Читать книгу Предатели / Traitors - Дон Нигро - Страница 1

Оглавление

«В полдень, в «Кофейне», состоялся интереснейший разговор с сэром У. Петти, который предположил, что это еще большой вопрос, если ли разница между бодрствованием и сном, ибо трудно не только сказать, где реальность, а где сновидение, но также и определить отличия первого от второго».

Сэмюэль Пипс, дневниковая запись от 2 апреля 1664 г.

«Нет, нет, нет, нет! Пойдем скорей в тюрьму:

Мы будем петь там, словно птицы в клетке.

Благословенья спросишь – на коленях

Прощенья попрошу. Мы будем жить,

Молиться, петь средь сказок и улыбок,

Как золотые бабочки. Услышим

От бедняков – придворных кучу сплетен.

Кто выиграл, кто нет, кто вверх, кто вниз, –

Поймем тогда мы тайну всех вещей,

Как Божьи соглядатаи. Снесем

В тюрьме интриги сильных, что влекутся

То вверх, то вниз луною[1]».


Уильям Шекспир «Король Лир», действие 5, сцена 3.

«Воображение важнее знания»

Альберт Эйнштейн.

«Из уважения к Богу мы всегда неправы».

Сёрен Кьюркегор.

Действующие лица:

ХИСС

ЧЕМБЕРС

НИКСОН

ГУВЕР

Декорация:

Справа на авансцене – деревянный стол и стул. Чуть дальше справа – рулевое колесо и переднее сидение двухместного «форда» с откидным верхом модели 1929 г. Справа по центру старый диванчик на двоих на темно-красном восточном ковре, за которым в глубине сцены зеркало в стиле королевы Анны, рама которого пуста, так актеры могут смотреть в зрительный зал, как живые портреты или ложные отражения. По центру письменный стол, обращенный к авансцене, на нем старая пишущая машинка «Вудсток», производства 1920-х гг., стоящая под углом, так что видны клавиши, старый аппарат внутренней связи и маленькая ваза с тремя лимонами. В глубине сцены слева кухонный лифт, достаточно большой, чтобы в него мог забраться человек. Слева детская лошадка-качалка, достаточно крепкая, чтобы выдержать толстого мужчину. Слева у авансцены – скамья на тыквенном поле. Вокруг скамьи тыквы, а поле стремится расшириться на всю сцену. Время и пространство подвижны. Актеры могут входить и выходить через любую часть декорации. Реальное и нереальное сосуществуют в этом месте, ничего нельзя сказать наверняка. Декорация неизменна, в каждом из отделений никаких разрывов и пауз между картинами.

1

Перевод Михаила Кузмина.

Предатели / Traitors

Подняться наверх