Читать книгу Supernatural Religion (Discovering the Reality of Divine Revelation) - Walter Richard Cassels - Страница 18
CHAPTER II. THE EPISTLES OF IGNATIUS—THE EPISTLE OF POLYCARP
ОглавлениеAlthough, in reality, appertaining to a very much later period, we shall here refer to the so-called "Epistles of Ignatius," and examine any testimony which they afford regarding the date and authenticity of our Gospels. There are in all fifteen epistles bearing the name of Ignatius. Three of these, addressed to the Virgin Mary and the Apostle John 2, exist only in a Latin version, and these, together with five others directed to Mary of Cassobolita, to the Tarsians, to the Antiochans, to Hero of Antioch, and to the Philippians, of which there are versions both in Greek and Latin, are universally admitted to be spurious, and may, so far as their contents are concerned, be at once dismissed from all consideration.(1) They are not mentioned by Eusebius, nor does any early writer refer to them. Of the remaining seven epistles, addressed to the Ephesians, Magnesians, Trallians, Romans, Philadelphians, Smyrnæans, and to Polycarp, there are two distinct versions extant, one long version, of which there are both Greek and Latin texts, and another much shorter, and presenting considerable variations, of which there are also both Greek and Latin texts. After a couple of centuries of discussion, critics almost without exception have finally agreed that the longer version is nothing more than an interpolated version of the shorter and more ancient form of the Epistles. The question regarding the authenticity of the Ignatian Epistles, however, was re-opened and complicated by the publication, in 1845, by Dr. Cureton, of a Syriac version of three epistles only—to Polycarp, to the Ephesians, and to the Romans—in a still shorter form, discovered amongst a large number of MSS. purchased by Dr. Tattam from the monks of the Desert of Nitria. These three Syriac epistles have been subjected to the severest scrutiny, and many of the ablest critics have pronounced them to be the only authentic Epistles of Ignatius, whilst others, who do not admit that even these are genuine letters emanating from Ignatius, still prefer them to the version of seven Greek epistles, and consider them the most ancient form of the letters which we possess.(1) As early as the sixteenth century, however, the strongest doubts were expressed regarding the authenticity of any of the epistles ascribed to Ignatius. The Magdeburg
Centuriators first attacked them, and Calvin declared them to be spurious,(1) an opinion fully shared by Dallaeus, and others; Chemnitz regarded them with suspicion; and similar doubts, more or lass definite, were expressed throughout the seventeenth century,(2) and onward to comparatively recent times,(3) although the means of forming a judgment were not then so complete as now. That the epistles were interpolated there was no doubt. Fuller examination and more comprehensive knowledge of the subject have confirmed earlier doubts, and a large mass of critics either recognize that the authenticity of none of these epistles can be established, or that they can only be considered later and spurious compositions.(1)
Omitting for the present the so-called Epistle of Polycarp to the Philippians, the earliest reference to any of these epistles, or to Ignatius himself, is made by Irenæus, who quotes a passage which is found in the Epistle to the Romans (ch. iv.), without, however, any mention of name,' introduced by the following words: "As a certain man of ours said, being condemned to the wild beasts on account of his testimony to God: 'I am the wheat of God, and by the teeth of beasts I am ground, that I may be found pure bread."(1) Origen likewise quotes two brief sentences which he refers to Ignatius. The first is merely: "But my love is crucified,"(2) which is likewise found in the Epistle to the Romans (ch. vii.); and the other quoted as "out of one of the Epistles" of the martyr Ignatius: "From the Prince of this world was concealed the virginity of Mary,"(3) which is found in the Epistle to the Ephesians (ch. xix). Eusebius mentions seven epistles,(4) and quotes one passage from the Epistle to the Romans (ch. v.), and a few words from an apocryphal Gospel contained in the Epistle to the Smyrnæans (ch. iii.), the source of which he says that he does not know, and he cites from Irenæus the brief quotation given above, and refers to the mention of the epistles in the letter of Polycarp which we reserve. Elsewhere,(5) he further quotes a short sentence found in the Epistle to the Ephesians (ch. xix.), part of which had previously been cited by Origen. It will be observed that all these quotations, with the exception of that from Irenæus, are taken from the three Epistles which exist in the Syriac translation, and they are found in that version; and the first occasion on which any passage attributed to Ignatius is quoted which is not in the Syriac version of the three Epistles occurs in the second half of the fourth century, when Athanasius, in his Epistle regarding the Synods of Ariminum and Selucia,(6) quotes a few words from the Epistle to the Ephesians (ch. vii.); but although foreign to the Syriac text, it is to be noted that the words are at least from a form of one of the three epistles which exist in that version.(1) It is a fact, therefore, that up to the second half of the fourth century no quotation ascribed to Ignatius, except one by Eusebius, exists, which is not found in the three short Syriac letters.
As we have already remarked, the Syriac version of the three epistles is very much shorter than the shorter Greek version, the Epistle to the Ephesians, for instance, being only about one-third of the length of the Greek text. Those who still maintain the superior authenticity of the Greek shorter version argue that the Syriac is an epitome of the Greek. This does not, however, seem tenable when the matter is carefully examined. Although so much is absent from the Syriac version, not only is there no interruption of the sense and no obscurity or undue curtness in the style, but the epistles read more consecutively, without faults of construction or grammar, and passages which in the Greek text were confused and almost unintelligible have become quite clear in the Syriac. The interpolations of the text, in fact, had been so clumsily made, that they had obscured the meaning, and their mere omission, without any other alteration of grammatical construction, has restored the epistles to clear and simple order.(2) It is, moreover, a remarkable fact that the passages which, long before the discovery of the Syriac epistles, were pointed out as chiefly determining that the epistles were spurious, are not found in the Syriac version at all.3 Archbishop Usher, who only admitted the authenticity of six epistles, showed that much interpolation of these letters took place in the sixth century,(1) but this very fact increases the probability of much earlier interpolation also, at which the various existing versions most clearly point. The interpolations can be explained upon the most palpable dogmatic grounds, but not so the omissions upon the hypothesis that the Syriac version is an abridgment made upon any distinct dogmatic principle, for that which is allowed to remain renders the omissions ineffectual for dogmatic reasons. There is no ground of interest upon which the portions omitted and retained by the Syriac version can be intelligently explained.(2) Finally, here, we may mention that the MSS. of the three Syriac epistles are more ancient by some centuries than those of any of the Greek versions of the Seven epistles.(3) The strongest internal, as well as other evidence, into which space forbids our going in detail, has led the majority of critics to recognize the Syriac version as the most ancient form of the letters of Ignatius extant, and this is admitted by many of those who nevertheless deny the authenticity of any of the epistles.(4)
Seven epistles have been selected out of fifteen extant, all equally purporting to be by Ignatius, simply because only that number was mentioned by Eusebius, from whom for the first time, in the fourth century—except the general reference in the so-called Epistle of Poly-carp, to which we shall presently refer—we hear of them. Now neither the silence of Eusebius regarding the eight epistles, nor his mention of the seven, can have much weight in deciding the question of their authenticity. The only point which is settled by the reference of Eusebius is that, at the date at which he wrote, seven epistles were known to him which were ascribed to Ignatius. He evidently knew little or nothing regarding the man or the Epistles, beyond what he had learnt from themselves,(1) and he mentions the martyr-journey to Rome as a mere report: "It is said that he was conducted from Syria to Rome to be cast to wild beasts on account of his testimony to Christ."(2) It would be unreasonable to argue that no other epistles existed simply because Eusebius did not mention them; and on the other hand it would be still more unreasonable to affirm that the seven epistles are authentic merely because Eusebius, in the fourth century—that is to say, some two centuries after they are supposed to have been written—had met with them. Does any one believe the letter of Jesus to Abgarus Prince of Edessa to be genuine, because Eusebius inserts it in his history(3) as an authentic document out of the public records of the city of Edessa \ There is, in fact, no evidence that the brief quotations of Irenæus and Origen are taken from either of the extant Greek versions of the epistles; for, as we have mentioned, they exist in the Syriac epistles, and there is nothing to show the original state of the letters from which they were derived. Nothing is more certain than the fact that, if any writer wished to circulate letters in the name of Ignatius, he would insert such passages as were said to have been quoted from genuine epistles of Ignatius, and supposing those quotations to be real, all that could be said on finding such passages would be that at least so much might be genuine.(4) It is a total mistake to suppose that the seven epistles mentioned by Eusebius have been transmitted to us in any special way. These epistles are mixed up in the Medicean and corresponding ancient Latin MSS. with the other eight epistles, universally pronounced to be spurious, without distinction of any kind, and all have equal honour.(1) The recognition of the number seven may, therefore, be ascribed simply to the reference to them by Eusebius, and his silence regarding the rest.
What, then, is the position of the so-called Ignatian Epistles? Towards the end of the second century, Irenæus makes a very short quotation from a source unnamed, which Eusebius, in the fourth century, finds in an epistle attributed to Ignatius. Origen, in the third century, quotes a very few words which he ascribes to Ignatius, although without definite reference to any particular epistle; and, in the fourth century Eusebius mentions seven epistles ascribed to Ignatius. There is no other evidence. There are, however, fifteen epistles extant, all of which are attributed to Ignatius, of all of which, with the exception of three which are only known in a Latin version, we possess both Greek and Latin versions. Of seven of these epistles—and they are those mentioned by Eusebius—we have two Greek versions, one of which is very much shorter than the other; and finally we now possess a Syriac version of three epistles only(2) in a form still shorter than the shorter Greek version, in which are found all the quotations of the Fathers, without exception, up to the fourth century. Eight of the fifteen
2 It is worthy of remark that at the end of the Syriac version the subscription is: "Here end the three Epistles of Ignatius, Bishop and Martyr;" cf. Cureton, The Ancient Syriac Version, &c, p. 25.
epistles are universally rejected as spurious. The longer Greek version of the remaining seven epistles is almost unanimously condemned as grossly interpolated; and the great majority of critics recognize that the shorter Greek version is also much interpolated; whilst the Syriac version, which so far as MSS. are concerned is by far the most ancient text of any of the letters which we posses, reduces their number to three, and their contents to a very small compass indeed. It is not surprising that the vast majority of critics have expressed doubt more or less strong regarding the authenticity of all of these epistles, and that so large a number have repudiated them altogether. One thing is quite evident—that amidst such a mass of falsification, interpolation, and fraud, the Ignatian Epistles cannot in any form be considered evidence on any important point.(1)
We have not, however, finished. All of these epistles, including the three of the Syriac recension, profess to have been written by Ignatius during his journey from Antioch to Rome, in the custody of Roman soldiers, in order to be exposed to wild beasts, the form of martyrdom to which he had been condemned. The writer describes the circumstances of his journey as follows: "From Syria even unto Rome I fight with wild beasts, by sea and by land, by night and day; being bound amongst ten leopards, which are the band of soldiers: who even receiving benefits become worse."(2) Now if this account be in the least degree true, how is it possible to suppose that the martyr could have found means to write so many long epistles, entering minutely into dogmatic teaching, and expressing the most deliberate and advanced views regarding ecclesiastical government? Indeed it may be asked why Ignatius should have considered it necessary in such a journey, even if the possibility be for a moment conceded, to address such epistles to communities and individuals to whom, by the showing of the letters themselves, he had just had opportunities of addressing his counsels in person.(1) The epistles themselves bear none of the marks of composition under such circumstances, and it is impossible to suppose that soldiers such as the quotation above describes would allow a prisoner, condemned to wild beasts for professing Christianity, deliberately to write long epistles at every stage of his journey, promulgating the very doctrines for which he was condemned. And not only this, but on his way to martyrdom, he has, according to the epistles,(2) perfect freedom to see his friends. He receives the bishops, deacons, and members of various Christian communities, who come with greetings to him, and devoted followers accompany him on his journey. All this without hindrance from the "ten leopards," of whose cruelty he complains, and without persecution or harm to those who so openly declare themselves his friends and fellow believers. The whole story is absolutely incredible.(3) This conclusion, irresistible in itself, is, however, confirmed by facte arrived at from a totally different point of view.
It has been demonstrated that, most probably, Ignatius was not sent to Rome at all, but suffered martyrdom in Antioch itself(l) on the 20th December, a.d. 115,(2) when he was condemned to be cast to wild beasts in the amphitheatre, in consequence of the fanatical excitement produced by the earthquake which took place on the 13th of that month.(3) There are no less than three martyrologies of Ignatius,(4) giving an account of the martyr's journey from Antioch to Rome, but they are all recognised to be mere idle legends, of whose existence we do not hear till a very late period.(5) In fact the whole of the Ignatian literature is a mass of falsification and fraud.
We might well spare our readers the trouble of examining further the contents of the epistles of pseudo-Ignatius, for it is manifest that they cannot afford testimony of any value on the subject of our inquiry. We shall, however, briefly point out all the passages contained in the seven Greek Epistles which have any bearing upon our synoptic Gospels, in order that their exact position may be more fully appreciated. Teschendorf(1) refers to a passage in the Epistle to the Romans, c. vi., as a verbal quotation of Matthew xvi. 26, but he neither gives the context nor states the facts of the case. The passage reads as follows: "The pleasures of the world shall profit me nothing, nor the kingdoms of this time; it is better for me to die for Jesus Christ, than to reign over the ends of the earth. For what is a man profited if he gain the whole world, but lose his soul."(2) Now this quotation not only is not found in the Syriac version of the Epistle, but it is also omitted from the ancient Latin version, and is absent from the passage in the work of Timotheus of Alexandria against the Council of Chalcedon, and from other authorities. It is evidently a later addition, and is recognized as such by most critics.(3) It was probably a gloss, which subsequently was inserted in the text. Of these facts, however, Tischendorf does not say a word.(4)
The next passage to which he refers is in the Epistle to the Smyrnæans, c. i., where the writer says of Jesus: "He was baptized by John in order that all righteousness might be fulfilled by Him,"(1)—which Teschendorf considers a reminiscence of Matthew iii. 15, "For thus it becometh us to fulfil all righteousness."(2) The phrase, besides being no quotation, has again all the appearance of being an addition; and when in Ch. iii. of the same Epistle we find a palpable quotation from an apocryphal Gospel, which Jerome states to be the "Gospel according to the Hebrews," to which we shall presently refer, a Gospel which we know to have contained the baptism of Jesus by John, it is not possible, even if the Epistle were genuine, which it is not, to base any such conclusion upon these words. There is not only the alternative of tradition, but the use of the same apocryphal Gospel, elsewhere quoted in the Epistle, as the source of the reminiscence. Tischendorf does not point out any more supposed references to our synoptic Gospels, but we proceed to notice all the other passages which have been indicated by others. In the Epistle to Polycarp, c. ii., the following sentence occurs: "Be thou wise as a serpent in everything, and harmless as the dove." This is, of course, compared with Matth. x. 16, "Be ye, therefore, wise as serpents and innocent as doves." The Greek of both reads as follows: [——]—]
In the Syriac version, the passage reads: "Be thou wise as the serpent in everything, and harmless as to those things which are requisite as the dove."(4) It is unnecessary to add that no source is indicated for the reminiscence. Ewald assigns this part of our first Gospel originally to the Spruchsammlung,(1) and even apart from the variations presented in the Epistle there is nothing to warrant exclusive selection of our first Gospel as the source of the saying. The remaining passages we subjoin in parallel columns.
None of these passages are quotations, and they generally present such marked linguistic variations from the parallel passages in our first Gospel, that there is not the slightest ground for specially referring them to it. The last words cited are introduced without any appropriate context. In no case are the expressions indicated as quotations from, or references to, any particular source. They may either be traditional, or reminiscences of some of the numerous Gospels current in the early Church, such as the Gospel according to the Hebrews. That the writer made use of one of these cannot be doubted. In the Epistle to the Smyrnaeans, c. iii., there occurs a quotation from an apocryphal Gospel to which we have already, in passing, referred: "For I know that also after his resurrection he was in the flesh, and I believe he is so now. And when he came to those who were with Peter, he said to them: Lay hold, handle me, and see that I am not an incorporeal spirit, [——]—]. And immediately they touched him and believed, being convinced by his flesh and spirit." Eusebius, who quotes this passage, says that he does not know whence it is taken.(2) Origen, however, quotes it from a work well known in the early Church, called "The Doctrine of Peter," [——]—];(3) and Jerome found it in the "Gospel according to the Hebrews," in use among the Nazarenes,(4) which he translated, as we shall hereafter sec. It was, no doubt, in both of those works. The narrative, Luke xxiv. 39 f., being neglected, and an apocryphal Gospel used here, the inevitable inference is clear and very suggestive. As it is certain that this quotation was taken from a source different from our Gospels, there is reason to suppose that the other passages which we have cited are reminiscences of the same work. The passage on the three mysteries in the Epistle to the Ephesians, c. xix., is evidently another quotation from an uncanonical source.(1)
We must, however, again point out that, with the single exception of the short passage in the Epistle to Polycarp, c. ii., which is not a quotation, differs from the reading in Matthew, and may well be from any other source, none of these supposed reminiscences of our synoptic Gospels are found in the Syriac version of the three epistles. The evidential value of the seven Greek epistles is clearly stated by an English historian and divine: "My conclusion is, that I should be unwilling to claim historical authority for any passage not contained in Dr. Cureton's Syriac reprint."(3) We must, however, go much further, and assert that none of the Epistles have any value as evidence for an earlier period than the end of the second or beginning of the third century, if indeed they possess any value at all. The whole of the literature ascribed to Ignatius is, in fact, such a tissue of fraud and imposture, and the successive versions exhibit such undeniable marks of the grossest interpolation, that even if any small original element exist referrible to Ignatius, it is impossible to define it, or to distinguish with the slightest degree of accuracy between what is authentic and what is spurious. The Epistles do not, however, in any case afford evidence even of the existence of our synoptic Gospels.
2.
We have hitherto deferred all consideration of the so-called Epistle of Polycarp to the Philippians, from the fact that, instead of proving the existence of the Epistles of Ignatius, with which it is intimately associated, it is itself discredited in proportion as they are shown to be in authentic. We have just seen that the martyr-journey of Ignatius to Rome is, for cogent reasons, declared to be wholly fabulous, and the epistles purporting to be written during that journey must be held to be spurious. The Epistle of Polycarp, however, not only refers to the martyr-journey (c. ix.), but to the Ignatian Epistles which are inauthentic (c. xiii.), and the manifest inference is that it also is spurious.
Polycarp, who is said by Irenæus(1) to have been in his youth a disciple of the Apostle John, became Bishop of Smyrna, and suffered martyrdom at a very advanced age.(2) On the authority of Eusebius and Jerome, it has hitherto been generally believed that his death took place in a.d. 166–167. In the account of his martyrdom, which we possess in the shape of a letter from the Church of Smyrna, purporting to have been written by eye-witnesses, which must be pronounced spurious, Polycarp is said to have died under the Proconsul Statius Quadratus.(3) If this statement be correct, the date hitherto received can no longer be maintained, for recent investigations have determined that Statius Quadratus was proconsul in a.d. 154–5 or 155–6.(4) Some critics, who affirm the authenticity of the Epistle attributed to Polycarp, date the Epistle before a.d. 120,(1) but the preponderance of opinion assigns it to a much later period.(2) Doubts of its authenticity, and of the integrity of the text, were very early expressed,(3) and the close scrutiny to which later and more competent criticism has subjected it, has led very many to the conclusion that the Epistle is either largely interpolated,(4) or altogether spurious.(5) The principal argument in favour of its authenticity is the fact that the Epistle is mentioned by Irenæus,(1) who in his extreme youth was acquainted with Polycarp.(2) We have no very precise information regarding the age of Irenæus, but Jerome states that he flourished under Commodus (180–192), and we may, as a favourable conjecture, suppose that he was then about 35–37. In that case his birth must be dated about a.d. 145. There is reason to believe that he fell a victim to persecution under Septimius Severus, and it is only doubtful whether he suffered during the first outbreak in a.d. 202, or later. According to this calculation, the martyrdom of Polycarp, in a.d. 155–156, took place when he was ten or eleven years of age. Even if a further concession be made in regard to his age, it is evident that the intercourse of Irenæus with the Bishop of Smyrna must have been confined to his very earliest years,(3) a fact which is confirmed by the almost total absence of any record in his writings of the communications of Polycarp. This certainly does not entitle Irenæus to speak more authoritatively of an epistle ascribed to Polycarp, than any one else of his day.(4)
In the Epistle itself, there are several anachronisms. In ch. ix. the blessed Ignatius" is referred to as already dead, and he is held up with Zosimus and Rufus, and also with Paul and the rest of the Apostles, as examples of patience: men who have not run in vain, but are with the Lord; but in ch. xiii. he is spoken of as living, and information is requested regarding him, "and those who are with him."(1) Yet, although thus spoken of as alive, the writer already knows of his Epistles, and refers, in the plural, to those written by him "to us, and all the rest which we have by us."(2) The reference here, it will be observed, is not only to the Epistles to the Smyrnæans, and to Polycarp himself, but to other spurious epistles which are not included in the Syriac version. Dallseus(3) pointed out long ago, that ch. xiii. abruptly interrupts the conclusion of the Epistle, and most critics, including those who assert the authenticity of the rest of the Epistle, reject it at least, although many of these likewise repudiate ch. ix. as interpolated.(4) Others, however, consider that the latter chapter is quite consistent with the later date, which, according to internal evidence, must be assigned to the Epistle. The writer vehemently denounces,(5) as already widely spread, the Gnostic heresy and other forms of false doctrine which did not exist until the time of Marcion, to whom and to whose followers he refers in unmistakable terms. An expression is used in ch. vii. in speaking of these heretics, which Polycarp is reported by Irenseus to have actually applied to Marcion in person, during his visit to Home. He is said to have called Marcion the "first-born of Satan," [——]—](6) and the same term is employed in this epistle with regard to every one who holds such false doctrines. The development of these heresies, therefore, implies a date for the composition of the Epistle, at earliest, after the middle of the second century, a date which is further confirmed by other circumstances.(1) The writer of such a letter must have held a position in the Church, to which Polycarp could only have attained in the latter part of his life, when he was deputed to Rome for the Paschal discussion, and the Epistle depicts the developed ecclesiastical organization of a later time.(2) The earlier date which has now been adopted for the martyrdom of Polycarp, by limiting the period during which it is possible that he himself could have written any portion of it, only renders the inauthenticity of the Epistle more apparent. Hilgenfeld has pointed out, as another indication of the same date, the injunction "Pray for the kings" (Orate pro regibus), which, in 1 Peter ii. 17, is "Honour the king" [——]—], which, he argues, accords with the period after Antoninus Pius had elevated Marcus Aurelius to joint sovereignty (a.d. 147), or better still, with that in which Marcus Aurelius appointed Lucius Verus his colleague, a.d. 161, for to rulers outside of the Roman empire there can be no reference. If authentic, however, the Epistle must have been written, at latest, shortly after the martyrdom of Ignatius in a.d. 115, but, as we have seen, there are strong internal characteristics excluding such a supposition. The reference to the martyr-journey of Ignatius and to the epistles falsely ascribed to him, is alone sufficient to betray the spurious nature of the composition, and to class the Epistle with the rest of the pseudo-Ignatian literature.
We shall now examine all the passages in this epistle which are pointed out as indicating any acquaintance with our synoptic Gospels.(1) The first occurs in ch. ii., and we subjoin it in contrast with the nearest parallel passages of the Gospels, but although we break it up into paragraphs, it will, of course, be understood that the quotation is continuous in the Epistle.
[—Greek—]
It will be remembered that an almost similar direct quotation of words of Jesus occurs in the so-called Epistle of Clement to the Corinthians, c. xiii., which we have already examined.(1) There, the passage is introduced by the same words, and in the midst of brief phrases which have parallels in our Gospel there occurs in both Epistles the same expression, "Be pitiful that ye may be pitied," which is not found in any of our Gospels. In order to find any parallels for the quotation, upon the hypothesis of a combination of texts, we have to add together portions of the following verses in the following order: Matthew vii. 1, vi. 14 (although, with complete linguistic variations, the sense of Luke vi. 37 is much closer), v. 7, vii. 2, v. 3, v. 10. Such fragmentary compilation is in itself scarcely conceivable in an epistle of this kind, but when in the midst we find a passage foreign to our Gospels, but which occurs in another work in connection with so similar a quotation, it is reasonable to conclude that the whole is derived from tradition or from a Gospel different from ours.(2) In no case can such a passage be considered material evidence of the existence of any one of our Gospels.
Another expression which is pointed out occurs in ch. vii., "beseeching in our prayers the all-searching God not to lead us into temptation, as the Lord said: The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."(1) This is compared with the phrase in "the Lord's Prayer" (Matthew vi. 13), or the passage (xxvi. 41): "Watch and pray that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."(2) The second Gospel, however, equally has the phrase (xiv. 38), and shows how unreasonable it is to limit these historical sayings to a single Gospel. The next passage is of a similar nature (c. vi.): "If, therefore, we pray the Lord that he may forgive us, we ought also ourselves to forgive."(3) The thought but not the language of this passage corresponds with Matthew vi. 12—14, but equally so with Luke xi. 4. Now we must repeat that all such sayings of Jesus were the common property of the early Christians—were no doubt orally current amongst them, and still more certainly were recorded by many of the numerous Gospels then in circulation, as they are by several of our own. In no case is there any written source indicated from which these passages are derived; they are simply quoted as words of Jesus, and being all connected either with the "Sermon on the Mount" or the "Lord's Prayer," the two portions of the teaching of Jesus which were most popular, widely known, and characteristic, there can be no doubt that they were familiar throughout the whole of the early Church, and must have formed a part of most or all of the many collections of the words of the Master. To limit them to our actual Gospels, which alone survive, would be quite unwarrantable, and no reference to them, without specification of the source, can be received as evidence even of the existence of our Synoptics. We may here briefly illustrate the point from the Synoptics themselves. Assuming the parable of the Sower to be a genuine example of the teaching of Jesus, as there is every reason to believe, it may with certainty be asserted that it must have been included in many of the records circulating among early Christians, to which reference is made in the prologue to the third Gospel. It would not be permissible to affirm that no part of that parable could be referred to by an early writer without that reference being an indication of acquaintance with our synoptic Gospels. The parable is reported in closely similar words in each of those three Gospels,(1) and it may have been, and probably was, recorded similarly in a dozen more. Confining ourselves, however, for a moment to the three Synoptics: what could a general allusion to the parable of the Sower prove regarding their existence and use, no mention of a particular source being made? Would it prove that all the three were extant, and that the writer knew them all, for each of them containing the parable would possess an equal claim to the reference? Could it with any reason be affirmed that he was acquainted with Matthew and not with Mark? or with Mark and not with Matthew and Luke? or with the third Gospel and not with either of the other two? The case is the very same if we extend the illustration, and along with the Synoptics include the numerous other records of the early Church. The anonymous quotation of historical expressions of Jesus cannot prove the existence of one special document among many to which we may choose to trace it. This is more especially to be insisted on from the fact, that hitherto we have not met with any mention of any one of our Gospels, and have no right even to assume their existence from any evidence which has been furnished.