Читать книгу Auswandern nach Florida/USA - Anna Mono - Страница 10

Оглавление

Sprache

Auch wenn man mit der englischen Sprache vertraut ist, kann man, besonders im Umgang mit dem Rechtssystem und bei Abschluss von Verträgen in Schwierigkeiten geraten.

Viele Wörter der Umgangssprache haben im Rechtssystem eine abgewandelte Bedeutung.

Wenn ein vertrautes Wort in einem Text keinen Sinn ergibt sollte man sich sicherheitshalber die Bedeutung des Wortes in diesem Zusammenhang nochmals genau erklären lassen.

Als Beispiel eventually bedeutet nicht eventuell sondern letztendlich. Im Vertrag heißt das, dass man sich nicht bereit erklären vielleicht Zusatzzahlungen zu leisten sonder, dass man bereit ist letztendlich mehr zu zahlen.

Die Amerikaner lieben auch Abkürzungen die auf den ersten Blick keinen Sinn ergeben, wie zum Beispiel die Abkürzung lb. für Pound, die Abkürzung ist vom lateinischen Wort libro abgeleitet dass zusammen mit dem Wort Pound (LIBRO PONTAS) als Gewichtsbezeichnung gebraucht wurde. Auch das allgegenwärtige TGIF vor allem gerne in Publikationen benutzt verrät nicht auf Anhieb seine Bedeutung (THANK GOD IT'S FRIDAY) Gottseidank es ist Freitag,

Einige dieser Abkürzungen findet man im Wörterbuch, wenn man dort nicht fündig wird und unbedingt wissen will wovon die Rede ist, kann man bei der Zeitung anrufen, im Impressum findet man unter der Bezeichnung PUBLIC RELATIONS in der Regel die Telefonnummer eines netten Menschen der einem gerne Auskunft gibt.

KALTE SACHEN SIND NICHT IMMER COOL

Bezüglich der Verständigung, obwohl ich schon sehr gut englisch gesprochen habe als ich nach Amerika gekommen bin hatte ich doch die Anfängerschwierigkeiten die sich oft nicht vermeiden lassen. Viele Wörter hören sich im Englischen sehr ähnlich an können aber eine völlig andere Bedeutung haben.

Das Wort Rezept ist dem englischen recipe sehr ähnlich. Man kann leicht vergessen, dass es sich um zwei verschiedene Dinge handelt, in der englischen Version wird das Wort nur für Kochrezepte benutzt das Rezept von einem Arzt ist die Prescription.

Ich bin einmal zu einer Apotheke gegangen und habe gefragt ob man auch deutsche recipies akzeptieren würde, der Apotheker hat mir freundlich geantwortet: Natürlich, wenn das Essen schmeckt.

Auch Wörter die sich sehr ähnlich sind wie: Letter, Leather und Ladder können zu Verwirrungen Anlass geben. Aber lassen Sie sich nicht entmutigen, wenn es mit der Betonung gar nicht klappt schreiben Sie einfach auf was Sie möchten.

Eine Bekannte von mir ist mit der Bezeichnung lbs. (Pfund) nie klargekommen, als sie einmal in einem Supermarkt an der Fleischtheke "2 libs" Schinken bestellt hat, hat sie nicht nur für Verwirrung sondern auch für Lachsalven ihrer deutschen Bekannten gesorgt.

In Amerika gibt es wie in Deutschland viele Dialekte.

Ich bin einmal von einem Verkäufer aus Atlanta angerufen worden, das Dialekt war für mich nahezu unverständlich, aber er hatte wohl auch Schwierig-keiten mit meiner Aussprache. Zu guter Letzt erklärte er mir, dass er mich schwer verstehen könnte, weil ich einen Akzent habe, und er wollte wissen wo ich denn her komme.

Ich antwortete: Ich komme aus Deutschland, was ist ihre Entschuldigung?

Wir haben Beide gelacht.

Also lassen Sie sich nicht verschrecken, nicht Jeder wird Sie auf Anhieb verstehen und Sie werden nicht auf Anhieb Jeden verstehen aber es wird besser mit jedem Tag.

Auswandern nach Florida/USA

Подняться наверх