Читать книгу The Seri Indians. (1898 N 17 / 1895-1896 (pages 1-344*)) - W J McGee - Страница 8

Nomenclature of Seriland. 4

Оглавление

*Seriland: Extra-vernacular name of tribe, with English locative.

Mar de Cortés (Sea of Cortés=Gulf of California): Customary Sonoran designation, applied by Ulloa (1539) in honor of Hernando Cortés, first discoverer of the gulf.

*Pasaje Ulloa (Ulloa passage): Generic Spanish; specific applied in honor of Captain Francisco de Ulloa, first navigator of the passage and the upper gulf, 1539.

*Estrecho Alarcon (Alarcon strait): Named in honor of Hernando de Alarcon, second navigator of the gulf; 1540.

El Infiernillo (The Little Hell): Local designation, retained by the Hydrographic Office, U. S. N. (miswritten “Estrecho Infiernillo” on larger map).

† Boca Infierno (Mouth of Hell): A colloquial local designation (miswritten “Puerto Infierno” on larger map).

*Bahia Kunkaak (Kunkaak bay): Generic Spanish; specific the vernacular name of the Seri tribe (miswritten “Tiburon bay” on plates IV and V).


Fig. 1—Nomenclatural map of Seriland.

Bahia Kino (Kino bay): Long-standing name given in honor of Padre Eusebio Francisco Kino, an early Jesuit missionary (the “Bahia San Juan Bautista” of various early maps); adopted in Anglicized form by the Hydrographic Office, U. S. N.

†Bahia Tepopa (Tepopa bay): Specific a corruption of Tepoka, the extra-vernacular name of a local tribe related to the Seri; applied in 1746 by Padre Consag, and used by most navigators and cartographers of later dates, though it does not appear on the charts of the Hydrographic Office, U. S. N.

Bahia Agua Dulce (Freshwater bay): Named by Lieutenant R. W. H. Hardy, R. N., 1826; name retained (in Anglicized form) by Hydrographic Office, U. S. N. (The name is misplaced on Hardy’s map, but the bay is correctly located in his text, p. 293.)

†Bahia Bruja (Witch bay): Named (in honor of his vessel) by its discoverer, Lieutenant Hardy, 1826.

*Bahia Espence (Spence bay): Named in honor of Pilot Tomás Espence (Thomas Spence), second circumnavigator of the island, who landed in the bay in 1844.

†Estero Cochla (Cockle inlet): Named by Lieutenant Hardy, 1826.

*Bajios de Ugarte (Ugarte shoals): Named in honor of Padre Juan de Ugarte, first visitor to the shoals and circumnavigator of Tiburon, 1721.

*Rada Ballena (Whale roadstead): Named from the stranding of a whale about 1887, an incident of much note among the Seri.

*Anclaje Dewey (Dewey anchorage): Named in honor of its discoverer, Commander (now Admiral) George Dewey, in charge of the surveys by the Hydrographic Office, U. S. N., 1873.

Laguna la Cruz (Lagoon of the Cross): Name adopted (Anglicized) by Hydrographic Office, U. S. N.; the “Laguna de los Cercaditos” (Lagoon of the Little Banks) of Colonel Francisco Andrade, 1844.

Isla Tiburon (Shark island): Name of long standing; used alternatively with “Isla San Agustin” since the seventeenth century, both names being apparently applied to Isla Tassne by several writers, and also to Isla Angel de la Guarda (the second largest island in the gulf) by Kino and others, while the present Tiburon was regarded as a peninsula.

Isla San Esteban (Saint Stephen island): Name of long standing; in consistent use since early in the seventeenth century.

*Isla Tassne (Pelican island): Name recast by the use of the Seri specific in lieu of the Spanish (Alcatráz), which is too hackneyed for distinctive use.

Isla Turner (Turner island): Name used (and probably applied in honor of Rear-Admiral Thomas Turner, U. S. N.) by the Hydrographic Office, U. S. N.

Isla Patos (Duck island—i.e., Island of Ducks): Name of long standing; adopted by the Hydrographic Office, U. S. N.

Roca Foca (Seal rock): Name used (and probably applied) by the Hydrographic Office, U. S. N.

Peña Blanca (White crag): Name used (and probably applied) by the Hydrographic Office, U. S. N.

Punta Tepopa (Tepopa point): Named (probably corruptly) from a local tribe related to the Seri; used by the Hydrographic Office, U. S. N.

Punta Sargent (Sargent point): Name applied by Lieutenant Hardy in 1826 to what is now known as Punta Tepopa; adopted for the minor point by the Hydrographic Office, U. S. N.

*Punta Perla (Pearl point): Name applied in commemoration of the traditional pearl fisheries of the vicinity.

*Punta Arena (Sand point): A descriptive designation.

*Punta Tortuga (Turtle point): Name applied in recognition of the extensive turtle fisheries of the Seri in the vicinity.

*Punta Tormenta (Hurricane point): Name applied in recognition of the nearly continuous gales and tide-rips by which navigation is rendered hazardous, and by which the long sand-spit has been built.

Punta Miguel (Miguel point): Recast from “San Miguel point”, partly through association with the name of a Papago guard accompanying the expedition of 1895; in the old form the name is of long standing, was probably applied by Escalante in 1700, and was adopted by the Hydrographic Office, U. S. N., 1873.

*Punta Granita (Granite point): A descriptive designation.

*Punta Blanca (White point): A descriptive designation.

*Punta Narragansett (Narragansett point): Specific (of Algonquian Indian derivation) applied in commemoration of the vessel employed in the surveys by the Hydrographic Office, U. S. N., in 1873, the point being that at which the commander of the Narragansett located the principal Seri rancheria of that time and made observations on the tribe.

*Punta Ygnacio (Ygnacio point): Specific applied in honor of Don Ygnacio Lozania, a trusted aid in the 1895 expedition, who had visited this point in connection with the Andrade expedition of 1844; described as “Dark bluff” on charts of the Hydrographic Office, U. S. N.

*Punta Antigualla (Antiquity point—i.e., Point of Antiquities): Name applied in recognition of a great shell-mound which has retarded the transgression of the sea and produced the point.

Punta Kino (Kino point): Name of long standing; specific in honor of the early missionary; used by the Hydrographic Office, U. S. N.

*Punta Mashém (Mashém point): Specific in honor of the Seri chief Mashém (sometimes called Francisco Estorga or Juan Estorga), who speaks Spanish and acted as Seri-Spanish interpreter in 1894.

Punta Monumenta (Monument point): Named by the Hydrographic Office, U. S. N.

Punta Colorada (Red point): Recast from the “Red Bluff point” of the Hydrographic Office, U. S. N.

Punta Willard (Willard point): Origin of name unknown; used by the Hydrographic Office, U. S. N.

*Embarcadero Andrade (Andrade landing): Named in memory of the embarcation for Tiburon of Colonel Francisco Andrade, 1844.

*Campo Navidad (Christmas camp): Named in memory of a camp occupied December 24–26 by the expedition of 1895.

*Sierra Seri (Seri range): Generic Spanish, specific the extra-vernacular tribe name.

*Sierra Kunkaak (Kunkaak range): Specific the vernacular tribe name.

*Sierra Menor (Minor range): A descriptive designation.

*Cerros Anacoretos (Anchorite hills): A designation suggested to Topographer Johnson by the solitary series of spurs rising singly or in scattered groups from the sheetflood-carved desert plain.

*Johnson Peak: Name applied in commemoration of the first and only ascent of the peak, and of its occupation as a survey station, December 7 and 8, 1895, by Willard D. Johnson, accompanied by John Walter Mitchell and Miguel (Papago Indian).

*Desierto Encinas (Encinas desert): Generic Spanish, specific in honor of the intrepid settler on the outskirts of the desert, Señor Pascual Encinas.

*Playa Noriega (Noriega playa): Generic Spanish, specific in honor of Don Andrés Noriega, kinsman of Señora Anita Encinas, a resident on the outskirts of the desert, and the leading Mexican aid in the expedition of 1895.

*Arenales de Gil (Gil sandbanks): Generic Spanish, specific in honor of Fray Juan Crisóstomo Gil de Bernabe, sole missionary to Seriland, massacred at this point in 1773.

*Rio Sonora (Sonora river): Generic Spanish, specific a long standing and originally colloquial corruption of Señora, a designation said to have been applied by Spanish pioneers to a hospitable native chieftainess; afterwards apparently fixed through the name of an early mining camp and garrison and perhaps by similarity to a local aboriginal (Opata) term connoting maize, i.e., sonot.

Rio Bacuache (Bacuache river): Name of long standing; specific doubtless from the Opata term bacot, “snake”, with a locative termination, i.e., “Snake place”.

†Arroyo Carrizal (Reedy arroyo): Generic and specific Spanish; colloquial designation used by the Seri chief Mashém in describing the island; a traditional name of long standing.

†Arroyo Agua Dulce (Freshwater arroyo): A traditional name like the former, also used by Mashém.

*Arroyo Millard (Millard arroyo): Named in memory of S. C. Millard, aid and interpreter in the expedition of 1895 (died 1897).

*Arroyo Mariana (Mariana arroyo): Named in honor of Mariana (Papago Indian), a guard accompanying the 1895 expedition, who had once approached this arroyo on a hunting expedition.

*Arroyo Mitchell (Mitchell arroyo): Named in honor of John Walter Mitchell, photographer of the 1895 expedition.

†Pozo Escalante (Escalante well): Generic Spanish, specific in honor of Sergeant Juan Bautista de Escalante, the first Caucasian to cross El Infiernillo (in 1700), who is reputed to have dug the shallow well still existing; the name has been retained ever since alternatively with “Agua Amarilla” (Yellow water); doubtless the “Carrizal” of certain early maps; the site of the only mission ever established in Seriland, and of the massacre of Fray Crisóstomo Gil in 1773.

*Pozo Hardy (Hardy well): Named in honor of Lieutenant R. W. H. Hardy, R. N., second known Caucasian visitor to the spot, 1826.

*Aguaje Anton (Anton water, or water-hole): Generic a common Mexican term; specific applied in memory of Anton (Papago Indian), a guard and visitor to the spot in the expedition of 1895.

*Aguaje Parilla (Parilla water): A traditional water (not found by the expedition of 1895) named in memory of Colonel Diego Ortiz Parilla, the vaunted destroyer of the Seri in 1749, whose imposing expedition may have reached this point.

*Barranca Salina (Saline gorge): Generic colloquial Mexican, specific denoting the character of the practically permanent water; the designation applied by Mexican vaqueros and Papago hunters, who occasionally visit the locality.

*Tinaja Anita (Anita basin): Generic a useful Mexican term for a water-pocket, or rock basin containing water supplied by storms or seepage; specific a tribute to Anita Newcomb McGee, M. D., Actg. Asst. Surg. U. S. A.; perhaps the “Aguaje de Andrade” of 1844.

*Tinaja Trinchera (Entrenched basin): Specific a common Mexican term for the ancient entrenchments found on many mountains of Papagueria; applied in recognition of a few low, loose-laid stone walls about the tinaja, the only structures of the kind known in Seriland.

Rancho San Francisco de Costa Rica: Name applied by the founder, Señor Pascual Encinas, about 1850.

Rancho Santa Ana: Name applied by the founder, Señor Encinas, about 1870.

Rancho Libertad: Name applied by the founder, Señor Encinas, about 1875.

The fairly full geographic nomenclature of Seriland merely expresses the necessity for place-names, felt in some measure by all intelligent beings, and realized especially by explorers and describers of the region. Excepting the ranchos and perhaps Pozo Escalante, they denote natural features only, and, with the same exceptions, the features are seen but rarely or from great distances by enlightened men. Despite the wealth of place-names and the strongly accentuated configuration which the nomenclature expresses, Seriland is one of the most hopeless deserts of the American hemisphere.

The Seri Indians. (1898 N 17 / 1895-1896 (pages 1-344*))

Подняться наверх