Читать книгу Дневник юной писательницы - Яна Улитина - Страница 8

Глава 6

Оглавление

– Сабрина, все в порядке? – прозвучал из-за спины голос Мэл. Девушка обернулась, не поднимая глаз, и кивнула. – Все ребята уже вышли из академии. Не хочешь поискать книгу ещё раз?

– Не стоит, – ответила Сабрина. – Не хочу тратить на это время. Сегодня мой последний день в Лондоне. Завтра возьму билет и уеду домой к семье. Хочу хорошо провести оставшееся время в этом чудесном месте.

– Ты еще вернешься, Сабрина, – уверенно сказала Мэл, но Сабрина даже не улыбнулась в ответ. – Что такое?

– Я не приеду.

– Как? – Мэл подозревала, что её разыгрывают. – Ты не слышала мисс Диппенз? Мы будущие студенты этой академии. Конечно, ты приедешь! О чём речь?

– Мэл, я… У меня нет возможности учиться здесь, – на одном дыхании выпалила Сабрина. – Всё потеряно. Я не приеду. Поэтому давай не будем зря тратить этот день. Пошли гулять, Арон обещал показать нам офис.

Мэл заметно расстроилась, но не стала заваливать подружку вопросами. Ей казалось, что Сабрине и без того очень досадно. Мэл лишь кивнула и сделала вид, что всё нормально, но в глубине души она была разочарована. Былая радость пропала. Но девушка постаралась отпустить негативные чувства и подарить Сабрине незабываемый день в Лондоне.

Девчонки проходили по людной улице, осматривая красоты города. Мэл, не умолкая, рассказывала о каждом культурном наследии, только бы не привлекать к себе и Сабрине пустоту и грусть.

– Смотри, здесь обычно выступают знаменитости, – указывала Мэл пальцем на одно из заведений. – Кстати, недалеко отсюда огромный супермаркет, мы с семьей только там и затариваемся. Точно! Пошли, я тебе покажу ещё пару университетов, где учились мои знакомые, тебе понравится.

– Мэл, стой, достаточно, – остановила подругу Сабрина. – Спасибо тебе за помощь, я вижу, ты пытаешься меня развлечь и найти альтернативу. Но всё в порядке. Просто я слишком рано понадеялась.

Мэл тяжело вздохнула. Она невольно чувствовала себя виноватой, потому что не могла помочь.

– Да, извини за мою спешку, мне так жаль. Я не хочу, чтобы ты уезжала.

Сабрина улыбнулась.

– Всё же я побыла в Лондоне. Какие-то мечты, однако, сбываются.

– Мы исполним еще одну твою мечту! – оживленно воскликнула Мэл и достала телефон. – Самое лучшее издательство в Британии неподалёку. Арон должен сдержать обещание и показать нам его.

Девчонки засмеялись и поспешили в один из прекраснейших районов города, где и находился небоскрёб – издательство Томпсона. Сколько же лет Сабрина мечтала работать в похожем месте. Писать книги, издавать их и радоваться замечательным моментам. Даже сама архитектура здания вселяла в девушку вдохновение. Оно было, как в сказке, – высокое, с золотистым обрамлением, большими окнами, украшенное у входа статуями и маленькими фонтанами. Сабрина могла любоваться этим вечно, однако вскоре Мэл затащила её внутрь, где находиться было не менее приятно. Огромное число работников (все были чем-то заняты), большой холл и место для отдыха, а стеклянный лифт развозил сотрудников по этажам, которых здесь было внушающее количество.

– Здесь всё очень серьезно, – прошептала Мэл, объясняя подруге, почему у людей вокруг такие строгие лица. – А вот и Арон!

Высокий и улыбчивый молодой парень шёл навстречу девчонкам. Его яркие зеленые глаза блестели и излучали позитив, и Арон выглядел весьма добродушно на фоне остальных.

– Добро пожаловать в литературную империю! – парень задорно развёл руками и кивнул девчонкам. – Мэлина, Миледи.

– Привет, Арон! – кивнула Мэл. – Мы ждём экскурсию с нетерпением.

– Правда? Тогда не буду задерживать.

Ребята направились к лифту.

– Миледи, каковы ваши ощущения? – полюбопытствовал Арон.

– Мне здесь нравится, только, пожалуйста, называйте меня по имени, – смущенно ответила девушка.

Когда ребята приехали на пятнадцатый этаж, она увидели несколько закрытых офисов, и только через маленькое окошко в стене они смогли рассмотреть множество работников за компьютерами. Те что-то усердно писали, не отрываясь от монитора.

– Это редакторы, – пояснил Арон. – Книг здесь много, редакторов тоже немалое число. В офис к ним просто так входить запрещено, нельзя отрывать от работы. Поехали дальше.

Через несколько минут Сабрина, Мэл и Арон оказались среди потрясающих и талантливых художников. Просторная светлая комната была креативно обставлена красками и холстами. Их офис не выглядел так скучно, как у редакторов.

– Здесь наши художники создают иллюстрации к книгам.

– Разве они не против, что мы стоим здесь? Мы не мешаем им работать? – уточнила шепотом Сабрина.

– Что ты, Миледи, для таких творческих людей, как они, искусство – не работа, а жизнь. Их может вдохновить всё, что угодно.

На следующих этажах ребята смогли заглянуть в огромную библиотеку, где были выставлены только изданные здесь книги, молодые люди даже попали на склад книжного хранения.

– А здесь, – Арон метнул взгляд на маленькую, точно каморка, комнату – работаю я.

Внутри комнаты почти ничего не было, кроме одного кресла, шкафа и кладовой.

– Правда, я здесь почти не нахожусь. Прихожу, оставляю вещи и убегаю выполнять поручения мистера Дейлона и его сотрудников, а вечером возвращаюсь обратно.

– Очень даже мило, – любезно отвечала Сабрина, хотя понимала, что эту комнату явно обделили. Ведь даже в родном доме Сабрины комнаты были гораздо больше и намного красочней.

Мэл, которая знала Арона довольно давно, не стала скромно поддакивать подруге.

– Ничего не мило. Ты выполняешь такую важную работу, неужели Дейлон не может поместить тебя в наиболее благоприятные условия? – возмутилась она. – Такие потрясающие офисы, столько технологий! А тебе дали это? Знаешь, Арон, по-моему, Дейлон тебя недооценивает.

– Мэл, не будь так строга. Кому-то наоборот нравятся небольшие комнаты, – сказала Сабрина.

– Я бы сказала крохотные…

Арон засмеялся.

– Ну, перестань, Мэл. Миледи кстати права, эту комнату всё же любит одна немаловажная особа.

– И кто же это? – любопытно спросила Мэл.

– А вот, кстати, и она…

Арон взволнованно выглянул из-за двери.

– Так, сюда идёт мистер Дейлон… Вам нужно спрятаться!

– Что? – испугавшись, произнесла Сабрина.

– Это Дейлон – немаловажная особа и любитель каморок? – не поняла Мэл.

– Нет! Нет! Его маленькая дочь! – в спешке объяснил он. – Скорее, в кладовку!

Девчонки без лишних слов нырнули в помещение в два раза меньше рабочей комнаты Арона. Спустя секунду послышался хлопок первой двери, а затем грубый и серьёзный голос.

– Мартин, уже закончил с рассылкой нашей рекламы?

– Да, сэр! – по-солдатски ответил Арон.

– Тогда у меня для тебя новое задание, – строго произнес руководитель. – Посидишь с Элизабет, пока я на совещании.

Сквозь двери в пыльной кладовке, где среди вёдер и тряпок сидели Сабрина и Мэл, было слышно детское хихиканье. Девчонки желали как можно скорее выбраться отсюда так, чтобы их никто не заметил. Очень трудно было разобрать то, о чем говорят Арон и мистер Дейлон: от волнения биение сердца становилось всё громче и громче.

– Много хлопот с ней не будет, она хотела почитать книжку, – продолжал Дейлон.

– Эта книжка самая интересная из всех, что я читала! – звонко воскликнула маленькая девочка.

Голос мистера Дейлона на время преобразился и стал непривычно приятным.

– Конечно, Лиззи! Для моего ангелочка всё самое лучшее! – мистер Дейлон обнял дочь, а после бросил грозный взгляд на Арона. – В общем, Мартин, задачу понял. Посидишь, последишь за ней. И не отходить от Элизабет – уволю!

– Есть, сэр!

– Пока, мой ангелочек, папа скоро придёт. У папы важное совещание – обсуждение нового бестселлера. Развлекай её хорошо, Мартин.

Дверь захлопнулась и через две секунды Сабрина и Мэл, раскашлявшись, вывалились из кладовки. Арон взглянул на них испуганно и тревожно, а маленькая Лиззи лишь засмеялась.

– Вы пришли поиграть со мной? – спросила она радостно. Все смотрели на ребёнка, боясь лишний раз моргнуть. – Прошу прощения, но я не играю. Буду читать эту прелесть! Папа с ранних лет прививал мне любовь к литературе.

– Правда? – первая заговорила Сабрина, явно умилившись девочкой. – А сколько тебе лет, малышка?

– Мне девять, – задорно ответила Лиззи. – Но папа считает, что я опережаю своё развитие. А что ты делала в кладовке у Арона?

– А что там можно делать? – недовольно вставила Мэл, еще продолжая кашлять. – Арон, ты совсем там не убираешь? Мы с Сабриной чуть не задохнулись.

Арон присел на диванчик к маленькой Элизабет.

– Слушай, Лиззи, ты же не расскажешь своему отцу, что здесь посторонние? – с надеждой в глазах спросил он.

Девочка засмеялась.

– Только если вы почитаете мне.

– Договорились, – Арон пожал Лиззи крохотную руку.

– Я же знаю, как тебе важны работа и повышение… – улыбаясь, закатила глаза Элизабет.

– А ты, Арон, видимо, часто сидишь с дочкой босса? – игриво заметила Мэл. – Ты у нас, оказывается, нянька.

Сабрина глядела на милую малышку и не могла понять, почему ей не хотелось отводить от неё глаз. Она чувствовала с ней особую связь, может быть, даже некую схожесть. Сабрине казалось, что она наблюдает за самой собой на ранних годах своей жизни. Единственное, у девушки никогда не было личной няни, жизни в большом городе, большого бизнеса в наследстве, но кое-что у Сабрины и Лиззи было идентично – любовь к книгам.

– Совсем скоро я буду ходить туда, где множество разных книг со всего мира! – воскликнула девчонка. – В нашей библиотеке книги только этого издательства, а там…

– Самая огромная библиотека в Лондоне, наверное, только в литературной академии, – задумчиво произнесла Сабрина. – Эй, а это не ты та самая талантливая дочка важной персоны, которая будет посещать там курсы?

– Да, папа организовал занятия в академии для таких ребят, которые, как я, любят читать. А как зовут этих девочек, Арон?

– Ой, да, – спохватился парень и встал рядом с девушками. – Знакомься, это Мэлина, – парень указал на невысокую кареглазую шатенку в рваных джинсах и красной футболке. – А это Миледи…

– Сабрина, – улыбчиво поправила парня девушка и подсела к Лиззи. – Очень приятно. А что ты читаешь?

– Очень интересную историю…

– Правда? А кто автор?

– Не могу сказать, мне это неизвестно. Эта книга пока ещё в единственном экземпляре, потому что папа работает над тем, чтобы напечатать её в издательстве.

– Кстати, по этому поводу у него сейчас совещание, – вставил Арон.

– А про что история? – любопытствовала Мэл, подсев к Лиззи с другой стороны.

– Я её ещё не дочитала, но здесь так всё трогательно! Рассказ о жизни бедного бездомного пёсика, ищущего семью.

– Бедного бездомного пёсика? – взволнованно уточнила Сабрина и переглянулась с Мэл.

Лиззи положительно кивнула головой.

– Да, по имени Чарльз.

– Чарльз? – глаза Сабрины округлились, и взгляд её метался из стороны в сторону, дыхание участилось, и чувство восторга переполняло девушку.

– Неужели, Сабрина, это то, о чём я думаю? – радостно спросила Мэл, кивая на Лиззи.

– Я не верю, но, похоже, что да!

– Вы о чем? – недоумевал Арон.

– Я уже думала, что навсегда потеряла её. Даже смирилась с этим! – Сабрина от счастья закрыла ладонями лицо.

– Так здорово, что ты нашла её, – поддержала подругу Мэл.

– Да кого – её? – раздражался парень, глядя то на Мэлину, то на Сабрину.

– Книгу, – в унисон пояснили девчонки.

– Я написала рассказ еще до прибытия в Лондон, – продолжала Сабрина, – однако вскоре его потеряла.

– Это что – твоя работа? – удивилась маленькая Лиззи. – Я нашла её в актовом зале академии. Здесь только фамилия… Папа никак не может найти автора, сейчас он занимается поисками.

– Твой отец хочет издать мою работу? – поражалась Сабрина. – О нет, я не верю… Это правда? Не хочу вновь жить в надеждах.

– Он хочет отправить её издателю мистеру Томпсону. Мне понравилась твоя рукопись, папа тоже прочитал отрывок и оценил. Он хотел было предупредить академию, что я взяла эту книгу почитать, но там сказали, что у них такой никогда не было. Потом папа заставил работников проверить всемирные библиотеки на наличие этого произведения, но ничего не было найдено.

– Да, точно, могу подтвердить, – самодовольно улыбнулся Арон. – Сам занимался этой работой.

– Конечно, ничего не было найдено! – вставила Мэл. – Это ведь уникальная рукопись.

Сабрина с облегчением вздохнула.

– Как же я рада, что нашла книгу. Наверное, это подарок судьбы…

Дверь в крошечную каморку Арона внезапно открылась. На пороге стоял ошеломленный мистер Дейлон, который недовольно глядел на каждого из присутствующих. Ребята почувствовали, как сердце их ушло в пятки и, кажется, не хотело возвращаться на место.

– Мистер Дейлон? – испуганно пролепетал Арон, уже мысленно придумывая объяснения к происходящему.

– Я тут вернулся, чтобы позаимствовать у своего ангелочка книгу, это ускорит поиски автора, но что я вижу… – Дейлон повысил тон голоса. – Ты что, Мартин, хочешь, чтобы я разделил твою зарплату с ещё двумя няньками? Или ты решил вместо работы провести время в компании друзей?

– Простите, сэр, – голос его дрожал, – я могу объяснить.

– Новому работодателю будешь объяснять, – свирепо твердил начальник. – И мистер Томпсон меня поддержит.

Сабрине стало неуютно находиться в присутствии Паркера Дейлона, она до жути его боялась и уважала одновременно. Маленькая белокурая девочка встала с диванчика и подлетела к отцу, упав прямо в его крепкие объятия.

– Папочка! Не нужно увольнять Арона, он нашел автора рассказа.

– Милая, ты о чём? – голос Дейлона стал значительно добрее. – Какого автора?

– Которого ты ищешь. Рассказ, что мне так понравился, написала та чудесная девочка, – Лиззи указала на Сабрину, смутившуюся от неловкости.

– Да, это правда, – подтвердила Сабрина. – Это я написала рассказ о Чарльзе.

Пару минут мистер Дейлон, не выражая никаких эмоций, оглядывал комнату и был погружен в свои мысли. Сабрина в недоумении следила за каждым его движением, иногда переглядываясь с Мэл, которая тоже чувствовала себя неестественно.

– Смешно, конечно, очень смешно, – наконец произнес мистер Дейлон равнодушно. – Убирайтесь уже отсюда. Чтобы через десять минут здесь вашего духа не было.

– Вы не верите ей? – не понимала Мэл. Она была единственным человеком, кто мог устоять перед уничтожающим всё вокруг взглядом мистера Дейлона.

– Извини? – руководитель был весьма удивлен, ведь редко, кто находил в себе смелость с ним так разговаривать. – Вам сколько лет, юная мисс?

Дневник юной писательницы

Подняться наверх