Читать книгу Новые приключения Дон Кихота и Санчо Пансы. Из века 17-го в 21-й век - Александр Белов - Страница 6

Часть первая
«Дон Кихот – Печальный рыцарь любви»
Сцена 1.2

Оглавление

Комната Дон Кихота с окном, закрытым жалюзийными ставнями. В комнате узкая высокая кровать, небольшой стол, стул. На полу разбросаны старые рыцарские доспехи и множество книг. Входят Дон Кихот и Санчо Панса.


Дон Кихот: Санчо! Меня выгнала Дульсинея! … Сказала, что я не выполняю финансовые обязательства по её содержанию.

Санчо Панса: Вот-вот! Давно говорю вам: нет в ней ничего доброго! Одна только корысть.

Дон Кихот: Нет, Санчо, не говори так! Она – мой идеал! Дама моего сердца… А без дамы сердца рыцарь – это не рыцарь. Ведь именно дама сердца вдохновляет рыцаря на подвиги… Именно к даме сердца обращается в мыслях рыцарь в час испытания… И именно любовь дамы своего сердца является для рыцаря главной наградой. (Читает пафосно.)

Когда меня полюбишь ты, о, дорогая Дульсинея,

Распустятся вокруг цветы, травой луга зазеленеют,

В одеждах праздничных земля окрасится в свой лучший цвет,

И свет от звёзд будет так ярок, как будто ночи больше нет.


Когда меня полюбишь ты, в гармонию земля придёт,

Весёлый побежит ручей, прохладу ветер принесёт,

А любопытный светлячок, который ночью нас увидит,

Будет рассказывать такое, что люди нам начнут завидовать…


Так вот, Санчо, я подумал: это даже хорошо, что выгнала. Мне не хватало решимости, а теперь я твёрд как никогда!

И завтра же я отправлюсь в странствия, стану рыцарем и своими победами, подвигами завоюю любовь прекрасной Дульсинеи!

Санчо Панса: Не понял… Куда вы поедете?

Дон Кихот: Санчо, странствовать, странствовать! И мне нужен оруженосец. Так что поехали-ка мы вместе, а? (Ударяет Санчо по плечу.) Сядем на коней завтра и поскачем!

Ты знаешь силу моей руки – как ловко я владею мечом! Обещаю тебе: очень скоро своими подвигами мы прославимся на всю Испанию!

Санчо Панса: Сеньор, зачем мне это? Я на коне не скачу – езжу на осле, потому что боюсь высоты. К тому же у меня жена и четверо детей.

Вам лучше взять моего племянника. Парень он молодой, крепкий. Всё одно бездельничает. Из школы его выгнали за скудоумие. Он с вами с удовольствием поедет.

Дон Кихот: Ты не понял, Санчо! Мне скудоумных не нужно – своей бестолковой племянницы хватает! Мне нужен такой человек, как ты. Я же не просто так еду… Будут же трофеи разные!

А то, что ты высоты боишься, – так это хорошо! Значит, сам не метишь в рыцари и не будешь мне конкурентом. Именно тебе я смогу доверить управлять землями, которые отберу у разных недостойных людей, злодеев и злых волшебников, поверженных мной в предстоящих сраженьях!

Санчо Панса: Землями управлять? Это меняет дело! Я давно мечтаю стать губернатором какого-нибудь острова…

Дон Кихот: Стать губернатором? Ты действительно желаешь погрузиться в эту трясину чревоугодия и лицемерия? Я, помнится, читал в книге славного рыцаря Чезаре Борджа некоторые зарисовки о жизни губернаторов, и у меня сложилось мнение, что вельможи весьма умеренно озабочены делами государства!

Вместо этого они предпочитают проводить время в пиршествах, оргиях, танцах и на охоте.

Санчо Панса: Вовсе нет! С тех пор, когда такие безобразия творились, прошёл уж не один век. Теперь всё иначе: губернаторы сейчас преданно служат народу. И я надеюсь, получив этот пост, найти применение своему таланту управленца.

Дон Кихот: Вот как! Тогда, действительно, тебе предоставляется отличный шанс сделать карьеру, и я с удовольствием готов тебе поспособствовать в этом!

Только почему остров? Нужно ли обрекать себя на постоянную сырость? Разве не лучше быть губернатором в какой-нибудь сухопутной провинции?

Санчо Панса: Ну уж нет! На суше всегда есть соседи – а значит, неизбежны территориальные споры, конфликты и даже войны! А я человек мирный – мне такой стресс не нужен. А вот на острове, где со всех сторон вода, можно жить спокойно…

Дон Кихот: Хорошо, Санчо, я передам тебе в управление первый же завоёванный мною остров.

Санчо Панса: Вот это то, что нужно! Теперь я готов следовать с вами куда прикажете.

Дон Кихот: Отлично, Санчо! Значит, можно начинать странствовать! Теперь у меня всё есть: конь, оруженосец, Копье, меч, щит… и дама сердца. Вот только нет сумки для трофеев…


Санчо Панса: Это уж поручите мне – сумку я найду.

Дон Кихот: Хорошо, Санчо. Ещё у меня нет шлема, но на первое время, думаю, надену шапочку какую-нибудь. Рыцарским уставом это допускается.

Санчо Панса: Мы, помнится, читали с вами в одной книге, что рыцарь, за неимением шлема, приспособил надеть на голову медный тазик и весьма успешно странствовал.

Дон Кихот: У меня нет медного тазика, да и сочетание слов «накрыться медным тазом» мне не очень нравится. Так что лучше пока шапку надеть.

Санчо Панса: Ну что же, мой господин, вам виднее.

Дон Кихот: Тогда давай не будем откладывать, завтра же и поедем. (Продолжает пафосно) Настал день! Наконец-то проявится высокое назначение, приготовленное мне судьбой!

Я покажу силу моей руки и совершу подвиги, которые останутся вписанными в книге славы на изумление всем грядущим векам. И тогда наконец-то меня полюбит прекрасная Дульсинея! (Начинает петь.)

Я исстрадался от любви – даже во сне тобою брежу.

Молю тебя: приди ко мне! Спаси меня, дай мне надежду!


Амур со мной зло пошутил: он сердце мне пронзил стрелою.

Сопротивляться нету сил – я весь в огне, горю любовью!


Твой плен моей мечтою стал – к тебе спешу, тобою брежу.

Любовь кипит, мой конь летит. Спаси меня – дай мне надежду!

Стрелой сражён… О, Купидон, что ты наделал – я умираю!

Молю: спаси, молю: спаси, молю: спаси, о, дорогая!


Санчо Панса: Мой господин, вы уж не умрите, пожалуйста, преждевременно от своей любви! Давайте сначала завоюем какой-нибудь остров, а там уж, если вам так сильно захочется, я не буду перечить.

Дон Кихот: Не волнуйся, Санчо, я совсем не собираюсь умирать! Это же песня. В песне всё должно быть преувеличено, пафосно…

Санчо Панса: А-а-а… Тогда понятно, тогда я спокоен. Кстати, а в каком направлении мы поедем?

Дон Кихот: Рыцари всегда едут в одном направлении – навстречу приключениям. Эту дорогу я найду без труда, а ты, Санчо, главное – не забудь сумку для трофеев.

Санчо Панса: Хорошо, я возьму большую кожаную сумку и ещё два мешка. На седле у моего осла есть специальные подвесы, куда удобно будет привязать мешки с трофеями.

Дон Кихот: Стой, Санчо, подожди! (Хватается за голову.) Слышишь? (Показывает пальцем на окно.)


Дон Кихот слышит голос.


Голос: Ста секуро мэсьендо рэндо, бурито, пандара, корандар, Дон Кихото, бастардо форто! Ма сенторто реголяра!

Санчо Панса: Нет, ничего не слышу.

Дон Кихот: Наверное, показалось. На прошлой неделе я тренировался и случайно ударился головой о книжную полку, да так сильно, что пролежал без сознания час или два. После этого у меня начались какие-то видения и странные звуки.

Вот и сейчас мне послышался за окном голос негодяя Ментенара – злейшего врага странствующих рыцарей. Вот опять он, слышишь, говорит на каком то карибском диалекте?


Снова Дон Кихот слышит голос.


Голос: Ля пара дэ кундар ту ихос пэндрэ орор. Мальярду буэртэ, каналья Дон Кихото келлар! Дэбарро миньё суэнты ёгар!

Дон Кихот: Ну, слышал? Похоже, он мне угрожает.

Санчо Панса: Да нет же, ничего не слышал!

Дон Кихот: Значит, снова показалось. Ну ладно. А что ты сказал про своего осла? Повтори, пожалуйста, – я не расслышал.

Санчо Панса: Я сказал, что на седле у моего осла есть специальные подвесы, куда удобно будет привязать мешки с трофеями…

Дон Кихот: Ага… Если честно, меня всё же немного смущает твой осёл. Я не могу вспомнить, чтобы в рыцарских книгах упоминался какой-нибудь рыцарь, у которого оруженосец ездил бы на осле. Думаю, как только разживёмся деньгами, я куплю тебе коня.

Санчо Панса: Ну уж нет – я своего осла ни на какого коня не променяю! Мой осёл по уму превосходит не только рыцарских коней, но, пожалуй, и самих рыцарей! Некоторых…

Дон Кихот (обиженно): Знаешь, Санчо, я, как самый мудрый и отважный из всех странствующих рыцарей, должен предостеречь: у тебя начинается мания величия!

Санчо Панса: Мания или не мания, но своего осла на чужого коня я не поменяю, тем более на коне высоко сидеть, а я боюсь высоты! К тому же мой осёл только по названию осёл, а по сути-то он не осёл, а послик.

Дон Кихот: Какой такой послик?

Санчо Панса: Он помешанный… В смысле – помесь.

Дон Кихот: Как это?

Санчо Панса: Ну… мамашка его чистопородная ослиха, а папаша – самый натуральный шетлендский пони.

Дон Кихот: У-у-у! Не думал, что такая мешанина бывает! Видимо, и животный мир в межрасовый обмен втянулся. Как говорится, «О, времена, о, нравы!»

Санчо Панса: Похоже на то.

Дон Кихот: Ну что же, раз твой осёл, по сути, не осёл, а низкорослый конь – послик, – тогда я не против. Езжай на осле. В конце концов, главное – начать приключения и подвиги, а там уж разберёмся.

Санчо Панса: Да, это верно. Главное – заполучить трофеи, а уж увезти-то их мы найдём на чём.


Дон Кихот (начинает петь):

Приготовься, зритель мой.

Я вас удивлю рассказом

Про благородного идальго…


Входит Изольда.


Изольда: Чей ум от книг зашёл за разум…

Дон Кихот (продолжает петь):

О славе рыцарской мечтая, вооружился я копьём,

Взял щит и меч, оруженосца и вот покинул отчий дом.


Санчо Панса: Вооружился я ослом.

Дон Кихот (продолжает петь): Я, как неистовый Роланд, кумир всех дам средневековья,

Красавице жизнь посвятил…

Изольда: Ох, удержусь я от злословья!

Дон Кихот (продолжает петь):

Я Дульсинею из Тобосо своей богинею назвал

И, красотою опьянённый, слугою её верным стал.

Изольда обречённо машет рукой, уходит.


Санчо Панса: Сеньор дон рыцарь, я ещё хотел спросить: какие вообще обязанности у оруженосца кроме того, что собирать трофеи?

Дон Кихот: Главная обязанность оруженосца – это хранить казну. Оруженосец – это как финансовый директор при рыцаре.

Поскольку, по законам рыцарства, рыцарь не имеет права трогать деньги, чтобы не оскверниться, всеми его деньгами распоряжается оруженосец.

Санчо Панса: О, распоряжаться деньгами я умею – научился у своей жены. Ей сколько денег ни принеси – обратно ничего не допросишься!

А какое жалованье положено оруженосцу?

Дон Кихот: Нет, жалованье не положено. Оруженосец – он ведь акционер, а акционеру жалованье не положено, только дивиденды и трофеи.

Санчо Панса: Понятно. Жаль, конечно, хотя ладно: казна-то ведь у меня будет!

Да, вот ещё: если я оруженосец рыцаря – значит, я тоже стал кабельеро, как и вы?

Дон Кихот: Не кабельеро, а кабальеро.

Санчо Панса: А какая разница?

Дон Кихот: Разницы нет, но положено говорить «кабальеро», чтоб слух не резало.

А тебе, Санчо, чтобы быть настоящим кабальеро, нужно влюбиться отчаянно и безумно – так, как я влюбился в Дульсинею… (Начинает петь.)

Я про свою любовь безумную пою,

Чтоб высказать тоску сердечную мою,

Боль заглушить в душе, разорванной на части.

О, Дульсинея, весь я в твоей власти!


Я понимаю, что на муки обречён,

Что наши судьбы вместе не сложить,

Но всё равно я так мечтаю о тебе!

Свою любовь мне не остановить.


Я буду песню грустную свирелью напевать,

И знай, что все слова мои – от сердца.

Не сплю всю ночь. Один. Холодная кровать.

Всё жду тебя – надеюсь, скрипнет дверца.


Для тебя я подвиг совершу,

Про тебя я песню новую сложу,

За тебя я буду биться день и ночь —

Сомненья прочь, сомненья прочь!


Дон Кихот: Нужно выехать утром пораньше, пока все спят, чтоб избежать пышных провожаний и расспросов.

Санчо Панса: Да, мой господин!

Новые приключения Дон Кихота и Санчо Пансы. Из века 17-го в 21-й век

Подняться наверх