Читать книгу Supernatural Religion (Discovering the Reality of Divine Revelation) - Walter Richard Cassels - Страница 17

CHAPTER I. CLEMENT OF ROME—THE EPISTLE OF BARNABAS—THE PASTOR OF HERMAS

Оглавление

Table of Contents

The first work which presents itself for examination is the so-called first Epistle of Clement to the Corinthians, which, together with a second Epistle to the same community, likewise attributed to Clement, is preserved to us in the Codex Alexandrinus,(1) a MS. assigned by the most competent judges to the second half of the fifth, or beginning of the sixth century, in which these Epistles follow the books of the New Testament. The second Epistle, which is evidently not epistolary, but the fragment of a Homily,(2) although it thus shares with the first the honour of a canonical position in one of the most ancient codices of the New Testament, is not mentioned at all by the earlier fathers who refer to the first;(3) and Eusebius,(1) who is the first writer who mentions it, expresses doubt regarding it, while Jerome(2) and Photius(3) state that it was rejected by the ancients. It is now universally regarded as spurious,(4) and dated about the end of the second century,(5) or later.(6) We shall hereafter see that many other pseudographs were circulated in the name of Clement, to which, however, we need not further allude at present.

There has been much controversy as to the identity of the Clement to whom the first Epistle is attributed. In early days he was supposed to be the Clement mentioned in the Epistle to the Philippians (iv. 3)(1), but this is now generally doubted or abandoned,(2) and the authenticity of the Epistle has, indeed, been called in question both by earlier and later critics.(3) It is unnecessary to detail the various traditions regarding the supposed writer, but we must point out that the Epistle itself makes no mention of the author's name. It merely purports to be addressed by "The Church of God which sojourns at Rome to the Church of God sojourning at Corinth;" but in the Codex Alexandrinus, the title of "The first Epistle of Clement to the Corinthians," is added at the end. Clement of Alexandria calls the supposed writer the "Apostle Clement:"(4) Origen reports that many also ascribed to him the authorship of the Epistle to the Hebrews;(5) and Photius mentions that he was likewise said to be the writer of the Acts of the Apostles.(6) We know that until a comparatively late date this Epistle was quoted as Holy Scripture,(7) and was publicly read in the churches at the Sunday meetings of Christians.(8) It has, as we have seen, a place amongst the canonical books of the New Testament in the Codex Alexandrinus, but it did not long retain that position in the canon, for although in the "Apostolic Canons"(1) of the sixth or seventh century both Epistles appear, yet in the Stichometry of Nicephorus, a work of the ninth century, derived, however, as Credner(2) has demonstrated, from a Syrian catalogue of the fifth century, both Epistles are classed among the Apocrypha.(3)

Great uncertainty prevails as to the date at which the Epistle was written. Reference is supposed to be made to it by the so-called Epistle of Polycarp,(4) but, owing to the probable inauthenticity of that work itself, no weight can be attached to this circumstance. The first certain reference to it is by Hegesippus, in the second half of the second century, mentioned by Eusebius.(5) Dionysius of Corinth, in a letter ascribed to him addressed to Soter, Bishop of Rome, is the first who distinctly mentions the name of Clement as the author of the Epistle.(6) There is some difference of opinion as to the order of his succession to the Bishopric of Rome. Irenæus(7) and Eusebius(8) say that he followed Anacletus, and the latter adds the date of the twelfth year of the reign of Domitian (a.d. 91–92), and that he died nine years after, in the third year of Trajan's reign (a.d. 100).(9) Internal evidence(10) shows that the Epistle was written after some persecution of the Roman Church, and the selection lies between the persecution under Nero, which would suggest the date a.d. 64–70, or that under Domitian, which would assign the letter to the end of the first century, or to the beginning of the second. Those who adhere to the view that the Clement mentioned in the Epistle to the Philippians is the author, maintain that the Epistle was written under Nero.(1) One of their principal arguments for this conclusion is a remark occurring in Chapter xli.: "Not everywhere, brethren, are the daily sacrifices offered up, or the votive offerings, or the sin-offerings and the trespass-offerings, but only in Jerusalem. But even there they are not offered in every place, but only at the altar before the Sanctuary, examination of the sacrifice offered being first made by the High Priest and the ministers already mentioned."(2) From this it is concluded that the Epistle was written before the destruction of the Temple. It has, however, been shown that Josephus,(3) the author of the "Epistle to Diognetus" (c. 3), and others, long after the Jewish worship of the Temple was at an end, continually speak in the present tense of the Temple worship in Jerusalem; and it is evident, as Cotelier long ago remarked, that this may be done with propriety even in the present day. The argument is therefore recognized to be without value.(l) Tischendorf, who systematically adopts the earliest possible or impossible dates for all the writings of the first two centuries, decides, without stating his reasons, that the grounds for the earlier date, about a.d. 69, as well as for the episcopate of Clement from a.d. 68–77(2) are conclusive; but he betrays his more correct impression by classing Clement, in his index, along with Ignatius and Polycarp, as representatives of the period: "First and second quarters of the second century:"(3) and in the Prolegomena to his New Testament he dates the episcopate of Clement "ab anno 92 usque 102."(4) The earlier episcopate assigned to him by Hefele upon most insufficient grounds is contradicted by the direct statements of Irenæus, Eusebius, Jerome, and others who give the earliest lists of Roman Bishops,(5) as wrell as by the internal evidence of the Epistle itself. In Chapter xliv. the writer speaks of those appointed by the apostles to the oversight of the Church, "or afterwards by other notable men, the whole Church consenting … who have for a long time been commended by all, &c.,"(6) which indicates successions of Bishops since apostolic days. In another place (Chap, xlvii.) he refers the Corinthians to the Epistle addressed to them by Paul "in the beginning of the Gospel" [——]—], and speaks of "the most stedfast and ancient Church of the Corinthians" [——]—], which would be absurd in an Epistle written about a.d. 69. Moreover, an advanced episcopal form of Church Government is indicated throughout the letter, which is quite inconsistent with such a date. The great mass of critics, therefore, have decided against the earlier date of the episcopate of Clement, and assign the composition of the Epistle to the end of the first century (a.d. 95–100).(1) Others, however, date it still later. There is no doubt that the great number of Epistles and other writings falsely circulated in the name of Clement may well excite suspicion as to the authenticity of this Epistle also, which is far from unsupported by internal proofs. Of these, however, we shall only mention one. We have already incidentally remarked that the writer mentions the Epistle of Paul to the Corinthians, the only instance in which any New Testament writing is referred to by name; but along with the Epistle of the "blessed Paul" [——]—] the author also speaks of the "blessed Judith" [——]—],(1) and this leads to the inquiry: When was the Book of Judith written? Hitzig, Volkmar, and others contend that it must be dated a.d. 117–118,(3) and if this be admitted, it follows of course that an Epistle which already shows acquaintance with the Book of Judith cannot have been written before a.d. 120–125 at the earliest, which many, for this and other reasons, affirm to be the case with the Epistle of pseudo-Clement.(3) Whatever date be assigned to it, however, it is probable that the Epistle is interpolated,4 although it must be added that this is not the view of the majority of critics.

It is important to ascertain whether or not this ancient christian Epistle affords any evidence of the existence of our Synoptic Gospels at the time when it was written. Tischendorf, who is ever ready to claim the slightest resemblance in language as a reference to New Testament writings, states that although this Epistle is rich in quotations from the Old Testament, and that Clement here and there also makes use of passages from Pauline Epistles, he nowhere refers to the Gospels.(1) This is perfectly true, but several passages occur in this Epistle which are either quotations from Evangelical works different from ours, or derived from tradition,(2) and in either case they have a very important bearing upon our inquiry.

The first of these passages occurs in Ch. xiii., and for greater facility of comparison, we shall at once place it both in the Greek and in translation, in juxta-position with the nearest parallel readings in our Synoptic Gospels; and, as far as may be, we shall in the English version indicate differences existing in the original texts. The passage is introduced thus: "Especially remembering the words of the Lord Jesus, which he spake teaching gentleness and long-suffering. For thus he said:"(3)—

Of course it is understood that, although for convenience of comparison we have broken up this quotation into these phrases, it is quite continuous in the Epistle. It must be evident to any one who carefully examines the parallel passages, that "the words of the Lord Jesus" in the Epistle cannot have been derived from our Gospels. Not only is there no similar consecutive discourse in them, but the scattered phrases which are pointed out as presenting superficial similarity with the quotation are markedly different both in thought and language. In it, as in the "beatitudes" of the "Sermon on the Mount" in the first Gospel, the construction is peculiar and continuous: "Do this … in order that [——]—]"; or, "As [——]—] … so [——]—]" The theor of a combination of passages from memory, which is usually advanced to explain such quotations, cannot serve here, for thoughts and expressions occur in the passage in the Epistle which have no parallel at all in our Gospels, and such dismembered phrases as can be collected from our first and third Synoptics, for comparison with it, follow the course of the quotation in the ensuing order: Matt. v. 7, vi. 14, part of vii. 12, phrase without parallel, first part of vii. 2, phrase without parallel, last part of vii. 2; or, Luke vi. 36, last phrase of vi. 37, vi. 31, first phrase of vi. 38, first phrase of vi. 37, phrase without parallel, last phrase of vi. 38.

The only question with regard to this passage, therefore, is whether the writer quotes from an unknown written source or from tradition. He certainly merely professes to repeat "words of the Lord Jesus," and does not definitely indicate a written record, but it is much more probable, from the context, that he quotes from a gospel now no longer extant than that he derives this teaching from oral tradition. He introduces the quotation not only with a remark implying a well-known record: "Remembering the words of the Lord Jesus which he spake, teaching, &c." but he reiterates: "For thus he said," in a way suggesting careful and precise quotation of the very words; and he adds at the end: "By this injunction and by these instructions let us establish ourselves, that we may walk in obedience to his holy words, thinking humbly of ourselves."(1) seems improbable that the writer would so markedly have indicated a precise quotation of words of Jesus, and would so emphatically have commended them as the rule of life to the Corinthians, had these precepts been mere floating tradition, until then unstamped with written permanence. The phrase: "As ye show kindness [——]—] which is nowhere found in our Gospels, recalls an expression quoted by Justin Martyr apparently from a Gospel different from ours, and frequently repeated by him in the same form: "Be ye kind and merciful [——]—] Father also is kind [——]—] and merciful."(2) In the very next chapter of the Epistle a similar reference again occurs: "Let us be kind to each other [——]—] according to the mercy and benignity of our Creator."(3) Without, however, going more minutely into this question, it is certain from its essential variations in language, thought and order, that the passage in the Epistle cannot be claimed as a compilation from our Gospels; and we shall presently see that some of the expressions in it which are foreign to our Gospels are elsewhere quoted by other Fathers, and there is reason to believe that these "words of the Lord Jesus" were not derived from tradition but from a written source different from our Gospels.(1) When the great difference which exists between the parallel passages in the first and third Synoptics, and still more between these and the second, is considered, it is easy to understand that other Gospels may have contained a version differing as much from them as they do from each other.

We likewise subjoin the next passage to which we must refer, with the nearest parallels in our Synoptics. We may explain that the writer of the Epistle is rebuking the Corinthians for strifes and divisions amongst them, and for forgetting that they "are members one of another," and he continues: "Remember the words of our Lord Jesus; for he said:"(2)

This quotation is clearly not from our Gospels, but must be assigned to a different written source. The writer would scarcely refer the Corinthians to such words of Jesus if they were merely traditional. It is neither a combination of texts, nor a quotation from memory. The language throughout is markedly different from any passage in the Synoptics, and to present even a superficial parallel, it is necessary to take a fragment of the discourse of Jesus at the Last Supper regarding the traitor who should deliver him up (Matth. xxvi. 24), and join it to a fragment of his remarks in connection with the little child whom he set in the midst (xviii. 6). The parallel passage in Luke has not the opening words of the passage in the Epistle at all, and the portion which it contains (xvii. 2), is separated from the context in which it stands in the first Gospel, and which explains its meaning. If we contrast the parallel passages in the three Synoptics, their differences of context are very suggestive, and without referring to their numerous and important variations in detail, the confusion amongst them is evidence of very varying tradition.(1) This alone would make the existence of another form like that quoted in the Epistle before us more than probable.

Tischendorf, in a note to his statement that Clement nowhere refers to the Gospels, quotes the passage we are now considering, the only one to which he alludes, and says: "These words are expressly cited as 'words of Jesus our Lord;' but they denote much more oral apostolic tradition than a use of the parallel passages in Matthew (xxvi. 24, xviii. 6) and Luke (xvii. 2)."(2) It is now, of course, impossible to determine finally whether the passage was actually derived from tradition or from a written source different from our Gospels, but in either case the fact is, that the Epistle not only does not afford the slightest evidence for the existence of any of our Gospels, but from only making use of tradition or an apocryphal work as the source of information regarding words of Jesus, it is decidedly opposed to the pretensions made on behalf of the Synoptics.

Before passing on, we may, in the briefest way possible, refer to one or two other passages, with the view of further illustrating the character of the quotations in this Epistle. There are many passages cited which are not found in the Old Testament, and others which have no parallels in the New. At the beginning of the very chapter in which the words which we have just been considering occur, there is the following quotation: "It-is written: Cleave to the holy, for they who cleave to them shall be made holy,"(1) the source of which is unknown. In a previous chapter the writer says: "And our Apostles knew, through our Lord Jesus Christ, that there will be contention regarding the name, [——]—], office, dignity?) of the episcopate."(2) What was the writers authority for this statement? We find Justin Martyr quoting, as an express prediction of Jesus: "There shall be schisms and heresies,"(3) which is not contained in our gospels, but evidently derived from an uncanonical source,(4) a fact rendered more apparent by the occurrence of a similar passage in the Clementine Homilies, still more closely bearing upon our Epistle: "For there shall be, as the Lord said, false apostles, false prophets, heresies, desires for supremacy."(5) Hegesippus also speaks in a similar way: "From these came the false Christs, false prophets, false apostles who divided the unity of the Church."(l) As Hegesippus, and in all probability Justin Martyr, and the author of the Clementines made use of the Gospel according to the Hebrews, or to Peter, it is most probable that these Gospels contained passages to which the words of the Epistle may refer.(2) It may be well to point out that the author also cites a passage from the Fourth Book of Ezra, ii. 16:(3) "And I shall remember the good day, and I shall raise you from your tombs."(4) Ezra reads: "Et resuscitabo mor-tuos de locis suis et de monumentis educam illos," &c. The first part of the quotation in the Epistle, of which we have only given the latter clause above, is taken from Isaiah xxvi. 20, but there can be no doubt that the above is from this apocryphal book,(5) which, as we shall see, was much used in the early Church.

2.

We now turn to the so-called "Epistle of Barnabas," another interesting relic of the early Church, many points in whose history have considerable analogy with that of the Epistle of pseudo-Clement. The letter itself bears no author's name, is not dated from any place, and is not addressed to any special community. Towards the end of the second century, however, tradition began to ascribe it to Barnabas the companion of Paul.(1) The first writer who mentions it is Clement of Alexandria, who calls its author several times the "Apostle Barnabas;"(2) and Eusebius says that he gave an account of it in one of his works now no longer extant.(3) Origen also refers to it, calling it a "Catholic Epistle," and quoting it as Scripture.(4) We have already seen in the case of the Epistles ascribed to Clement of Rome, and, as we proceed, we shall become only too familiar with the fact, the singular facility with which, in the total absence of critical discrimination, spurious writings were ascribed by the Fathers to Apostles and their followers. In many cases such writings were deliberately inscribed with names well known in the Church, but both in the case of the two Epistles to the Corinthians, and the letter we are now considering, no such pious fraud was attempted, nor was it necessary. Credulous piety, which attributed writings to every Apostle, and even to Jesus himself, soon found authors for each anonymous work of an edifying character. To Barnabas, the friend of Paul, not only this Epistle was referred, but he was also reported by Tertullian and others to be the author of the Epistle to the Hebrews;(5) and an apocryphal "Gospel according to Barnabas," said to have had close affinity with our first Synoptic, is condemned along with many others in the decretal of Gelasius.(1) Eusebius, however, classes the so-called "Epistle of Barnabas" amongst the spurious books [——]—],(2) and elsewhere also speaks of it as uncanonical.(3) Jerome mentions it as read amongst apocryphal writings.(4) Had the Epistle been seriously regarded as a work of the "Apostle" Barnabas, it could scarcely have failed to attain canonical rank. That it was highly valued by the early Church is shown by the fact that it stands, along with the Pastor of Hermas, after the Canonical books of the New Testament in the Codex Sinaiticus, which is probably the most ancient MS. of them now known. In the earlier days of criticism, some writers, without much question, adopted the traditional view as to the authorship of the Epistle,(5) but the great mass of critics are now agreed in asserting that the composition, which itself is perfectly anonymous, cannot be attributed to Barnabas the friend and fellow-worker of Paul.(6) Those who maintain the former opinion date the Epistle about a.d. 70—73, or even earlier, but this is scarcely the view of any living critic. There are many indications in the Epistle which render such a date impossible, but we do not propose to go into the argument minutely, for it is generally admitted that, whilst there is a clear limit further back than which the Epistle cannot be set,(1) there is little or no certainty how far into the second century its composition may not reasonably be advanced. Critics are divided upon the point; a few are disposed to date the Epistle about the end of the first or beginning of the second century (2) while a still greater number assign it to the reign of Hadrian (a.d. 117—138);(1) and others, not without reason, consider that it exhibits marks of a still later period.(2) It is probable that it is more or less interpolated.(3) Until the discovery of the Sinaitic MS., a portion of the "Epistle of Barnabas" was only known through an ancient Latin version, the first four and a half chapters of the Greek having been lost. The Greek text, however, is now complete, although often very corrupt. The author quotes largely from the Old Testament, and also from apocryphal works.(4) He nowhere mentions any book or writer of the New Testament, and with one asserted exception, which we shall presently examine, he quotes no passage agreeing with our Gospels. We shall refer to these, commencing at once with the most important.

In the ancient Latin translation of the Epistle, the only form, as we have just said, in which until the discovery of the Codex Sinaiticus the first four and a half chapters were extant, the following passage occurs: "Adtendamus ergo, ne forte, sicut scriptum est, multi vocati pauci electi inveniamur."(l) "Let us, therefore, beware lest we should be found, as it is written: Many are called, few are chosen." These words are found in our first Gospel (xxii. 14), and as the formula by which they are here introduced—"it is written," is generally understood to indicate a quotation from Holy Scripture, it was and is argued by some that here we have a passage from one of our Gospels quoted in a manner which shows that, at the time the Epistle of Barnabas was written, the "Gospel according to Matthew was already considered Holy Scripture."(3) Whilst this portion of the text existed only in the Latin version, it was argued that the "sicut scriptum est," at least, must be an interpolation, and in any case that it could not be deliberately applied, at that date, to a passage in any writings of the New Testament. On the discovery of the Sinaitic MS., however, the words were found in the Greek text in that Codex: [——]—]. The question, therefore, is so far modified that, however much we may suspect the Greek text of interpolation, it must be accepted as the basis of discussion that this passage, whatever its value, exists in the oldest, and indeed only (and this point must not be forgotten) complete MS. of the Greek Epistle.

Now with regard to the value of the expression "it is written," it may be remarked that in no case could its use in the Epistle of Barnabas indicate more than individual opinion, and it could not, for reasons to be presently given, be considered to represent the decision of the Church. In the very same chapter in which the formula is used in connection with the passage we are considering, it is also employed to introduce a quotation from the Book of Enoch,(1) [——]—], and elsewhere (c. xii.) he quotes from another apocryphal book(2) as one of the prophets.(3)" Again, he refers to the Cross of Christ in another prophet saying: 'And when shall these things come to pass? and the Lord saith: When, &c. … [——]—], … . … [——]—]." He also quotes (ch. vi.) the apocryphal "Book of Wisdom" as Holy Scripture, and in like manner several other unknown works. When it is remembered that the Epistle of Clement to the Corinthians, the Pastor of Hennas, the Epistle of Barnabas itself, and many other apocryphal works have been quoted by the Fathers as Holy Scripture, the distinctive value of such an expression may be understood.

With this passing remark, however, we proceed to say that this supposed quotation from Matthew as Holy Scripture, by proving too much, destroys its own value as evidence. The generality of competent and impartial critics are agreed, that it is impossible to entertain the idea that one of our Gospels could have held the rank of Holy Scripture at the date of this Epistle, seeing that, for more than half a century after, the sharpest line was drawn between the writings of the Old Testament and of the New, and the former alone quoted as, or accorded the consideration of, Holy Scripture.1 If this were actually a quotation from our first Gospel, already in the position of Holy Scripture, it would indeed be astonishing that the Epistle, putting out of the question other Christian writings for half a century after it, teeming as it does with extracts from the Old Testament, and from known, and unknown, apocryphal works, should thus limit its use of the Gospel to a few words, totally neglecting the rich store which it contains, and quoting, on the other hand, sayings of Jesus not recorded at all in any of our Synoptics. It is most improbable that, if the author of the "Epistle of Barnabas" was acquainted with any one of our Gospels, and considered it an inspired and canonical work, he could have neglected it in such a manner. The peculiarity of the quotation which he is supposed to make, which we shall presently point out, renders such limitation to it doubly singular upon any such hypothesis. The unreasonable nature of the assertion, however, will become more apparent as we proceed with our examination, and perceive that none of the early writers quote our Gospels, if they knew them at all, but, on the other hand, make use of other works, and that the inference that Matthew was considered Holy Scripture, therefore, rests solely upon this quotation of half a dozen words.

The application of such a formula to a supposed quotation from one of our Gospels, in so isolated an instance, led to the belief that, even if the passage were taken from our first Synoptic, the author of the Epistle in quoting it laboured under the impression that it was derived from some prophetical book.(1) We daily see how difficult it is to trace the source even of the most familiar quotations. Instances of such confusion of memory are frequent in the writings of the Fathers, and many can be pointed out in the New Testament itself. For instance, in Matt, xxvii. 9 f. the passage from Zechariah xi. 12–13 is attributed to Jeremiah; in Mark i. 2, a quotation from Malachi iii. 1 is ascribed to Isaiah. In 1 Corinthians ii. 9, a passage is quoted as Holy Scripture which is not found in the Old Testament at all, but which is taken, as Origen and Jerome state, from an apocryphal work, "The Revelation of Elias,"(2) and the passage is similarly quoted by the so-called Epistle of Clement to the Corinthians (xxxiv). Then in what prophet did the author of the first Gospel find the words (xiil 35): "That it might be fulfilled which was spoken by the prophet,(3) saying: I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world "?

Orelli,(1) afterwards followed by many others,(2) suggested that the quotation was probably intended for one in IV Ezra viii. 3: "Nam multi creati sunt, pauci autem salvabuntur."(3) "For many are created, but few shall be saved." Bretsclineider proposed as an emendation of the passage in Ezra the substitution of "vocati" for "creati" but, however plausible, his argument did not meet with much favour.(4) Along with this passage was also suggested a similar expression in IV Ezra ix. 15: "Plures sunt qui pereunt, quam qui salvabuntur." "There are more who perish than who shall be saved."(5) The Greek of the three passages may read as follows:—

[——]—]

[——]—]

[——]—]

There can be no doubt that the sense of the reading in IV Ezra is exactly that of the Epistle, but the language is somewhat different. We must not forget, however, that the original Greek of IV Ezra(6) is lost, and that we are wholly dependent on the versions and MSS. extant, regarding whose numerous variations and great corruption there are no differences of opinion. Orelli's theory, moreover, is supported by the fact that the Epistle, elsewhere, (c. xii) quotes from IV Ezra (iv. 33, v. 5).

On examining the passage as it occurs in our first Synoptic, we are at the very outset struck by the singular fact, that this short saying appears twice in that Gospel with a different context, and in each case without any propriety of application to what precedes it, whilst it is not found at all in either of the other two Synoptics. The first time we meet with it is at the close of the parable of the labourers in the vineyard.(1) The householder engages the labourers at different hours of the day, and pays those who had worked but one hour the same wages as those who had borne the burden and heat of the day, and the reflection at the close is, xx. 16: "Thus the last shall be first and the first last; for many are called but few chosen." It is perfectly evident that neither of these sayings, but especially not that with which we are concerned, has any connection with the parable at all. There is no question of many or few, or of selection or rejection; all the labourers are engaged and paid alike. If there be a moral at all to the parable, it is the justification of the master: "Is it not lawful for me to do what I will with mine own?" It is impossible to imagine a saying more irrelevant to its context than "many are called but few chosen," in such a place. The passage occurs again (xxii. 14) in connection with the parable of the king who made a marriage for his son. The guests who are at first invited refuse to come, and are destroyed by the king's armies; but the wedding is nevertheless "furnished with guests" by gathering together as many as are found in the highways. A new episode commences when the king comes in to see the guests (v. 11). He observes a man there who has not on a wedding garment, and he desires the servants to (v. 13) "Bind him hand and foot, and cast him into the darkness without," where "there shall be weeping and gnashing of teeth;"(1) and then comes our passage (v. 14): "For many are called but few chosen." Now, whether applied to the first or to the latter part of the parable, the saying is irrelevant. The guests first called were in fact chosen as much as the last, but themselves refused to come, and of all those who, being "called" from the highways and byways, ultimately furnished the wedding with guests in their stead, only one was rejected. It is clear that the facts here distinctly contradict the moral that "few are chosen." In both places the saying is, as it were, "dragged in by the hair." On examination, however, we find that the oldest MSS. of the New Testament omit the sentence from Matthew xx. 16. It is neither found in the Sinaitic nor Vatican codices, and whilst it has not the support of the Codex Alexandrinus, which is defective at the part, nor of the Dublin rescript (z), which omits it, many other MSS. are also without it. The total irrelevancy of the saying to its context, its omission by the oldest authorities from Matth. xx. 16, where it appears in later MSS., and its total absence from both of the other Gospels, must at once strike every one as peculiar, and as very unfortunate, to say

1 This is not the place to criticize the expectation of finding a wedding garment on a guest hurried in from highways and byways, or the punishment inflicted for such an offence, as questions affecting the character of the parable.

the least of it, for those who make extreme assertions with regard to its supposed quotation by the Epistle of Barnabas. Weizsacker, with great probability, suggests that in this passage we have merely a well-known proverb,(1) which the author of the first gospel has introduced into his work from some uncanonical or other source, and placed in the mouth of Jesus.(2) Certainly under the circumstances it can scarcely be maintained in its present context as a historical saying of Jesus. Ewald, who naturally omits it from Matthew xx. 16, ascribes the parable xx. 1—16 as well as that xxii. 1—14, in which it stands, originally to the Spruchsammlung(3) or collection of discourses, out of which, with intermediate works, he considers that our first Gospel was composed.(4) However this may be, there is, it seems to us, good reason for believing that it was not originally a part of these parables, and that it is not in that sense historical; and there is, therefore, no ground for asserting that it may not have been derived by the author of the Gospel from some older work, from which also it may have come into the "Epistle of Barnabas."(5)

There is, however, another passage which deserves to be mentioned. The Epistle has the following quotation: "Again, I will show thee how, in regard to us, the Lord saith, He made a new creation in the last times. The Lord saith: Behold I make the first as the last."(l) Even Tischendorf does not pretend that this is a quotation of Matth. xx. 16,(2) "Thus the last shall be first and the first last," [——]—] the sense of which is quite different. The application of the saying in this place in the first, and indeed in the other, Synoptic Gospels is evidently quite false, and depends merely on the ring of words and not of ideas. In xix. 30 it is quoted a second time, quite irrelevantly, with some variation: "But many first shall be last and last first" [——]—]. Now it will be remembered that at xx. 16 it occurs in several MSS. in connection with "Many are called but few are chosen," although the oldest codices omit the latter passage, and most critics consider it interpolated. The separate quotation of these two passages by the author of the Epistle, with so marked a variation in the second, renders it most probable that he found both in the source from which he quotes. We have, however, more than sufficiently discussed this passage. The author of the Epistle does not indicate any source from which he makes his quotation; and the mere existence in the first Synoptic of a proverbial saying like this does not in the least involve the conclusion that it is necessarily the writing from which the quotation was derived, more especially as apocryphal works are repeatedly cited in the Epistle. If it be maintained that the saying is really historical, it is obvious that the prescriptive right of our Synoptic is at once excluded, and it may have been the common property of a score of evangelical works.

There can be no doubt that many Scriptural texts have crept into early Christian writings which originally had no place there; and where attendant circumstances are suspicious, it is always well to remember the fact. An instance of the interpolation of which we speak is found in the "Epistle of Barnabas." In one place the phrase: "Give to every one that asketh of thee" [——]—](1) occurs, not as a quotation, but merely woven into the Greek text as it existed before the discovery of the Sinaitic MS. This phrase is the same as the precept in Luke vi. 30, although it was argued by some that, as no other trace of the third Gospel existed in the Epistle, it was more probably an alteration of the text of Matth. v. 42. Omitting the phrase from the passage in the Epistle, the text read as follows: "Thou shalt not hesitate to give, neither shalt thou murmur when thou givest … so shalt thou know who is the good Recompenser of the reward." The supposed quotation, inserted where we have left a blank, really interrupted the sense and repeated the previous injunction. The oldest MS., the "Codex Sinaiticus," omits the quotation, and so ends the question, but it is afterwards inserted by another hand. Some pious scribe, in fact, seeing the relation of the passage to the Gospel, had added the words in the margin as a gloss, and they afterwards found their way into the text In this manner very many similar glosses have crept into texts which they were originally intended to illustrate.

Tischendorf, who does not allude to this, lays much stress upon the following passage: "But when he selected His own apostles, who should preach His Gospel, who were sinners above all sin, in order that he might show that He came not to call the righteous but sinners, then He manifested Himself to be the Son of God."(1) We may remark that, in the common Greek text, the words "to repentance" were inserted after "sinners," but they are not found in the Sinaitic MS. In like manner many Codices insert them in Matth, ix. 13 and Mark ii. 17, but they are not found in some of the oldest MSS., and are generally rejected. Tischendorf considers them a later addition both to the text of the Gospel and of the Epistle.(3) But this very fact is suggestive. It is clear that a supposed quotation has been deliberately adjusted to what was considered to be the text of the Gospel. Why should the whole phrase not be equally an interpolation? We shall presently see that there is reason to think that it is so. Alhough there is no quotation in the passage, who, asks Tischendorf,(3) could mistake the words as they stand in Matthew, ix. 13, "For I came not to call the righteous but sinners"? Now this passage is referred to by Origen in his work against Celsus, in a way which indicates that the supposed quotation did not exist in his copy; Origen says: "And as Celsus has called the Apostles of Jesus infamous men, saying that they were tax-gatherers and worthless sailors, we have to remark on this, that, &c. … Now in the Catholic Epistle of Barnabas from which, perhaps, Celsus derived the statement that the Apostles were infamous and wicked men, it is written that 'Jesus selected his own Apostles who were sinners above all sin,"(1)—and then he goes on to quote the expression of Peter to Jesus (Luke v. 8), and then I Timothy, L 15, but he nowhere refers to the supposed quotation in the Epistle. Now, if we read the passage without the quotation, we have: "But when he selected his own Apostles who should preach his Gospel, who were sinners above all sin … then he manifested himself to be the Son of God." Here a pious scribe very probably added in the margin the gloss: "in order that he might show that he came not to call the righteous but sinners," to explain the passage, and as in the case of the phrase: "Give to every one that asketh of thee," the gloss became subsequently incorporated with the text. The Epistle, however, goes on to give the only explanation which the author intended, and which clashes with that of the scribe. "For if he had not come in the flesh, how could men have been saved by beholding him? Seeing that looking on the sun that shall cease to be, the work of his hands, they have not even power to endure his rays. Accordingly, the Son of Man came in the flesh for this, that he might bring to a head the number of their sins who had persecuted to death his prophets."(2) The argument of Origen bears out this view, for he does not at all take the explanation of the gloss as to why Jesus chose his disciples from such a class, but he reasons: "What is there strange, therefore, that Jesus being minded to manifest to the race of men his power to heal souls, should have selected infamous and wicked men, and should have elevated them so far, that they became a pattern of the purest virtue to those who were brought by their persuasion to the Gospel of Christ."(1) The argument, both of the author of the Epistle and of Origen, is different from that suggested by the phrase under examination, and we consider it a mere gloss introduced into the text; which, as the [——]—] shows, has, in the estimation of Tischendorf himself, been deliberately altered. Even if it originally formed part of the text, however, it would be wrong to affirm that it affords proof of the use or existence of the first Gospel. The words of Jesus in Matt. ix. 12—14, evidently belong to the oldest tradition of the Gospel, and, in fact, Ewald ascribes them, apart from the remainder of the chapter, originally to the Spruchsammlung, from which, with two intermediate books, he considers that our present Matthew was composed.(2) Nothing can be more certain than that such sayings, if they be admitted to be historical at all, must have existed in many other works, and the mere fact of their happening to be also in one of the Gospels which has survived, cannot prove its use, or even its existence at the time the Epistle of Barnabas was written, more especially as the phrase does not occur as a quotation, and there is no indication of the source from which it was derived.

Teschendorf, however, finds a further analogy between the Epistle and the Gospel of Matthew, in ch. xii. "Since, therefore, in the future, they were to say that Christ is the son of David, fearing and perceiving clearly the error of the wicked, David himself prophesies—"The Lord said unto my Lord, sit at my right hand until I make thine enemies thy footstool."(1) Teschendorf upon this inquires: "Could Barnabas so write without the supposition, that his readers had Matthew, xxii. 41. ff, before them, and does not such a supposition likewise infer the actual authority of Matthew's Gospel?"(2) Such rapid argument and extreme conclusions are startling indeed, but, in his haste, our critic has forgotten to state the whole case. The author of the Epistle has been elaborately showing that the Cross of Christ is repeatedly typified in the Old Testament, and at the commencement of the chapter, after quoting the passage from IV Ezra, iv. 33, v. 5, he points to the case of Moses, to whose heart "the spirit speaks that he should make a form of the cross," by stretching forth his arms in supplication, and so long as he did so Israel prevailed over their enemies; and again he typified the cross, when he set up the brazen serpent upon which the people might look and be healed. Then that which Moses, as a prophet, said to Joshua (Jesus) the son of Nave, when he gave him that name, was solely for the purpose that all the people might hear that the Father would reveal all things regarding his Son to the son of Nave. This name being given to him when he was sent to spy out the land, Moses said: "Take a book in thy hands, and write what the Lord saith, that the Son of God will in the last days cut off by the roots all the house of Amalek." This, of course, is a falsification of the passage, Exodus, xvii. 14, for the purpose of making it declare Jesus to be the "Son of God." Then proceeding in the same strain, he says: "Behold again Jesus is not the son of Man, but the Son of God, manifested in the type and in the flesh. Since, therefore, in the future, they were to say that Christ is the son of David," (and here follows the passage we are discussing) "fearing and perceiving clearly the error of the wicked, David himself prophesied: 'The Lord said unto my Lord, sit at my right hand until I make thine enemies thy footstool.' And again, thus speaks Isaiah: 'The Lord said to Christ my Lord, whose right hand I have held, that the nations may obey Him, and I will break in pieces the strength of kings.' Behold how David calleth Him Lord, and the Son of God." And here ends the chapter and the subject. Now it is quite clear that the passage occurs, not as a reference to any such dilemma as that in Matthew, xxii. 41 ff., but simply as one of many passages which, at the commencement of our era, were considered prophetic declarations of the divinity of Christ, in opposition to the expectation of the Jews that the Messiah was to be the son of David,(1) and, as we have seen, in order to prove his point the author alters the text. To argue that such a passage of a Psalm, quoted in such a manner in this epistle, proves the use of our first Synoptic, is in the highest degree arbitrary.

We have already pointed out that the author quotes apocryphal works as Holy Scripture; and we may now add that he likewise cites words of Jesus which are nowhere found in our Gospels. For instance, in ch. vii. we meet with the folio wing expressions directly attributed to Jesus. "Thus he say': 'Those who desire to behold me, and to attain my kingdom, must through tribulation and suffering receive me.'"(1) Hilgenfeld(2) compares this with another passage, similar in sense, in IV Ezra, vii. 14; but in any case it is not a quotation from our Gospels; (3) and with so many passages in them suitable to his purpose, it would be amazing, if he knew and held Matthew in the consideration which Tischendorf asserts, that he should neglect their stores, and go elsewhere for such quotations. There is nothing in this epistle worthy of the name of evidence even of the existence of our Gospels.

3.

The Pastor of Hennas is another work which very nearly secured permanent canonical rank with the writings of the New Testament. It was quoted as Holy Scripture by the Fathers and held to be divinely inspired, and it was publicly read in the Churches.(4) It has a place, with the "Epistle of Barnabas," in the Sinaitic Codex, after the canonical books. In early times it was attributed to the Hermas who is mentioned in the Epistle to the Romans, xiv. 14, in consequence of a mere conjecture to that effect by Origen;(l) but the Canon of Muratori(2) confidently ascribes it to a brother of Pius, Bishop of Rome, and at least there does not seem any ground for the statement of Origen.(3) It may have been written about the middle of the second century or a little earlier.(4)

Tischendorf dismisses this important memorial of the early Christian Church with a note of two lines, for it has no quotations either from the Old or New Testament.(1) He does not even suggest that it contains any indications of acquaintance with our Gospels. The only direct quotation in the "Pastor" is from an apocryphal work which is cited as Holy Scripture: "The Lord is nigh unto them who return to him, as it is written in Eldad and Modat, who prophesied to the people in the wilderness."(2) This work, which appears in the Stichometry of Nicephorus amongst the apocrypha of the Old Testament, is no longer extant.(3)

Supernatural Religion (Discovering the Reality of Divine Revelation)

Подняться наверх