивился, что Дэни хранила водку в морозилке.

– Зачем она качественную водку засунула в морозилку? Хорошая водка и без морозилки отлично пьется, – Сергей оперся ладонями на свои колени.

– Ты сам иногда лёд добавлял в стакан с водкой, а она может просто любит её холодную употреблять.

– Я лёд добавлял, чтобы снизить немного градус, и это было не так часто. В морозилку чаще всего ту водку кладут, которая имеет среднюю жесткость и слабую очистку спирта, чтобы смягчить вкус. Белая-то берёзка – хорошая водка. Я вообще удивлен, что её сюда экспортируют. Я думал, сюда только Русский стандарт привозят, у которого качество упало за последние годы.

– Ну, это уже, в конце концов, не тебе решать, при каком температурном режиме ей водку употреблять, – заметила Барбара.

Вдруг, они услышали шаги, как кто-то поднимался по лестнице. Через восемь секунд в квартиру вошла Дэни, в правой руке которой была упаковка с адаптером под евророзетки, которые в России также использовались.

– I bought this (Я купила), – она протянула адаптер Барбаре. – It costs ten dollars. It’s madness. (Он стоит десять долларов. Это безумие)

– Thank you (Спасибо), – сказала в ответ Барбара.

– Ничего себе цены в аптеках, – удивился Сергей, помотав головой.

– It’s insane, I agree (Это безумие, я согласна), – сказала Дэни, сделав вид, что поняла, что сказал Сергей на русском.

Барбара тем временем достала свой телефон, вставила зарядку в адаптер, а затем вставила этот адаптер в розетку. Оказалось, что напряжение в американских сетях тоже другое. Оно составляло лишь 110 вольт, вместо 220 российских.

– Dani, can I take a shower? (Дэни, я могу принять душ?) – решила спросить Барбара.

– Sure, let me show you, how you can use it (Конечно, позволь показать тебе, как ты можешь использовать его), – Дэни пригласила Барбару в ванную, чтобы показать, как работает душ, хотя Барбара уже достаточно хорошо познакомилась с ванной. Она прихватила полотенце, сменное нижнее бельё из чемодана и скрылась с Дэни в ванной.

Сергей же отправился поискать в своем чемодане белую рубашку, которую планировал надеть на прогулку по ночному Манхэттену. Он знал, что ночи здесь летом тёплые, поэтому хотел идти только в лёгкой одежде. На сайте Airbnb у Дэни было написано, что у неё имелся утюг, поэтому он решил попросить его у неё, когда она выйдет из ванной. Главное, вспомнить, как на английском говорится «утюг». Про наличие Wi-fi в квартире Дэни он совсем подзабыл. Ведь можно было в интернете узнать, как произносится нужное слово.

Внезапно в голове промелькнула одна ассоциация. Он вспомнил, про здание Утюг, которое располагалось на Манхэттене на пересечении 23 улицы, Пятой авеню и Бродвея.

Наконец, Дэни появилась из ванной.

– Dani, do you have a flatiron? (Дэни, у тебя есть утюг?) – спросил Сергей, держа в правой руке свою белую сорочку.

– Sure. You need it right now? (Конечно. Тебе он нужен прямо сейчас?)

– Yeah. (Да)

Дэни скрылась в своей спальне и через две минуты начала оттуда вытаскивать гладильную доску. Сергей бросил рубашку на диван и помог ей вытащить гладильницу в гостиную слева от телевизора. Потом Дэни вынесла утюг. Сергей поблагодарил за оказанную услугу и направился на кухню, чтобы набрать в утюг немного воды.

Когда он начал тщательно выглаживать манжеты и воротник, Дэни внимательно за ним наблюдала, сидя на диване.

– You’re doing it so carefully (Ты делаешь это так тщательно), – улыбнулась она.

– It is (Ага), – Сергей улыбнулся в ответ, когда начал гладить правый рукав.

– Maybe you want a cup of tea or coffee, or something else? (Может быть хочешь кружку чая или кофе, или еще чего-нибудь?)

– No, thanks. Maybe, just a glass of water (Нет, спасибо. Может быть только стакан воды), – ответил Сергей, молясь, чтобы Дэни не предложила ему банку пива Бад Лайт, от вкуса которого можно было повеситься.

В любой другой период времени он, безусловно, не отказался бы от гостеприимства Дэни, но кофе перед сном он не пил, а после вечернего приема чая у него вообще случалась бессонница. Местное время показывало 15:48, но для него уже было 0:48. Чтобы ночью по нью-йоркскому времени быть в тонусе, надо быстрее ложиться спать, иначе можно не выполнить запланированное.

Дэни скрылась на кухне, а Сергей, погладив рукава, начал гладить спину у рубашки. Через несколько мгновений Дэни вернулась в гостиную со стаканом воды и протянула его Сергею.

– Thank you (Спасибо), – поблагодарил Сергей и сделал глоток, убрав утюг в сторону, параллельно разглядывая её гладкие белые ноги.

– Maybe you wanna eat? If you need something, you can take anything from my fridge (Может быть ты хочешь есть? Если тебе надо что-нибудь, ты можешь брать что угодно из моего холодильника), – гостеприимству Дэни не было предела.

– No, I ate in the airplane. Besides it’s very hot outside. I don’t want to eat. (Нет, я ел в самолёте. Кроме того, на улице очень жарко. Я не хочу есть.

В жаркую погоду у Сергея действительно был плохой аппетит. Бывало, что в жаркие дни он обходился только поздними завтраками и всё. Единственное, в жару он много употреблял воды как все.

– Oh, I understand. When I see 95 In Fahrenheit temperature, I can eat some strawberry and that’s all. (О, я понимаю. Когда я вижу температуру 95 градусов по Фаренгейту (плюс 37,7 по Цельсию), я могу съесть немного клубники и всё)

– I see (Ясно), – теперь Сергей гладил правую переднюю часть своей рубашки.

– Maybe you wanna watch a TV? I have Netflix (Может быть ты хочешь посмотреть телевизор? У меня есть Нетфликс), – через небольшую паузу спросила Дэни. Про свои горшки с цветами она явно забыла. Сейчас ей было интересно общение с новыми гостями. Она изо всех сил пыталась быть услужливой. Сергей это сразу заметил, но он тоже не хотел сильно обременять хозяйку. Нельзя пользоваться чужой вежливостью, даже если тебе многое предлагают.

– I like TV series Gotham and Daredevil. Perhaps, sometime I would watch these shows in English here. (Мне нравятся сериалы Готэм и Сорвиголова. Возможно, как-нибудь я посмотрю эти шоу на английском здесь)

– Oh, I forgot, you are from Russia. You have an invisible accent. If I didn’t know, you were from Russia, I would say, you were a native speaker (О, я забыла, что ты из России. У тебя невидимый акцент. Если бы я не знала, что ты из России, я бы сказала, что ты местный), – улыбнулась Дэни.

На самом деле Дэни преувеличивала похвалу в адрес Сергея из-за банальной вежливости. Сергей разговаривал на смеси британских и американских произношений, так как в школе их всех обучали именно британскому английскому со своими особенностями. Через несколько лет Сергей смотрел некоторые свои любимые фильмы на английском, плюс некоторые отрывки из сериала Готэм, откуда старался копировать акцент. Также в произношении ему помогали англоязычные песни. Но его произношение не было идеальным, плюс он забывал некоторые слова и иногда говорил медленно.

– Thank you. And you have a nice clean apartment (Спасибо. А у тебя милая чистая квартира), – Сергей тоже решил сделать комплимент в адрес Дэни. Сейчас он доглаживал левую переднюю часть рубашки.

– That’s very kind of you. I love to keep clean my apartment. Somewhere people have cockroaches, mouse or bedbugs in their own apartments. I never had had them. (Очень любезно с твоей стороны. Я люблю держать в чистоте свою квартиру. Где-то у людей есть тараканы, мыши или клопы в их квартирах. У меня никогда их не было)

Сергей из трёх её перечислений понял, что у некоторых людей бывают мыши в квартирах. Он не знал, как по-английски произносятся тараканы и клопы.

Закончив гладить рубашку, он ушёл в гостевую комнату, чтобы повесить её на плечики в шкаф.

Когда он вышел в гостиную, Дэни всё-таки решила включить телевизор. По CNN вновь показывали новости. Барбара же продолжала принимать душ. Уж больно долго она это делала.

– Excuse me for a right question. What do you do for life? (Извини за прямой вопрос. Чем ты занимаешься по жизни?) – решила задать вопрос Дэни.

– For life? (По жизни?) – задумался Сергей. Нельзя говорить Дэни, что они приехали сюда не на отдых, а жить. Барбара забронировала это жильё на десять дней, после которых они планировали снять какую-нибудь квартиру. Из банка он уволился, но Дэни необязательно это знать. Он не знал, как по-английски объяснить, что такое отдел рисков в банке, поэтому выбрал самый простой ответ. – I work in the bank, and Barbara works in the art gallery. (Я работаю в банке, а Барбара – в картинной галерее)

– It’s interesting. Now I understand why you have been ironing your shirt so well (Интересно. Теперь я понимаю, почему ты погладил свою рубашку так хорошо), – Дэни улыбнулась. На самом деле у Сергея в основном была свободная форма одежды в отделе. Гладить себе рубашки он научился еще в старших классах школы.

– And what do you do for life? (А ты чем занимаешься по жизни?) – Сергей тоже решил задать такой же вопрос хозяйке квартиры.

– I’m a 3rd grade education teacher (Я учитель третьего класса), – сказала Дэни.

– You like your job? (Тебе нравится твоя работа?) – Сергей явно не ожидал, что Дэни окажется учителем начальных классов.

– Yeah. I love to teach little kids. They are so cute in this age. (Да. Я люблю учить маленьких детей. Они такие милые в этом возрасте)

– In Russia I would say a teacher profession is not very respectful. (В России я бы сказал, что профессия учителя не очень уважаемая)

– Why? (Почему?) – удивилась Дэни.

В этот момент Барбара наконец-то вышла из душа, обмотанная полотенцем.

– What do you discuss about? (О чём тут дискутируете?) – с её волос немного скапывала вода на полотенце.

– About a teacher profession in Russia (О профессии учителя в России), – сказала Дэни.

– Mmm. About not very successful profession (Ммм. О не очень успешной профессии), – Барбара расправила волосы назад.

– But why? I think it’s very important profession in the world (Но почему? Я думаю, это очень важная профессия в мире), – Дэни немного негодовала.

– In Russia it’s a nervous profession. Kids do not always have good manners (В России это нервная профессия. Дети не всегда имеют хорошие манеры), – сказал Сергей.

– And teachers often don’t have good income (И учителя часто не имеют хорошего дохода), – добавила Барбара.

Последняя фраза немного озадачила Дэни. Спрашивать её, сколько она зарабатывает, никто не рискнул.

– Как думаешь, рассказать ей, как с родителей собирают деньги в школе на всякую ерунду, когда школы на самом деле являются государственными и финансируются из наших налогов? – с улыбкой сказал Сергей Барбаре.

– Не надо, не стоит травмировать её такой информацией, – Барбара тоже улыбнулась.

– What did you just say? (Что вы только что сказали?) – Дэни было интересно, что сейчас сказали друг другу Сергей и Барбара.

– It’s about some traditions in Russian schools (Это о некоторых традициях в русских школах), – Барбара улыбнулась.

– Oh, I see. Barbara, maybe you need something? I proposed to Sergey tea or coffee, but he refused from everything. (О, ясно. Барбара, может быть тебе надо что-нибудь? Я предлагала Сергею чая или кофе, но он отказался от всего)

– I would drink a cup of tea (Я бы выпила чашку чая), – Барбара в отличие от Сергея не отказалась от предложения Дэни выпить вместе чего-нибудь. – He has insomnia after evening tea (У него бессонница после вечернего чая), – она указала кивком в сторону своего молодого человека.

– He didn’t say about it. Is this truth, Sergey? (Он не сказал об этом. Это правда, Сергей?) – Дэни повернулась к Сергею.

– Yeah. My apologies, ladies, I need to take my laptop (Да. Мои извинения, леди, мне нужно взять мой ноутбук), – Сергей вспомнил, что ему надо узнать точный адрес отеля, где остановились Вячеслав и Галя, чтобы доехать до них, чтобы вместе поехать на Манхэттен. Он встал с дивана и отправился в комнату за ноутбуком.

Барбара и Дэни в этот момент отправились на кухню, чтобы заварить чаю. В отличие от Сергея, у Барбары не было бессонницы от употребления чая.

Сергей проверил на телефоне Wi-fi Дэни. Он работал отлично. Сергей решил написать сообщение брату ВКонтакте, благо тот как раз был несколько минут назад в сети. Он отправил ему сообщение, чтобы тот сообщил точный адрес их с Галей местоположения и предложил встретиться в 2:00 возле его отеля. Вячеслав только через двенадцать минут написал ответ. Чем он там занимался, что так долго не отвечал на сообщение?

За это время Сергей принес ноутбук в гостиную, вытащил зарядку Барбары из розетки и вставил туда вилку от зарядки своего ноутбука. Точный адрес отеля был 2912 40 авеню, Лонг Айленд Сити, Квинс, Нью-Йорк. Сергей вбил в Гугл картах адрес Дэни, затем адрес отеля и проверил, что за маршруты метро ему предлагались. На выбор было несколько вариантов проезда через Манхэттен, но Сергей хотел что-то напрямую из Бруклина в Квинс. Под это подходил только один маршрут, но там надо было сделать две пересадки. Также он заметил одну особенность, что некоторые маршруты днём ходили как экспрессы и не останавливались на всех станциях, тогда как ночью они останавливались уже на каждой станции своего следования. Он, конечно, знал, что метро Нью-Йорка – довольно сложная штука, но не боялся этого, так как подробно изучал его еще в Перми. Все эти локальные, экспрессы, челноки, взаимозаменяемые маршруты, цвета линий, число депо, история метро, когда еще были надземные линии на Манхэттене – ему всё это хотелось постигнуть. Ведь изучив что-то сложное, ты чувствуешь себя уверенней, ведь ты справился со сложной задачей. Справился ведь он с ограблением подпольного казино, значит и справится с системой метро. Тем более, ему это метро не было с чем сравнивать, чтоб сказать, что нью-йоркская система метро хуже или лучше какой-либо другой. Метро Екатеринбурга, в котором он побывал в этом году, с его одной линией и девятью станциями, конечно же, не в счёт.

Он отправил маршрут себе на телефон, но потом решил продублировать информацию о станциях с пересадками на листке бумаги, который выдрал из своего блокнота. Также на лист он записал номер телефона отеля, где поселился его двоюродный брат со своей девушкой. Ехать на такси Сергею было неинтересно. Когда еще представится такая уникальная возможность покататься по Нью-Йорку ночью на метро. Это же такой экстрим и опыт. Надо только Димона и Аню предупредить об этом. Почему-то никто из них не заходил в сеть. Неужели у них Wi-fi не было? Надо завтра же купить местные сим карты, а то жить как в 20 веке или надеяться на Wi-fi – не самый лучший вариант. Барбара в этот момент о чём-то смеялась с Дэни на кухне. Он не стал слушать, о чём они общаются, а просто встал и собрался сходить в гости к друзьям через дорогу.

– Ты куда? – Барбара увидела, как Сергей собирался покинуть квартиру.

– Where are you going? (Ты куда идёшь?) – повторила на английском вопрос Дэни.

– У Димона и Ани по ходу нет интернета. Надо им сообщить, во сколько мы поедем к Славику, а потом на Манхэттен.

– Ааа, – протянула Барбара, хлебнув чая. – Ну, тогда сходи.

Сергей уже скрылся в дверях, захлопнув ее.

– Where did he go? (Куда он пошёл?) – удивилась Дэни.

– We came to New York city by six persons. Two friends live across this street. Other two friends live in hotel in Long Island City in Queens. We wanna go to Manhattan at this night. (Мы приехали в Нью-Йорк вшестером. Двое друзей живут напротив. Другие двое живут в отеле в Лонг Айленд Сити в Квинсе. Мы хотим поехать на Манхэттен этой ночью)

– I saw, Sergey ironed his white shirt. I suppose he will wear it tonight. (Я видела, Сергей гладил свою белую рубашку. Я полагаю, он наденет её сегодня ночью)

Барбара немного удивилась, что Сергей погладил белую рубашку. Зачем ему это надо ночью? Можно же просто надеть футболку.

– Let me give you an advice: don’t use subway, take a cab. It’s safety (Позволь дать тебе совет: не используйте метро, берите такси. Это безопасно), – добавила Дэни.

– Okay, – Барбара знала, что Сергей не согласится на такси, потому что он еще в самолете говорил, что хочет попробовать на вкус нью-йоркскую подземку. Зачем ему это надо было, она не понимала. В метро было много мусора, местами неприятный запах, духота на станциях, крысы, бездомные. Зачем ему эти приключения? Иногда у него отключалась здравая логика. Ограбление подпольного казино как раз касалось отсутствием этой логики. С другой стороны, если бы не ограбление, то они бы не приехали в Нью-Йорк. Хотя, плюс ли это, что они сюда переехали?

Дэни куда-то сходила и принесла Барбаре связку ключей.

– If you go out tonight, take the keys from my apartment. I didn’t want, you woke me up. (Если вы идёте гулять сегодня ночью, возьмите ключи от моей квартиры. Я бы не хотела, чтобы вы меня будили)

– Okay, thank you (Окей, спасибо), – Барбара взяла ключи. Она поняла, что Дэни за такое короткое время их знакомства доверяет им полностью, на 100 процентов. Такое доверие всегда надо оправдывать. Нельзя разочаровывать такую хозяйку.

Сергей в это время звонил по домофону в квартиру, где снимали комнату Дмитрий и Аня. Ему ответил молодой женский голос.

– Hi. Can I help you? (Привет. Могу я помочь вам?) – спросила девушка.

– Hi. I’m a friend of Dmitry and Anna. Could you call them? (Привет. Я друг Дмитрия и Анны. Не могли бы вы позвать их?)

– Sure (Конечно), – девушка нажала на кнопку, и Сергей смог войти в подъезд.

Дмитрий и Аня достаточно быстро появились на пороге. Сергей помимо белых стен квартиры успел рассмотреть только плиточный пол бежевого цвета.

– У вас что, нет интернета что-ли? – удивился Сергей, когда увидел друзей.

– Блин, такую плохую квартиру сняли. У нее даже нет Wi-fi, – начала Аня.

– Мы потом тебе расскажем, а то вдруг она услышит, – добавил Дмитрий.

– Да вряд-ли она русский знает, – сказал Сергей.

– А ты зачем прибежал вообще? – поинтересовалась Аня.

– Где-нибудь через час после полуночи выдвигаемся к Славику и Гале, а потом на Манхэттен. Поедем на метро. Тут недалеко на Двадцатой авеню есть станция или сама станция называется «20я авеню», я не помню.

– Замётано, – сказал Дмитрий.

Сергей покинул их дом и ушел к себе. Как же удивительно, что ему и Барбаре повезло и с водителем в компании Get transfer, и с хозяйкой Дэни, а Дмитрию и Ане и там, и там немного не фартануло. Может быть, судьба возвращает им долги? Ведь после ограбления казино Дмитрию и Ане везло больше, чем самому Сергею, к которому приходили бандиты, чтобы его убить. Хотя по двум таким мелочным фактам не стоит делать выводов.

Когда он вернулся, Барбара подсушивала волосы феном, который ей предоставила Дэни. На часах уже было 17:02, а для них это уже приравнивалось к 2:02 по пермскому времени. Сергей почувствовал, что пора уже спать, хоть сейчас было и жарко. Он зашел в спальню, включил на небольшую скорость вентилятор, снял футболку и шорты и решил прилечь на постель. Барбара присоединилась к нему чуть позже. Дэни в это время ушла к себе в комнату, чтобы закончить добавлять землю в горшки с цветами. Делала она это тихо и аккуратно, чтобы не разбудить своих новых гостей, которые наверняка устали после длительного перелета из далекой России.

Жестокий Нью-Йорк

Подняться наверх