Читать книгу Pastoral Poetry & Pastoral Drama - W. W. Greg - Страница 9

V

Оглавление

Table of Contents

In 1481 appeared an Italian translation of the Bucolics of Vergil from the pen of Bernardo Pulci. The same volume also contained a collection of eclogues in the vernacular by various authors, none of which have any particular interest beyond what attaches to them as practically heading the list of Italian pastorals[32]. It will be noticed that these poems correspond in date with the later school of Latin bucolic writers, represented by Mantuan; and the vernacular compositions developed approximately parallel to, though usually in imitation of, those in the learned tongue. But the fourteenth-century school of Petrarch had not been entirely without its representative in Italian. At least one poem included by Boccaccio in his Ameto is a strict eclogue, composed throughout in terza rima, which was destined to become the standard verse-form for 'pastoral,' as ottava rima for 'rustic,' composition. The poem is a contention between an upland and a lowland shepherd, and begins in genuine pastoral fashion:

Come Titan del seno dell' aurora

Esce, così con le mie pecorelle

I monti cerco sema far dimora.

It is chiefly differentiated from many similar compositions in Latin--and the distinction is of some importance--in that the interest is purely pastoral; no political or religious allusions being discernible under the arguments of the somewhat quarrelsome swains[33]. This peculiarity is on the whole characteristic of the later vernacular pastoral likewise, which, after the appearance of the collection of 1481, soon became extremely common, Siena and Urbino, Ferrara, Bologna and Padua, Florence and Naples, all alike bearing practical witness to the popularity of the kind[34].

In 1506 Castiglione[35] and Cesare Gonzaga, in the disguise of shepherds, recited an eclogue interspersed with songs before the court of Duke Guidubaldo at Urbino. The Duchess Elizabeth was among the spectators. The Tirsi, as it is called, begins with the simple themes of pastoral complaint, whence by swift transition it passes to a panegyric of the court and the circle of the Cortegiano. It was not the first attempt at bringing the pastoral upon the boards, since Poliziano's Orfeo with its purely bucolic opening had been performed as early as 1471; but Castiglione's ecloga rappresentativa was the first of any note to depend purely on the pastoral form and to introduce on the stage the convention of the allegorical pastoral. Some years later a further step was taken in the dramatization of the eclogue by Luigi Tansillo in his Due pelegrini, performed at Messina in 1538, though composed and probably originally acted some ten years before. It is through these and similar poems that we shall have to trace the gradual evolution of the pastoral drama in a later section of this work. Tansillo was likewise the author, both of a poem called Il Vendemmiatore, one of those obscene debauches of fancy which throw a lurid light on the luxurious imagination of the age, and of a didactic work, Il Podere, in which, as his editor somewhat naïvely remarks, 'ci rende amabile la campagna e l'agricoltura[36].'

The practice of eclogue-writing soon became no less general in the vernacular than in Latin, and the band of pastoral poets included men so different in temperament as Machiavelli, who left a 'Capitolo pastorale' among his miscellaneous works, and Ariosto, whose eclogue on the conspiracy contrived in 1506 against Alfonso d'Este was published from manuscript in 1835. The fashion of the piscatory eclogue, set by Sannazzaro in Latin, was followed in Italian by his fellow-citizen Bernardino Rota, and later by Bernardino Baldi of Urbino, Abbot of Guastalla, in whose poems we are able at times to detect a ring of simple and refreshing sincerity.

Though, as will be understood even from the brief summary given above, the allusive element is not wholly absent from these poems, it is nevertheless true, as already said, that it appears less persistently than in the Latin works, the weighty matters of religion and politics being as a rule avoided. The reason is perhaps not far to seek, since, being in the vulgar tongue, they appealed to a wider and less learned audience, before whom it might have been injudicious to utter too strong an opinion on questions of church and state.

So far the pastoral poetry of Italy had been composed exclusively in the literary Tuscan of the day. To Florence and to Lorenzo de' Medici in particular is due the honour of having first introduced the rustic speech of the people. His two poems written in the language of the peasants about Florence, La Nencia da Barberino and a canzonet In morte della Nencia, possess a grace to which the quaintness of the diction adds point and flavour. A short extract must suffice to illustrate the style.

Ben si potrà tener avventurato

Chi sia marito di sì bella moglie;

Ben si potrà tener in buon dì nato

Chi arà quel fioraliso senza foglie;

Ben si potrà tenersi consolato

Che si contenti tutte le sue voglie

D' aver la Nencia, e tenersela in braccio

Morbida e bianca, che pare un sugnaccio.

Nenciozza mia, vuo' tu un poco fare

Meco a la neve per quel salicale?--

Sì, volentier, ma non me la sodare

Troppo, chè tu non mi facessi male.--

Nenciozza mia, deh non ti dubitare,

Chè l' amor ch' io ti porto sì è tale,

Che quando avessi mal, Nenciozza mia,

Con la mia lingua te lo leveria.

This form of composition at once became fashionable. Luigi Pulci[37] composed his Beca di Dicomano, which attained almost equal success and passed for the work of Lorenzo. It is, however, a far inferior production, in which the quaintness of the model is replaced by coarse caricature and its delicate rusticity by a cruder realism. Other imitations followed, but none bear comparison with Lorenzo's poem[38]. It is in thought and expression rather than in actual language that these poems distinguish themselves from the literary pastoral. More noticeably dialectal is an anonymous Pescatoria amorosa printed about 1550. It is a Venetian serenade sung in the persons of fishermen, and possesses a certain grace of language:

Cortese donne, belle innamorae,

Donzelle, vedovette, e maridae,

Ascholte ste parole, che le no se cortelae,

Che intendere la causa del vegnir in ste contrae[39].

Symonds and D'Ancona alike remark, with perfect truth, that Lorenzo's rustic style, in spite of its sympathetic grace, is not altogether dissociated from burlesque. While free from the artificiality of court pastoral, it is equally distinct from the natural simplicity of the Theocritean idyl. Its flavour depends upon the half cynical, half kindly, amusement afforded by the contrast between the naïveté of the country and the familiar and conventional polish of town life. This theme had already caught the fancy of the song-writers of the fourteenth century, who produced some of the most delightful examples of native and unconventional pastoral anywhere to be found[40]. Franco Sacchetti the novelist, for example, gives us a series of charming vignettes of country life and scenery, but always from the point of view of the town observer. One poem of his in particular gained wide popularity, and a modernized and somewhat altered version was iater printed among the works of Poliziano. It was originally a ballata, but I prefer to quote some stanzas from the traditional version:

Vaghe le montanine e pastorelle,

Donde venite sì leggiadre e belle?-- Vegnam dall' alpe, presso ad un boschetto;

Picciola capannella è il nostro sito;

Col padre e colla madre in picciol tetto,

Dove natura ci ha sempre nutrito,

Torniam la sera dal prato fiorito

Ch' abbiam pasciute nostre pecorelle.-- Ben si posson doler vostre bellezze,

Poichè tra valli e monti le mostrate,

Chè non è terra di sì grandi altezze

Che voi non foste degne ed onorate.

Ora mi dite, se vi contentate

Di star nell' alpe così poverelle?-- Più si contenta ciascuna di noi

Gire alla mandria, dietro alla pastura,

Più che non fate ciascuna di voi

Gire a danzare dentro a vostre mura;

Ricchezza non cerchiam, nè più ventura,

Se non be' fiori, e facciam ghirlandelle[41].

Other writers besides Sacchetti produced songs of the sort, but in all alike the strictly pastoral element was accidental, and merged insensibly into the more delicately romantic of the novelle themes. The following lines touch on a situation familiar in later pastoral and also found in English ballad poetry. They are by Alesso Donati, a contemporary of Sacchetti's. A nun sings:

La dura corda e 'l vel bruno e la tonica

Gittar voglio e lo scapolo

Che mi tien qui rinchiusa e fammi monica;

Poi teco a guisa d'assetato giovane,

Non già che si sobbarcoli,

Venir me n' voglio ove fortuna piovane:

E son contenta star per serva e cuoca,

Chè men mi cocerò ch' ora mi cuoca[42].

But if pastoralism made its appearance in the lyric, the lyric equally influenced pastoral, for it is in the songs of the fifteenth century that we first meet with that spirit of graceful melancholy sighing over the transitoriness of earthly things, the germ of the voluttà idillica of the Aminta and the Pastor fido. This vein is strong in Lorenzo's charming carnival songs, which at once recall Villon's burden, 'Où sont les neiges d'antan?' and anticipate Tasso's warning:

Cangia, cangia consiglio,

Pazzerella che sei;

Che il pentirsi dassezzo nulla giova.

The 'triumph' of Bacchus and Ariadne, introduced with amorous nymphs and satyrs, has the refrain:

Quant' è bella giovinezza,

Che si fugge tuttavia!

Chi vuol esser lieto, sia:

Di doman non c' è certezza.

The flower of lyric melancholy is already full blown. So, too, in another carnival song of his:

Or che val nostra bellezza?

Se si perde, poco vale.

Viva amore e gentilezza!

Gentilezza, morbidezza--the yielding fancy in the disguise of pity, the nerveless languor that passes for beauty--such is the dominant note of the song upon men's lips in the troublous times of the renaissance[43].

Another of the outlying realms of pastoral is the mythological tale, more or less directly imitated from Ovid. The first to introduce it in vernacular literature was Boccaccio, who in his Ninfale fiesolano uses a pagan allegory to convey a favourite novella theme. The shepherd Affrico loves a nymph of Diana, and the tale ends by the goddess changing her faithless votary into a fountain. It is written in somewhat cumbrous ottava rima, and seldom shows any conspicuous power of narrative. Belonging to the same class of composition, though of a very different order of poetic merit, is Lorenzo's wonderfully graceful tale of Ambra. The grace lies in the telling, for the plot was probably already stale when Phoebus and Daphne were protagonists. The poem recounts how the wood-nymph Ambra, beloved of Lauro, is pursued by the river-god Ombrone, one of Arno's tributary divinities, and praying to Diana in her hour of need, is by her transformed into a rock[44]. Lorenzo's Selva d'amore and Caccia col falcone might also be mentioned in the same connexion.

Less pastoral in motive and less connected in narrative, but of even greater importance in the formation of pastoral taste, is the famous Giostra written in honour of the young Giuliano de' Medici. I have already more than once had occasion to mention its author, Angelo Ambrogini, better known from the place of his birth as Poliziano or Politian[45], the contemporary, dependent, and fellow-littérateur of Lorenzo il Magnifico, and the greatest scholar and learned writer of the Italian renaissance. As the author of the Orfeo he will occupy our attention when we come to trace the evolution of the pastoral drama. Though he left no poems belonging to the recognized forms of pastoral composition, his work constantly borders upon the kind, and evinces a genuine sympathy with rustic life which makes the ascription to him of the already quoted modernization of Sacchetti not inappropriate. He left several other pieces of a similar nature, some of which at least are known to be adaptations of popular songs[46]. Such, for instance, is the irregular canzone beginning:

La pastorella si leva per tempo

Menando le caprette a pascer fuora,

Di fuora, fuora: la traditora

Co' suoi begli occhi la m' innamora,

E fa di mezza notte apparir giorno.

The Giostra is composed, like its predecessors, in the octave stanza, and presents a series of pictures drawn from classical mythology or from the poet's own imagination, adorned with all the physical beauty the study of antiquity could supply and a rich and refined taste crystallize into chastest jewellery of verse[47]. This blending of luxuriance and delicacy is the characteristic quality of Poliziano's and Lorenzo's poetry. It is admirably expressed in the phrase of a recent critic, 'the decorum of things exquisite.' After the lapse of another half-century, during which the renaissance advanced from its graceful youth to the full bloom of its maturity, appeared the Ninfa tiberina of Francesco Maria Molza. 'The voluttà idillica[48],' writes Symonds, 'which opened like a rosebud in the Giostra, expands full petals in the Ninfa tiberina; we dare not shake them, lest they fall.' Like the earlier poem it possesses little narrative unity--the taie of Eurydice introduced by way of illustration occupies more than a third of the whole--but every point is made the occasion of minute decoration of the richest beauty. It was written for Faustina Mancina, a celebrated courtesan, whose empire lay till the day of her death over the papal city. The wealth of sensuality and wit that made a fatal seduction of Rome for Molza, scholar and libertine, is reflected as it were in the rich cadences and overwrought adornment of his verse. Such compositions as these had a powerful influence over the tone of idyllic poetry. I have mentioned only a few out of a considerable list. The Driadeo d'amore earlier--a mythological medley variously ascribed in different editions to Luca and to Luigi Pulci--and Marino's Adone later, were likewise among the works that went to form the courtly taste to which the pastoral drama appealed. The detailed criticism, however, of such compositions lies beyond the scope of this work.

Pastoral Poetry & Pastoral Drama

Подняться наверх