Читать книгу Jerusalem, the City of Herod and Saladin - Walter Besant - Страница 9

CHAPTER IV.
THE MOHAMMEDAN CONQUEST. A.D. 632-1104.

Оглавление

Table of Contents

Πάψετε τὸ Χερουβικό, κἰ ἂς χαμηλώσουν τ’ Ἅγια!

Παπάδες πάρτε τὰ ἱερα, καὶ σεῖς κεριὰ σβυστῆτε,

Γιατὶ εἶναι θέλημα Θεοῦ ἡ Πόλι νὰ τουρκέψη.

To the Arab wanderer on the barren and sun-stricken plains of the Hejjáz the well-watered, fertile land of Syria had always been an object of admiration and envy. As Mohammed the camel-driver sat on the hill which overlooks Damascus, and gazed upon the rich verdure of that garden of the East, his religious phrenzy, his visionary schemes for the unity and regeneration of his race had well-nigh yielded to the voluptuous fascination of the scene. But enthusiasm and ambition triumphed: his eyes filled with tears, and exclaiming, “Man can enter Paradise but once,” he turned sorrowfully back, and in that moment changed the fortunes of the world.

When Abu Bekr, Mohammed’s first successor, had quelled the disturbances which threatened the Muslim power, and found himself the acknowledged head of an immense confederation of restless and enthusiastic warriors, thoughts of conquest naturally presented themselves to his mind, and Syria was, as naturally, the first quarter to which he turned.

His resolution once taken, he addressed a circular-letter to the petty chieftains of Arabia, in which, appealing to their national prejudices and newly-awakened religious zeal, he exhorted them to wrest the long-coveted Syria out of the infidels’ hands. His proposal was hailed with satisfaction by all those to whom it was addressed, and in a short space of time a considerable army was assembled around Medinah, waiting for the caliph’s orders. Yezíd ibn Abi Sufiyán was appointed commander-in-chief of the forces, and received immediate orders to march. Nothing could have been more moderate than the instructions which Abu Bekr delivered to his general for the conduct of the war. He was to respect the lives of women, children, and aged persons; to permit no wanton mischief or destruction of property, and to adhere religiously to any covenant or treaty which they might make with the opposite side.

The Emperor Heraclius made immediate preparations for averting the threatened invasion, but his hastily-collected and ill-organised forces were defeated in the very first engagement, while the Arabs scarcely suffered any loss. Encouraged by the success of their countrymen the inhabitants of Mecca and of the Hejjáz flocked to Abu Bekr’s standard, and another division, under ‘Άmer ibn el ‘Άs, the future conqueror of Egypt, was despatched into Palestine. Abu ‘Obeidah ibn el Jerráh, of whom we shall hear more anon, was at the same time sent to take the command in Syria; but, meeting with some reverses, he was in turn superseded by Khálid ibn el Walíd, who was recalled from Irák for that purpose. This warrior’s achievements against “the Infidels” had, during Mohammed’s lifetime, earned for him the title of “The drawn Sword of God,” and his name had already become a terror to the Greeks.

The important town of Bostra was the first to yield, being betrayed by its governor Romanus, and the Saracens thus obtained a footing in Syria, of which they were not slow to take advantage.

The forces now marched upon Damascus, when a change took place in the relative position of the generals. Abu Bekr shortly before his decease, which happened in 634 A.D., had appointed ‘Omar ibn el Khattáb his successor. The first act of the new caliph on assuming the reins of government was to depose Khálid from the command of the army in Syria, and to appoint Abu ‘Obeidah generalissimo in his stead. ‘Omar’s letter containing these commands reached them outside Damascus, and Abu ‘Obeidah, immediately upon receiving it, posted himself with his division at the Báb el Jábieh; Khálid occupied the eastern gate, and the two remaining chiefs Yezíd ibn Abi Sufiyán, and ‘Άmer ibn el ‘Άs, having disposed their forces on the north and south sides respectively, a strict blockade was commenced.

For seventy days Damascus held out; when Khálid having forced his position, the inhabitants retreated to the opposite side of the city, and, finding further resistance impossible, admitted Abu ‘Obeidah peaceably within the walls; the two generals thus met in the centre of the city.

The conquest of Damascus was followed by the taking of Homs, after a protracted siege; Hamath and Ma’arrah surrendered without a blow; Laodicea, Jebeleh, Tarsus, Aleppo, Antioch, Cæsarea, Sebastiyeh, Nablús, Lydda, and Jaffah, one after another fell into the hands of the invaders. But it was at the battle of Yarmúk (A.D. 636) that the Christian power in Syria experienced the most fatal blow.

The Emperor Heraclius, driven to desperation by the continued successes of the enemy, had determined upon making a great and final effort for the preservation of his empire in the East. He had accordingly raised an immense army from all parts of his dominions, and despatched the main body to give battle to the Saracens; while the remaining portion, which was still very considerable in point of numbers, received instructions to defend the seaboard of Syria.

On the approach of the Greek army the Arab generals, who were at Homs (the ancient Emessa), retreated toward Yarmúk, where they would be in a better position for receiving reinforcements from home, and Mahan (or Manuel), the Greek general, followed them in hot pursuit. At first their progress was opposed by the Christian Arabs, under Jebaleh ibn Aihám; but this chief was defeated with little loss to the Muslims, although some men of note, and amongst them Yezíd ibn Abi Sufiyán were taken prisoners. Abu ‘Obeidah now sent a message to the caliph, urging him to send them immediate reinforcements, and another army of eight hundred men was quickly levied in Arabia, and sent to the relief of the Syrian generals. When Mahan’s army reached Yarmúk some negotiations were opened between the Greeks and Christians. Khálid, who acted as parlementaire on the occasion, succeeded in obtaining the release of the prisoners; but, as they were unable to come to terms, both sides began to prepare for the battle which was to determine the fate of Syria.

For several days the fighting continued with fluctuating fortune, but at last an incident happened which decided the contest in favour of the Mohammedans. A native of Homs who happened to be staying in the neighbourhood of Yarmúk, had hospitably entertained some of the Grecian officers; this kindness they requited by the violation of his wife and the murder of his infant son. Maddened by his wrongs, and unable to obtain redress from the Greek general, he went over to the Mohammedans, and, having betrayed the Christians into an ambuscade near the ford of the river, they were attacked and completely routed by their enemies; more than forty thousand men perishing by the sword or being whirled away by the resistless stream and drowned. Thus the same licentious barbarity and corruption which, more than Arab prowess, had contributed to the success of the Muslim arms at the outset of the war, ultimately resulted in the entire overthrow of the Christian power in the East.

Nothing now remained to complete the triumph of the invaders but the capture of Jerusalem itself; accordingly a little time after the decisive battle of Yarmúk (A.D. 636), Abu ‘Obeidah prepared to march upon the Holy City. Yezíd ibn abi Sufiyán was sent forward with a detachment of five thousand men; Abu ‘Obeidah himself brought up the main body a few days later, and was joined shortly after by the division under ‘Άmer ibn el ‘Άs. Desiring to afford the inhabitants every opportunity of coming to terms without further bloodshed, the general, before actually commencing hostilities, halted at the ford of the Jordan, and indited a letter to the Christian Patriarch and people of Ælia, demanding their immediate submission, and requiring them either to embrace the Mohammedan faith, or to pay the usual tribute exacted from unbelievers. “If you refuse,” said he, “you will have to contend with people who love the taste of death more than you love wine and swine’s flesh, and rest assured that I will come up against you, and will not depart until I have slain all the able-bodied men among you, and carried off your women and children captive.”

To this message a decisive refusal was returned, and Abu ‘Obeidah, in accordance with his threat, marched upon Jerusalem and besieged the town. The Christians, after several unsuccessful sallies, finding themselves reduced to great straits by the protracted siege, made overtures for capitulation, but refused to treat with any but the caliph himself. Having exacted a solemn oath from them that they would hold to the proposed conditions in case of his sovereign’s arrival, the general sent a message to ‘Omar, inviting him to leave Medína, and receive in person the capitulation of the town. The messengers from Abu ‘Obeidah’s camp were accompanied by some representatives of the Christian community, and the latter were much astonished at the stern simplicity and comparative retirement in which the caliph was living, which but ill accorded with their previously conceived ideas of the great monarch who had conquered the whole of Arabia and Syria, and made even the Emperors of Greece and Persia to tremble on their thrones. The meeting between the caliph and his victorious general was still further calculated to impress them. ‘Omar was mounted on a camel, and attired in simple Bedawí costume—a sheepskin cloak, and coarse cotton shirt; Abu ‘Obeidah was mounted on a small she-camel, an ‘abba’ or mantle of haircloth, folded over the saddle, and a rude halter of twisted hair forming her only trappings; he wore his armour, and carried his bow slung across his shoulder. Abu ‘Obeidah, dismounting from his beast, approached the caliph in a respectful attitude; but the latter dismounting almost at the same moment, stooped to kiss his general’s feet, whereupon there ensued a contest of humility, which was only put an end to by the two great men mutually consenting to embrace after the usual fashion of Arab sheikhs when meeting upon equal terms. A story of ‘Omar’s compensating a man for some grapes which his followers had heedlessly plucked as they came in from their thirsty ride, and several other instances of his great integrity and unassuming manners, are related by the Arab historians. No doubt these incidents were, to some extent, the offspring of “the pride that apes humility;” yet the Muslim sovereign really seems to have possessed some good and amiable qualities.

‘Omar pitched his camp upon the Mount of Olives, where he was immediately visited by a messenger from the Patriarch of Jerusalem, who sent to welcome him and renew the offers of capitulation. This patriarch was named Sophronius, and was a native of Damascus. He was as remarkable for his zeal and erudition as for the purity of his life, which presented a striking contrast to the prevailing immorality of the age. The patriarch’s observation, upon first setting eyes on ‘Omar, was anything but complimentary, though, perhaps, justified by the meanness of the caliph’s attire: “Verily,” said he, “this is the abomination of Desolation, spoken of by Daniel the Prophet, standing in the Holy Place.” The commander of the faithful was rather flattered by the remark, which the Arab historians have construed into an admission on the part of Sophronius that the conquest of ‘Omar was foretold in Holy Writ. The armistice previously granted having been confirmed, and the personal safety of the patriarch and his immediate followers being guaranteed, that dignitary set out with a large company of attendants for the caliph’s tent, and proceeded to confer with him personally and to draw up the articles of peace. These terms, exacted from Jerusalem in common with the other conquered cities, were, in spite of ‘Omar’s boasted generosity and equity, extremely hard and humiliating for the Christians. They ran as follows:—

The Christians shall enjoy security both of person and property, the safety of their churches shall be, moreover, guaranteed, and no interference is to be permitted on the part of the Mohammedans with any of their religious exercises, houses, or institutions; provided only that such churches, or religious institutions, shall be open night and day to the inspection of the Muslim authorities. All strangers and others are to be permitted to leave the town if they think fit, but any one electing to remain shall be subject to the herein-mentioned stipulations. No payment shall be exacted from any one until after the gathering in of his harvest. Mohammedans are to be treated everywhere with the greatest respect; the Christians must extend to them the rights of hospitality, rise to receive them, and accord them the first place of honour in their assemblies. The Christians are to build no new churches, convents, or other religious edifices, either within or without the city, or in any other part of the Muslim territory; they shall not teach their children the Cor’án, but, on the other hand, no one shall be prevented from embracing the Mohammedan religion. No public exhibition of any kind of the Christian religion is to be permitted. They shall not in any way imitate the Muslims, either in dress or behaviour, nor make use of their language in writing or engraving, nor adopt Muslim names or appellations. They shall not carry arms, nor ride astride their animals, nor wear or publicly exhibit the sign of the cross. They shall not make use of bells; nor strike the nákús (wooden gong) except with a suppressed sound; nor shall they place their lamps in public places, nor raise their voices in lamentation for the dead. They shall shave the front part of the head and gird up their dress, and lastly, they shall never intrude into any Muslim’s house on any pretext whatever. To these conditions ‘Omar added the following clause to be accepted by the Christians: That no Christian should strike a Muslim, and that if they failed to comply with any single one of the previous stipulations, they should confess that their lives were justly forfeit, and that they were deserving of the punishment inflicted upon rebellious subjects.

When these terms had been agreed upon by both sides and the treaty signed and sealed, ‘Omar requested the patriarch to lead him to the Mosque (Masjid, or “place of adoration,”) of David. The patriarch acceding to this request, ‘Omar, accompanied by four thousand attendants, was conducted by him into the Holy City. They first proceeded to the church of the Holy Sepulchre,[27] which the patriarch pointed out as the site of David’s temple. “Thou liest,” said ‘Omar, curtly, and was proceeding to leave the spot when the hour of prayer arrived, and the caliph declared his intention of retiring to perform his religious duties. The patriarch invited him to pray where he stood, in the church itself. This ‘Omar refused to do, and was next led to the church of Constantine, where a sejjádeh, or prayer mat, was spread for him. Declining this accommodation also, the caliph went outside the church, and prayed alone upon the door-steps. When asked the reason for his objection to pray within the church, he told the patriarch that he had expressly avoided doing so, lest his countrymen should afterwards make his act a precedent and an excuse for confiscating the property. So anxious was he not to give the least occasion for the exercise of injustice, that he called for pen and paper, and then and there wrote a document, which he delivered to the patriarch, forbidding Moslems to pray even upon the steps of the church, except it were one at a time, and strictly prohibiting them from calling the people to prayer at the spot, or in any way using it as one of their own mosques.

27. In the original El Camámah, “dung;” which is explained a little further on to be a designed corruption of the word Caiyámah, “Anastasis.” These words are at the present day applied by the Muslim and Christian population respectively to the church of the Holy Sepulchre.

This honourable observance of the stipulations contained in the treaty, and careful provision against future aggression on the part of his followers, cannot but excite our admiration for the man. In spite of the great accession to our knowledge of the literature of this period which has been made during the last century, we doubt if the popular notions respecting the Saracen conquerors of Jerusalem have been much modified, and many people still regard them as a fierce and inhuman horde of barbarous savages, while the Crusaders are judged only by the saintly figures that lie cross-legged upon some old cathedral brasses, and are looked upon as the beau-ideals of chivalry and gentle Christian virtue. But we shall have occasion to recur to this subject further on.

Leaving the church of Constantine they next visited that called Sion, which the patriarch again pointed out as the Mosque of David, and again ‘Omar gave him the lie. After this they proceeded to the Masjid of Jerusalem, and halted at the gate called Báb Mohammed. Now the dung in the mosque had settled on the steps of the door in such quantities that it came out into the street in which the door is situated, and nearly clung to the roofed archway of the street.[28] Hereupon the patriarch said, “We shall never be able to enter unless we crawl upon our hands and knees.” “Well,” replied the caliph, “on our hands and knees be it.” So the patriarch led the way, followed by ‘Omar and the rest of the party, and they crawled along until they came out upon the courtyard of the Temple, where they could stand upright. Then ‘Omar, having surveyed the place attentively for some time, suddenly exclaimed: “By Him in whose hands my soul is, this is the mosque of David, from which the prophet told us that he ascended into heaven. He (upon whom be peace) gave us a circumstantial account thereof, and especially mentioned the fact that we had found upon the Sakhrah a quantity of dung which the Christians had thrown there out of spite to the children of Israel.”[29] With these words he stooped down and began to brush off the dung with his sleeve, and his example being followed by the other Mussulmans of the party, they soon cleared all the dung away, and brought the Sakhrah to light. Having done so he forbade them to pray there until three showers of rain had fallen upon it.

28. This important passage has been but imperfectly understood; Reynolds, in his translation of “Jelál ed dín,” makes absolute nonsense of it, rendering the words:—

“So he went with him to the Mosques of the Holy City, until he came at last near unto a gate, called the gate of Mohammed; and he drew down all the filth that was on the declivity of the steps of the gate, until he came to a narrow passage, and he went down a number of steps until he almost hung upon the top of the interior or upper surface.... So ‘Omar went upon his hands, and we went upon our hands and knees after him until we came to the central sewer. And we stood here upright.”

The word here rendered mosques is in the singular, not in the plural, and plainly refers to a spot well known as “the Temple (Masjid) of Jerusalem.” The word rendered “he drew down” is passive, and implies that the dirt had collected in such quantities upon the raised platform as to run down the steps into the street, where it had made a heap high enough to reach the arched roof of the public way. Not to mention the difficulty of four thousand men standing upright in a sewer, I may remark that the word rendered “central sewer” is sahn, “an open court,” the name applied at the present day to the platform upon which the Cubbet es Sakhrah stands. Reynolds’s translation would imply that the site of the Sakhrah was in a sewer below the level of the rest of the city as it then stood!

29. It needed no prophetic inspiration to acquaint Mohammed with this fact. The site of the Temple was not only well known to the Christians, but was systematically defiled by them out of abhorrence for the Jews. Eutychius expressly tells us that—“when Helena, the mother of Constantine, had built churches at Jerusalem, the site of the rock and its neighbourhood had been laid waste, and so left. But the Christians heaped dirt on the rock so that there was a large dunghill over it. And so the Romans had neglected it, nor given it that honour which the Israelites had been wont to pay it, and had not built a church above it, because it had been said by our Lord Jesus Christ in the Holy Gospel, ‘Behold, your house shall be left unto you desolate.’”

Another account relates that, on conquering the city, ‘Omar sent for Ka‘ab, a Jew who had been converted to Mohammedanism during the prophet’s lifetime, and said to him, “Oh, Abu Ishák, dost thou know the site of the Sakhrah?” “Yes,” replied Ka‘ab, “it is distant such and such a number of cubits[30] from the wall which runs parallel to the Wády Jehennum; it is at the present time used for a dunghill.” Digging at the spot indicated, they found the Sakhrah as Ka‘ab had described. Then ‘Omar asked Ka‘ab where he would advise him to place the mosque? Ka‘ab answered, “I should place it behind the Sakhrah, so that the two Kiblahs,[31] namely, that of Moses and that of Mohammed, may be made identical.” “Ah,” said ‘Omar, “thou leanest still to Jewish notions, I see; the best place for the mosque is in front of it,” and he built it in front accordingly.

30. Reynolds, again misunderstanding the Arabic, renders this “one cubit.”

31. The Kiblah is a “point of adoration,” that is, the direction in which Mecca lies. In the Mohammedan mosques it is indicated by a small niche called a mihráb.

Another version of this conversation is, that when Ka‘ab proposed to set the praying-place behind the Sakhrah, ‘Omar reproved him, as has just been stated, for his Jewish proclivities, and added, “Nay, but we will place it in the sudr (‘breast or forepart’), for the prophet ordained that the Kiblah of our mosques should be in the forepart. I am not ordered,” said he, “to turn to the Sakhrah, but to the Ka‘abah.” Afterwards, when ‘Omar had completed the conquest of Jerusalem, and cleared away the dirt from the Sakhrah, and the Christians had entered into their engagements to pay tribute, the Muslims changed the name of the great Christian church from Caiyámah (Anastasis), to Camámah (dung), to remind them of their indecent treatment of the holy place, and to further glorify the Sakhrah itself.

The mosque erected by ‘Omar is described by an early pilgrim who saw it as a simple square building of timber, capable of holding three thousand people, and constructed over the ruins of some more ancient edifice.

The annals of the Mohammedan Empire during the next forty-eight years, although fraught with stirring events, bear but little on the history of Jerusalem itself; and although the visit of ‘Omar had impressed the followers of the Cor’án with the idea that they possessed an equal interest in the Holy City with the adherents of the Law and of the Gospel, still their devotion to the Temple of Mecca and their prophet’s tomb at Medína was too deeply rooted to leave them much reverence for the Masjid el Aksa. But political exigencies did what religious enthusiasm had failed to accomplish, and in 684 A.D., in the reign of ‘Abd el Melik, the ninth successor of Mohammed, and the fifth caliph of the House of Omawíyah, events happened which once more turned people’s attention to the City of David.

For eight years the Mussulman empire had been distracted by factions and party quarrels. The inhabitants of the two holy cities, Mecca and Medína, had risen against the authority of the legitimate caliphs, and had proclaimed ‘Abdallah ibn Zobeir their spiritual and temporal head. Yezíd and Mo‘áwíyeh had in vain attempted to suppress the insurrection; the usurper had contrived to make his authority acknowledged throughout Arabia and the African provinces, and had established the seat of his government at Mecca itself. ‘Abd el Melik trembled for his own rule; year after year crowds of pilgrims would visit the Ka‘abah, and Ibn Zobeir’s religious and political influence would thus become disseminated throughout the whole of Islam. In order to avoid these consequences, and at the same time to weaken his rival’s prestige, ‘Abd el Melik conceived the plan of diverting men’s minds from the pilgrimage to Mecca, and inducing them to make the pilgrimage to Jerusalem instead. This was an easier task than might have been at first supposed.

The frequent mention of Jerusalem in the Cor’án, its intimate connection with those Scriptural events which Mohammed taught as part and parcel of his own faith, and, lastly, the prophet’s pretended night journey to Heaven from the Holy Rock of Jerusalem—these were points which appealed directly to the Mohammedan mind, and to all these considerations was added the charm of novelty—novelty, too, with the sanction of antiquity—and we need not, therefore, wonder that the caliph’s appeal to his subjects met with a ready and enthusiastic response.

Having determined upon this course he sent circular letters to every part of his dominions, couched in the following terms:—

“‘Abd el Melik desiring to build a dome over the Holy Rock of Jerusalem, in order to shelter the Muslims from the inclemency of the weather, and, moreover, wishing to restore the Masjid, requests his subjects to acquaint him with their wishes on the matter, as he would be sorry to undertake so important a matter without consulting their opinion.”

Letters of approval and congratulation flowed in upon the caliph from all quarters, and he accordingly assembled a number of the most skilled artisans, and set apart for the proposed work a sum of money equivalent in amount to the whole revenue of Egypt for seven years. For the safe custody of this immense treasure he built a small dome, the same which exists at the present day to the east of the Cubbet es Sakhrah, and is called Cubbet es Silsilah. This little dome he himself designed, and personally gave the architect instructions as to its minutest details. When finished, he was so pleased with the general effect that he ordered the Cubbet es Sakhrah itself to be built on precisely the same model.

Having completed his treasure-house and filled it with wealth, he appointed Rija ibn Haiyáh el Kendi controller thereof, with Yezíd ibn Sallám, a native of Jerusalem, as his coadjutor. These two persons were to make all disbursements necessary for the works, and were enjoined to expend the entire amount upon them, regulating the outlay as occasion might require. They commenced with the erection of the Cubbeh, beginning on the east side and finishing at the west, until the whole was so perfect that no one was able to suggest an addition or an improvement. Similarly in the buildings in the fore part of the Masjid,[32] that is, on the south side, they worked from east to west, commencing with the wall by which is the Mehd ‘Aisa (cradle of Jesus), and carrying it on to the spot now known as the Jam‘i el Magháribeh.

32. See p. 83.

On the completion of the work, Rijá and Yezíd addressed the following letter to ‘Abd el Melik, who was then at Damascus:—

“In accordance with the orders given by the Commander of the Faithful, the building of the Dome of the Rock of Jerusalem and the Masjid el Aksa is now so complete that nothing more can be desired. After paying all the expenses of the building there still remains in hand a hundred thousand dinárs of the sum originally deposited with us; this amount the Commander of the Faithful will expend in such manner as may seem good to him.”

The caliph replied that they were at liberty to appropriate the sum to themselves in consideration of their services in superintending the financial department of the works. The two commissioners, however, declined this proposition, and again offered to place it at the caliph’s disposal, with the addition of the ornaments belonging to their women and the surplus of their own private property. ‘Abd el Melik, on receipt of their answer, bade them melt up the money in question, and apply it to the ornamentation of the Cubbeh. This they accordingly did, and the effect is said to have been so magnificent that it was impossible for any to keep his eyes fixed on the dome, owing to the quantity of gold with which it was ornamented. They then prepared a covering of felt and leather, which they put upon it in winter time to protect it from the wind and rain and snow. Rijá and Yezíd also surrounded the Sakhrah itself with a latticed screen of ebony, and hung brocaded curtains behind the screen between the columns. It is said that in the days of ‘Abd el Melik a precious pearl, the horn of Abraham’s ram, and the crown of the Khosroes, were attached to the chain which is suspended in the centre of the dome, but when the caliphate passed into the hands of the Beni Háshem they removed these relics to the Ka‘abah.

When the Masjid was quite completed and thrown open for public service, no expense or trouble was spared to make it as attractive as possible to the worshippers. Every morning a number of attendants were employed in pounding saffron, and in making perfumed water with which to sprinkle the mosque, as well as in preparing and burning incense. Servants were also sent into the Hammám Suleimán (“Solomon’s bath”) to cleanse it out thoroughly. Having done this they used to go into the store-room in which the Khalúk[33] was kept, and changing their clothes for fresh ones of various costly stuffs, and putting jewelled girdles round their waists, and taking the Khalúk in their hands, they proceeded to dab it all over the Sakhrah as far as they could reach; and when they could not reach with their hands they washed their feet and stepped upon the Sakhrah itself until they had dabbed it all over, and emptied the pots of Khalúk. Then they brought censers of gold and silver filled with ‘ud (perfumed aloes wood) and other costly kinds of incense, with which they perfumed the entire place, first letting down the curtains round all the pillars, and walking round them until the incense filled the place between them and the dome, and then fastening them up again so that the incense escaped and filled the entire building, even penetrating into the neighbouring bazaar, so that any one who passed that way could smell it. After this, proclamation was made in the public market, “The Sakhrah is now open for public worship,” and people would run in such crowds to pray there, that two reka‘as was as much as most men could accomplish, and it was only a very few who could succeed in performing four.

33. A species of aromatic plant rather larger than saffron.

So strongly was the building perfumed with the incense, that one who had been into it could at once be detected by the odour, and people used to say as they sniffed it, “Ah! So and so has been in the Sakhrah.” So great, too, was the throng that people could not perform their ablutions in the orthodox manner, but were obliged to content themselves with washing the soles of their feet with water, wiping them with green sprigs of myrtle, and drying them with their pocket-handkerchiefs. The doors were all locked, ten chamberlains were posted at each door, and the mosque was only opened twice a week—namely, on Mondays and Fridays; on other days none but the attendants were allowed access to the buildings.

Ibn ‘Asákir, who visited Jerusalem early in the twelfth century of the Christian era, tells us that there were 6000 planks of wood in the Masjid used for roofing and flooring, exclusive of wooden pillars. It also contained fifty doors, amongst which were:—Báb el Cortobi (the gate of the Cordovan), Báb Dáud (the gate of David), Báb Suleimán (the gate of Solomon), Báb Mohammed (the gate of Mohammed), Báb Hettah (the gate of Remission[34]), Báb el Taubah (the gate of Reconciliation), where God was reconciled to David after his sin with Bathsheba, Báb er Rahmeh (the gate of Mercy), six gates called Abwáb al Asbát (the gates of the tribes), Báb el Walíd (the gate of Walíd), Báb el Háshimi̓ (the gate of the Háshem Family), Báb el Khidhir (the gate of St. George or Elias), and Báb es Sekínah (the gate of the Shekina). There were also 600 marble pillars; seven mihrábs (or prayer niches); 385 chains for lamps, of which 230 were in the Masjid el Aksa, and the rest in the Cubbet es Sakhrah; the accumulative length of the chains was 4000 cubits, and their weight 43,000 ratals (Syrian measure). There were also 5000 lamps, in addition to which they used to light 1000 wax candles every Friday, and on the night of the middle of the months Rejeb, Sha‘ban, and Ramadhán, as well as on the nights of the two great festivals. There were fifteen domes, or oratories, exclusive of the Cubbet es Sakhrah; and on the roof of the mosque itself were 7700 strips of lead, and the weight of each strip was 70 Syrian ratals. This was exclusive of the lead which was upon the Cubbet es Sakhrah. There were four-and-twenty large cisterns in the Masjid, and four minarets—three in a line on the west side of the Masjid, and one over the Babel Esbát.

34. Cf. Cor’án, cap. ii. v. 55, “Enter the gate with adoration, and say ‘Remission.’”

All the above work was done in the days of ‘Abd el Melik ibn Merwán. The same prince appointed three hundred perpetual attendants to the mosque, slaves purchased with a fifth of the revenue; and whenever one of these died, there was appointed in his stead either his son, grandson, or some one of the family, and the office was made hereditary so long as the generation lasted. There were also Jewish servants employed in the Masjid, and these were exempted, on account of their services, from payment of the capitation-tax; originally they were ten in number, but, as their families sprung up, they increased to twenty. Their business was to sweep out the Masjid all the year round, and to clean out the lavatories round about it. Besides these, there were ten Christian servants also attached to the place in perpetuity, and transmitting the office to their children; their business was to brush the mats, and to sweep out the conduits and cisterns. A number of Jewish servants were also employed in making glass lamps, candelabras, &c. (These and their families were also exempted in perpetuity from tax, and the same privilege was accorded to those who made the lamp-wicks.)

Ibn ‘Asákir informs us that the length of the Masjid el Aksa was 755 cubits, and the breadth 465 cubits, the standard employed being the royal cubit. The author of the ‘Muthír el Gharám’ declares that he found on the inner surface of the north wall of the Haram, over the door, which is behind the Báb ed Dowaidáríyeh, a stone tablet, on which the length of the Masjid was recorded as 784 cubits, and its breadth as 455; it did not, however, state whether or no the standard employed was the royal cubit. The same author informs us that he himself measured the Masjid with a rope, and found that in length it was 683 cubits on the east side, and 650 on the west; and in breadth it was 438 cubits, exclusive of the breadth of the wall.

‘Abdallah Yácút el Hamawí, a Christian Arab writer of the twelfth century, tells us that the substructure of the Jewish Temple served for the foundations of ‘Abd el Melik’s edifice, and that that monarch built a wall of smaller stones upon the more massive ancient blocks. The great substructures at the south-west angle are said to be the work of ‘Abd el Melik, who is reported to have made them in order to obtain a platform on which to erect the el Aksa.[35]

35. Vide M. de Vogüé, p. 76.

In order to understand the native accounts of the sacred area at Jerusalem, it is essentially necessary to keep in mind the proper application of the various names by which it is spoken of. When the Masjid el Aksa is mentioned, that name is usually supposed to refer to the well-known mosque on the south side of the Haram, but such is not really the case. The latter building is called El Jámi el Aksa, or simply El Aksa, and the substructures are called El Aksa el Kadímeh (the ancient Aksa), while the title El Masjid el Aksa is applied to the whole sanctuary. The word jámi is exactly equivalent in sense to the Greek συναγωγὴ, and is applied only to the church or building in which the worshippers congregate. Masjid, on the other hand, is a much more general term; it is derived from the verb sejada, “to adore,” and is applied to any spot, the sacred character of which would especially incite the visitor to an act of devotion. Our word mosque is a corruption of masjid, but it is usually misapplied, as the building is never so designated, although the whole area on which it stands may be so spoken of.

The Jám‘i el Aksa, Jám‘i el Magháribeh, &c., are mosques in our sense of the word, but the entire Haram is a masjid. This will explain what is meant by saying that ‘Omar, after visiting the churches of the Anastasis, Sion, &c., was taken to the “Masjid” of Jerusalem; and will account for the statement of Ibn el ‘Asa’kir and others, that the Masjid el Aksa measured over six hundred cubits in length—that is, the length of the whole Haram area. The name Masjid el Aksa is borrowed from the passage in the Cor’án (xvii. 1), where allusion is made to the pretended ascent of Mohammed into heaven from the Temple of Jerusalem: “Praise be unto Him who transported His servant by night from El Masjid el Harám (i.e., ‘the Sacred place of Adoration,’ at Mecca) to El Masjid el Aksa (i.e. ‘the Remote place of Adoration’ at Jerusalem), the precincts of which we have blessed,” &c. The title El Aksa, “the Remote,” according to the Mohammedan doctors, is applied to the Temple of Jerusalem, “either because of its distance from Mecca, or because it is in the centre of the earth.” The title Haram, or “sanctuary,” it enjoys in common with those of Mecca, Medina, and Hebron.

As M. de Vogüé has pointed out, the Cubbet es Sakhrah, notwithstanding its imposing proportions, is not, properly speaking, a mosque, and is not constructed with a view to the celebration of public prayers and services. It is only an oratory, one of the numerous cubbehs with which the Haram es Sheríf abounds—domed edifices that mark the various spots to which traditions cling. The form is, in fact, almost identical with that of an ordinary Muslim weli, or saint’s tomb. El Jám‘i el Aksa is, on the other hand, a mosque designed expressly for the accommodation of a large congregation, assembled for public worship, and resembling in its architectural details the celebrated mosques of Constantinople or elsewhere.

The erection of the Cubbet es Sakhrah, Jám‘i el Aksa, and the restoration of the temple area by ‘Abd el Melik, are recorded in a magnificent Cufic inscription in mosaic, running round the colonnade of the first-mentioned building. The name of ‘Abd el Melik has been purposely erased, and that of ‘Abdallah el Mamún fraudulently substituted; but the shortsighted forger has omitted to erase the date, as well as the name of the original founder, and the inscription still remains a contemporary record of the munificence of ‘Abd el Melik. The translation is as follows:—

“In the name of God, the Merciful, the Compassionate! There is no god but God alone; He hath no partner; His is the kingdom, His the praise. He giveth life and death, for He is the Almighty. In the name of God, the Merciful, the Compassionate! There is no god but God alone; He hath no partner; Mohammed is the Apostle of God; pray God for him. The servant of God ‘Abdallah, the Imám al Mamún [read ‘Abd el Melik], Commander of the Faithful, built this dome in the year 72 (A.D. 691). May God accept it at his hands, and be content with him, Amen! The restoration is complete, and to God be the praise. In the name of God, the Merciful, the Compassionate! There is no god but God alone; He hath no partner. Say He is the one God, the Eternal; He neither begetteth nor is begotten, and there is no one like Him. Mohammed is the Apostle of God; pray God for him. In the name of God, the Merciful, the Compassionate! There is no god but God, and Mohammed is the Apostle of God; pray God for him. Verily, God and His angels pray for the Prophet. Oh ye who believe, pray for him, and salute ye him with salutations of peace. In the name of God, the Merciful, the Compassionate! There is no god but God alone; to Him be praise, who taketh not unto Himself a son, and to whom none can be a partner in His kingdom, and whose patron no lower creature can be; magnify ye Him. Mohammed is the Apostle of God; God, and His angels, and apostles pray for him; and peace be upon him, and the mercy of God. In the name of God, the Merciful, the Compassionate! There is no god but God alone; He hath no partner; His is the kingdom, and His the praise; He giveth life and death, for He is Almighty. Verily, God and His angels pray for the Prophet. Oh ye who believe, pray for him, and salute him with salutations of peace. Oh! ye who have received the Scriptures, exceed not the bounds in your religion, and speak not aught but truth concerning God. Verily, Jesus Christ, the son of Mary, is the Apostle of God, and His word which He cast over Mary, and a spirit from Him. Then believe in God and His apostles, and do not say there are three gods; forbear, and it will be better for you. God is but One. Far be it from Him that He should have a son. To Him belongeth whatsoever is in the heaven and in the earth, and God is a sufficient protector. Christ doth not disdain to be a servant of God, nor do the angels who are near the throne. Whosoever then disdains His service, and is puffed up with pride, God shall gather them all at the last day. O God, pray for Thy apostle Jesus, the son of Mary; peace be upon me the day I am born, and the day I die, and the day I am raised to life again. That is Jesus, the son of Mary, concerning whom ye doubt. It is not for God to take unto Himself a son; far be it from Him. If He decree a thing, He doth but say unto it, Be, and it is. God is my Lord and yours. Serve Him, this is the right way. God hath testified that there is no god but He, and the angels, and beings endowed with knowledge (testify it), He executeth righteousness. There is no God but He, the Mighty, the Wise. Verily, the true religion in the sight of God is Islám. Say praise be to God, who taketh not unto Himself a son; whose partner in the kingdom none can he; whose patron no lowly creature can be. Magnify ye Him!”[36]

Jerusalem, the City of Herod and Saladin

Подняться наверх