Читать книгу Очепятки - Евгений Голомолзин - Страница 22

ВОСТОК – ДЕЛО ТОНКОЕ
Иные

Оглавление

Если на Земле и есть потомки инопланетян, то это точно японцы. Нет, не потому, что они гении в электронике. И не потому, что совершили технологическую революцию. Дело не в этом. Никого не удивит, что японцы отличаются от европейцев или арабов. Это нормально. Странно, что они совсем не похожи на своих ближайших соседей: китайцев и корейцев. Речь идет не о внешности, а о менталитете. Разницу можно остро почувствовать, если последовательно посетить Китай, Корею и Японию.

Япония стала лакомым кусочком в моей коллекции стран. Чем больше путешествий – тем меньше новизны. С каждой новой страной понимаешь, что многообразный на первый взгляд мир на самом деле довольно однообразен. Япония в этом плане преподнесла немало сюрпризов – новизны здесь хоть отбавляй. Это и роботы, и автоматические поезда, и небоскребы, но прежде всего люди, менталитет которых понять невозможно. Иностранцам дано увидеть лишь оболочку, витрину, ширму, поскольку внутренний мир японцев зашифрован и глубоко скрыт. Японский менталитет – тайна за семью печатями.

Странное чувство я испытал в первый же день пребывания в Токио. Плотность населения в 6,5 тысячи человек на квадратный километр чувствуется физически. Мегаполис наполнен людьми по самые края. Полной неожиданностью стало острое чувство одиночества, которое я ощутил посреди оживленной площади. Так случается на утренних киносеансах, когда зрителей не бывает вовсе и ты смотришь фильм в полном одиночестве. В батальных сценах могут быть задействованы сотни статистов, но, поскольку они живут в параллельном экранном мире, их массовость не дает ощущение многолюдности. Вроде и народу полно, но ты один. В Токио я почувствовал нечто подобное.

Может, дело в том, что я не понимаю языка? Вряд ли. У меня было множество случаев, когда я не понимал местного языка, но чувствовал себя частью социума. Может, из-за того, что я не похож на японца? Ну и что! Я не похож на китайца, араба, индуса, но я никогда не ощущал разобщенности с представителями этих наций. Так в чем же дело? И тут до меня дошло. Я был одинок, потому что был невидим!

Наблюдая за прохожими, я обнаружил, что они смотрят как бы сквозь меня, будто меня не существует. Рядом стояла группа молодых ребят. Они оживленно беседовали и, по всей видимости, кого-то ждали, поскольку время от времени озирались по сторонам. Неоднократно траектории их взглядов проходили через меня, но ни разу глаза не задержались хотя бы из любопытства – иностранец все-таки. Точно так же вели себя другие – они смотрели сквозь меня. Это было столь необычно, что я забеспокоился: не стал ли я невидимкой?

Нельзя сказать, что японцы бездушны. Нет, совсем напротив: они сразу готовы прийти на помощь по первому зову. Взять за руку, отвести, показать, направить. Особенно ярко это проявляется в метро, когда при виде схемы токийской подземки иностранец непременно впадает в ступор. Тут уж точно требуется помощь. И японцы оказывают ее незамедлительно. Но если на помощь не звать, ты просто-напросто исчезаешь из их сознания.

Уже потом, осмысливая впечатления, мне пришло в голову, что такое поведение является результатом грандиозного эксперимента по длительной самоизоляции целой нации. С 1641 по 1853 годы японцам под страхом смерти было запрещено покидать страну. Одновременно был закрыт въезд иностранцам. На целых 212 лет внешний мир для японцев перестал существовать. О нем не было никаких напоминаний.

Самоизоляция привела к тому, что девять поколений японцев никогда в жизни не видели никого, кроме соотечественников! Думаю, традиция «не замечать» иностранцев, выросла из периода самоизоляции, когда, кроме японцев, других людей в мире не было. Оттуда же родом особенности японского менталитета, которые отличают японцев даже от ближайших соседей. Их культурная система долгое время была замкнута сама на себя. Она не разбавлялась другими культурами и в таком законсервированном виде по инерции дожила до наших дней. Думаю, подобные примеры можно отыскать среди племен, замкнуто проживающих где-нибудь на берегу Амазонки. Но в случае с Японией речь идет о целой нации, ныне открытой миру, и это удивляет.

В любой стране я профессионально интересуюсь местной прессой, поэтому в Токио сразу заглянул в магазинчик, где продают газеты и журналы. Меня удивила толпа солидных мужчин, которые плотной стеной сгрудились у прилавка с печатной продукцией. Задние поднимались на цыпочки и вытягивали шеи, заглядывая через плечи передних. Заинтригованный, я подошел ближе. Что они смотрят? Порнуху?

Пришлось приложить немалые усилия, чтобы протиснуться вперед. Все мужчины сосредоточенно листали… комиксы. Нет, не эротические. Обычные боевики в жанре аниме. Так называют японскую мультипликацию, рассчитанную в основном на подростковую и взрослую аудиторию. Эротические издания в продаже тоже имелись, но посмотреть журналы у прилавка было невозможно, поскольку их продают в закрытых пластиковых пакетах. Почему обычные комиксы вызывали такой ажиотажный интерес у взрослых дяденек, понять мне так и не удалось. Озадаченный, я ретировался на улицу.

Случай с комиксами так и остался бы загадкой, если бы не палочка-выручалочка в лице нашего гида-переводчика. Татьяна была родом из России, много лет назад вышла замуж за японца и долгое время жила в Токио. Как источник информации она была бесценной! Во-первых, она хорошо знала два языка: русский и японский. Это позволяло задавать ей любые вопросы и получать понятные ответы. Во-вторых, она была глубоко погружена в среду, знала не только витринную, но и глубинную часть жизни, которая туристам обычно недоступна. В-третьих, не являясь аборигеном, она ясно видела разницу русской и японской культуры и могла об этом толково рассказать.

Я воспользовался случаем и поведал Татьяне о моем удивлении, которое вызвала толпа мужчин, с азартом рассматривающих комиксы. Не читающих, а именно рассматривающих. Читать в них нечего – там одни картинки.

– Ничего удивительного, – рассмеялась Татьяна. – Для японцев смотреть картинки – обычное дело. Причина кроется в иероглифах, которые японцы позаимствовали у китайцев. Их называют кандзи. В отличие от букв, иероглиф обозначает слово и даже фразу. Поэтому их очень много. Выпускник школы должен знать около 2 тысяч иероглифов. Этого достаточно, чтобы читать простые тексты, например газеты.

Выпускник университета знает 5 тысяч иероглифов. Он может читать художественную и специальную литературу. Эти тексты недоступны человеку со школьным образованием, поскольку он обладает слишком малым запасом иероглифов. Вот почему в Японии такой популярностью пользуются комиксы. Картинки понятны всем, независимо от уровня образования.

В европейских языках слова состоят из букв, поэтому выпускник школы может прочитать любое слово. Он может не понять его смысл, но прочитать точно сможет. А вот японец со средним школьным образованием не сможет даже прочитать, поскольку незнакомый иероглиф ни о чем ему не говорит. Это приводит к информационной иерархии.

Простите, а как быть с компьютерной клавиатурой? В нее же не впихнешь 5 тысяч иероглифов! Помимо кандзи в Японии есть две азбуки – одна применяется для написания слов японского происхождения (хиргана), другая – для написания слов иностранного происхождения (катакана). В этом случае специальные знаки обозначают звуки, из которых складывают слова. Их-то и наносят на клавиши клавиатуры. Не будь азбуки, японцы в век информационных технологий оказались бы отрезаны от всего мира.

– Но это еще все, – продолжила удивлять Татьяна. – В Японии существует строгая языковая иерархия. Фактически в ходу три японских языка. Разговорный стиль используется при общении с родственниками и друзьями. Нейтрально-вежливый – для общения с незнакомыми людьми. На учтиво-вежливом разговаривают с людьми, стоящими на более высокой иерархической ступеньке, например с начальником.

В таком же стиле будет разговаривать продавщица с покупателем, поскольку тот приносит деньги и потому стоит на более высокой иерархической ступеньке. В магазинах с покупателями разговаривают только на учтиво-вежливом языке. И это не просто дополнительные слова вроде русских «пожалуйста» или «будьте добры». Нет, разница более глубокая, поскольку используются иные формы глаголов, особые приставки и окончания. Если иностранец где-то у себя учил японский язык, это не значит, что он знает язык вежливости, и в магазине он может не понять, что говорит продавщица.

Если работа связана с ежедневным чтением и письмом, человек потихоньку подтягивается – учит новые иероглифы. А вот простым рабочим или служащим приходится труднее – прочитать они еще смогут, а вот что-то написать им гораздо сложнее. В поликлинике, например, можно наблюдать такую картину: регистратор, заполняя карточку, внезапно останавливается, задумывается, включает телефончик, находит нужный иероглиф и продолжает писать. По этой причине в Японии мало людей, читающих книги. Японцы неоднократно требовали упразднить часть иероглифов, но власти на это не пошли, поскольку считают, что это обеднит язык.

В Японии все устроено по правилам, которые существуют с глубокой древности. Жена должна заниматься домом, а муж – зарабатывать деньги. Зарплату он отдает жене, и та распоряжается деньгами по своему усмотрению. При этом она сама может работать и получать зарплату.

– Адаптироваться к семейной жизни было непросто, – вспоминает Татьяна. – Слишком уж отличаются наши традиции. Я никак не могла привыкнуть, что японские мужчины обращаются к женщинам: «Эй ты!» Не по имени, не «дорогая» или «милая», а именно: «Эй ты!» Это было очень обидно. Как-то я не выдержала и спросила мужа, почему он относится ко мне так пренебрежительно.

– С чего ты взяла? – искренне удивился он.

– Ты обращаешься ко мне: «Эй ты!» Мне обидно это слышать.

– Но почему?! – еще больше изумился муж. – Как я должен к тебе обращаться?

– По имени.

– Но такое обращение разделяет нас. Когда я говорю: «Эй ты!», это свидетельствует о том, что я так люблю тебя, что не отделяю тебя от себя. Мы единое целое. Чужому человеку я никогда так не скажу, я обращусь к нему по имени.

– Был еще один случай в начале нашего брака, который сильно озадачил меня, – продолжает Татьяна. – Мы с мужем сидели на диване, смотрели телевизор. Вдруг заходит свекровь и обращается ко мне: «У нас рис заканчивается, нужно рис купить». «Хорошо, купим», – с удивлением отвечаю я. Дело в том, что рис в Японии продают в больших мешках, с которыми женщине не справиться. Покупать рис – дело мужчины. Но свекровь почему-то обращается ко мне.

Минут через десять вновь появляется свекровь и снова обращается ко мне по поводу риса. «Да купим мы рис», – успокаиваю ее. Когда свекровь ушла, спрашиваю мужа: «Почему она говорит это мне, а не тебе? Она же знает, что я не смогу принести мешок риса».

– Если в комнате, кроме мужчины, присутствует кто-то еще (ребенок или жена), женщина не может обратиться напрямую. Она должна это сделать через посредника, а уж тот передаст мужчине. Ты должна была передать мне, что нужно купить рис.

– Но ты же слышал просьбу! Зачем мне тебе еще раз об этом говорить?

– Такова традиция.

Многие российские мужчины могут позавидовать некоторым особенностям жизни японца. Для мужчины в Японии выпить рюмочку-другую после работы – это нормально. Никто не назовет его алкоголиком, если даже он будет употреблять ежедневно. Это нужно, чтобы полноценно расслабиться после тяжелого трудового дня. Поэтому жена не удивляется, когда муж звонит вечером и говорит, что задержится после работы, чтобы выпить.

Дома жена не только обслуживает мужа за ужином, подкладывая ему самые вкусные кусочки, но и безропотно наливает саке. А если рюмка опустела, тут же наполняет ее. И наливает до тех пор, пока муж не скажет: «Хватит!» Не жизнь, а малина!

А еще японцы помешаны на красивом оформлении еды. Почти каждый японец берет на работу домашний обед. Для этого жена встает в четыре утра, чтобы приготовить бенто – специальную коробочку для порционной еды. Обычно в нее кладут рис, мясо, рыбу, овощи. Главное, чтобы все это было красиво приготовлено и уложено. Содержимое бенто – это произведение искусства, сравнимое с икебаной. И такой натюрморт приходится делать каждое утро!

Кстати, японцы довольно необычно едят фрукты. Если мы, как правило, съедаем яблоко целиком, откусывая крупные куски, то японцы непременно чистят его, разрезают на дольки и только потом едят. Одного яблока хватает на большую семью. Точно так же поступают с арбузом. Его разрезают на четыре части: три кладут в холодильник, а четвертую съедают компанией.

Японцы никогда не говорят о своих чувствах и душевных переживаниях. Это касается даже тех, кто знает друг друга с детства: вместе ходил в детский сад, школу, учился в вузе. Муж, вернувшись с работы, никогда не будет рассказывать жене о своих проблемах на службе.

– Однажды муж вернулся с работы удрученный, – рассказывает Татьяна. – Спрашиваю его, что случилось. «М-м-м», – это все, что от него можно услышать в такой ситуации.

У японцев совершенно иное понятие дружбы. У нас друг – это человек, с которым можно поделиться сокровенным, поссориться, помириться. В Японии такие глубокие отношения между друзьями невозможны. У них не приняты физические контакты: здороваться за руку, обниматься на улице, похлопывать по плечу. Порой кажется, что общаешься с роботами. И даже широкая улыбка, низкие поклоны, вежливые фразы являются всего лишь компьютерной программой. Этого напрочь лишены китайцы и корейцы, которые ведут себя совершенно естественно.

– У японцев не принято отмечать дни рождения, – говорит Татьяна. – Обычно просто покупают торт. Перед своим днем рождения спрашиваю мужа: «А подарок будет?» «Вот карточка, купи себе что хочешь». В этот день не принято приглашать родственников, друзей. Когда на день рождения своего ребенка я привела детей из нашего двора, у бабушки-японки чуть инфаркт не случился.

Новый год в России – это феерия с елкой, шампанским и мандаринами. В Японии этот праздник носит религиозный оттенок, отмечают его довольно скучно. Женщины готовят новогодние блюда. К таковым, например, относится осэти рёри – коробки с ячейками, в которые раскладывают сушеные водоросли, замоченные в уксусе овощи, рулет из яиц, жареные креветки и другие блюда. Получается ассорти из традиционных японских блюд. Чтобы приготовить осэти рёри, требуется много времени, поэтому нередко праздничные наборы просто покупают. Вечером все это съедают, а после полуночи идут на первую молитву в ближайший синтоистский храм. Атеисты ложатся спать.

– У японцев огромное количество условностей, – дополняет Татьяна. – Поскольку я играю в любительской волейбольной команде, у меня много знакомых японок. Во время игры я всегда предельно напряжена. Уронила или пропустила мяч – нужно непременно просить прощения у команды. Извиняться или благодарить приходится постоянно, об этом нужно ежеминутно помнить, и это вызывает напряжение.

В Японии высшим проявлением женственности считается косолапость. Даже если женщина от рождения не косолапая, она все равно старается ходить, ставя стопы внутрь. Учитывая, что ноги у многих довольно кривые (там это тоже плюс!), с точки зрения европейского мужчины, такая женщина выглядит слегка карикатурно. Экстравагантности добавляет, когда летом некоторые девушки носят меховые сапожки. Вкупе с косолапостью и кривизной ног это выглядит феерично.

В Токио я заметил одну странность. Хотя бы раз в день люди одновременно хватаются за мобильники и читают какое-то сообщение. Ясно, что их рассылают централизованно. Что это за сообщения? В Японии почти каждый день происходят землетрясения. Некоторые почти не чувствуются, другие вполне ощутимы. Информацию о месте и амплитуде землетрясения японское МЧС тут же рассылает на все телефоны. Если дело серьезное, высылают инструкции.

Землетрясения – настоящий бич для страны. Людям регулярно напоминают, какие вещи брать с собой, покидая дом. Рекомендуют брать монеты. Зачем? С высокой степенью вероятности может понадобиться питьевая вода. В городах бутылки с водой можно купить в уличных автоматах, которые в качестве оплаты принимают монеты. Разве автоматы не принимают банковские карты? Принимают, но есть риск, что во время землетрясения могут быть повреждены коммуникации и платеж картой не пройдет. Среди рекомендаций есть и абсурдные. Например, советуют отойти подальше от высотных зданий. Среди токийских небоскребов эта рекомендация вызывает улыбку, поскольку она абсолютно невыполнима.

В Японии даже пьяных водителей наказывают не так, как в других странах. Пьяными считаются люди, у которых содержание алкоголя в крови превышает 0,8 промилле. Если обнаружится превышение, водителю выпишут штраф в размере миллиона иен, что примерно соответствует 670 тысячам рублей. Если водителя поймают повторно, могут посадить на пять лет. Что тут удивительного? Есть немало других стран, где штрафы очень высоки и могут посадить в тюрьму.

Выходит за рамки обычного, что вместе с пьяным водителем оштрафуют всех, кто находился в машине! Пассажиры, которые знали, что водитель пьян, но не сообщили в полицию, заплатят по 500 тысяч иен каждый! Это соответствует 340 тысячам рублей. Но и это не все!

Если водитель выпил где-нибудь в баре и после этого сел за руль, оштрафуют владельца заведения. Причина та же – он не сообщил о нарушении в полицию. Поэтому в ресторане при заказе спиртного гостей нередко спрашивают, кто из них водитель. Ему подадут бесплатный безалкогольный напиток. Нет сомнений, что японцы опасаются ездить за рулем пьяными.

Любопытно отношение японцев к болезням и медицине. Врача на дом в Японии вызвать невозможно. Если вы заболели, но еще в состоянии передвигаться самостоятельно, придется идти в поликлинику. Даже если у вас высокая температура. Скорую вызывают, когда дела совсем плохи. Во многом это определяется менталитетом.

Дело в том, что некоторые болезни японцы таковыми не считают, поэтому они не требуют лечения. Например, с простудой, которая даже сопровождается высокой температурой, они не будут обращаться в поликлинику, поскольку считают, что такой недуг должен «рассосаться» сам. На коже появилось сыпь? Пройдет. Болит горло, мучает кашель? Зачем по таким пустякам обращаться к врачу?!

– У моего ребенка заболело горло, – рассказывает Татьяна. – Девочка два дня отказывалась есть, плакала. Привела ее к врачу. «Горло болит? – спрашивает тот. – Дайте ей мороженое». Покраснение горла японцы никак не связывают с переохлаждением и простудой. Напротив, чтобы его вылечить, нужно охладить! Или закаляться.

Поскольку суровых зим в Японии не бывает, центрального отопления в городах нет. Электрообогреватели включают, если температура опустилась ниже нуля. Утром температура в квартире может не превышать +7 градусов. Обычно она соответствует уличной. Ситуацию усугубляет то, что японцы спят не на кроватях, а на холодном полу. Все это заставляет закаляться с детства. Дети ходят по квартире босиком. Ноги у них ледяные, а насморк – обычное дело. Но ведь насморк – это не болезнь, а более серьезными простудными заболеваниями почти никто не болеет.

Даже в детском саду практикуют так называемое «босиковое» воспитание. Весь день дети ходят в футболке, шортиках и босые. Нянечки регулярно устраивают сквозняки. В результате комнатная температура держится возле отметки +6…+7 градусов. Пол с подогревом имеется только в спальне, ведь спят дети на полу. Бывает, что зимой детей даже выгуливают в шортах и футболках! Новички поначалу схватывают насморк, кашляют – никто не обращает на это внимания. А потом они втягиваются и перестают болеть.

Когда русские зимой приходят в гости к японцам и трясутся от холода, те удивляются:

– Вы же из России! У вас там морозы 30—40 градусов! Почему вы мерзнете при 7 градусах?

– Морозы-то у нас суровые, но дома при этом 20 градусов тепла.

Одна из странностей медицинского обслуживания в Японии состоит в том, что врач практически не общается с пациентом. Больному выписывают лекарство, не сообщая, чем он болеет.

– От какой болезни это лекарство?

– Зачем вам это знать? Вот лекарство – лечитесь.

Японцы – нация абсолютных коллективистов. На ум сразу приходит ассоциация со стайкой рыбок, каждая из которых движется абсолютно синхронно с остальными, будто повинуясь невидимому дирижеру. Каждый человек является винтиком гигантского механизма, который он не может покинуть по собственному желанию, – настолько сильны связи, которые соединяют винтики между собой.

Состоятельные люди стараются ничем не выделяться. В Японии есть государственные школы, где плата за обучения формальная, и есть частные школы, где учат лучше, но дорого. Но даже если родители имеют возможность платить за обучение, немногие отдают ребенка в частную школу, поскольку он выпадет из своего круга. Например, не сможет общаться с соседями. Это чревато, поскольку японцы отторгают все, что находится за пределами их круга.

Студентов в университете учат писать резюме, и это очень непросто! Европейцу кажется логичным, что в резюме следует обязательно указать опыт работы. Чем он больше, тем выше должен цениться специалист. В Японии опыт работы не имеет особого значения. А вот увлечения стоит указать. Лучше, если это будут какие-нибудь командные игры вроде волейбола или баскетбола. Это будет свидетельствовать о том, что человек можешь работать в коллективе, а для японцев это важнее всего. Не умеешь работать – научат. Опыт получишь в процессе работы. Но если ты не способен ужиться с коллективом – это катастрофа!

Если при знакомстве японца спросить, кем он работает, тот ответит, что работает в такой-то компании. Не кем, а где. Ну, к примеру, в «Хонде». Он может там работать уборщиком, инженером, директором, но все равно ответит, что работает в компании «Хонда», тем самым, причислив себя к какой-либо общественной группе. Находиться в группе для него гораздо важнее, нежели работа, которую он выполняет. Поэтому в начале знакомства такой вопрос задавать бессмысленно – ответ на него получить невозможно.

В Японии все жестко регламентировано. Есть даже тренинги, где обучают, как правильно пройти собеседование при приеме на работу. Что здесь сложного? Зачем этому учиться? Интервью – это настоящий ритуал, во время которого нельзя упустить даже малейшие нюансы. Сначала нужно позвонить потенциальному работодателю, представиться на вежливом языке и объяснить, что ищешь работу. Обязательно следует извиниться, что побеспокоил человека.

При получении приглашения на интервью необходимо прийти в точно указанное время, трижды постучать в дверь, войти, поклониться, подойти к стулу непременно с левой стороны и сесть только после получения разрешения. Инструкторы обучают, как сесть, как держать ноги, где должны быть руки, куда смотреть, что говорить. Разумеется, это слегка утрированная ситуация, но в целом она верна. Регламент настолько строгий, что легко превратиться в робота. Даже для психологически закаленных японцев это большой стресс.

В стране царит жесткая иерархия, где начальник – почти бог. Как он скажет – так и будет. Это касается не только производственных, но и клиентских отношений. Помню, в горном местечке Минаками, где русских никогда в глаза не видели, меня попросили дать интервью для местной газеты. Журналистка приехала во время обеда. Пришлось отвечать на вопросы, сидя на полу за столом. При этом женщина стояла, низко склонившись надо мной. Я все время порывался встать – ну не могу я сидя разговаривать со стоящей женщиной! Но сопровождающий осаживал меня – сидеть! Такова традиция.

Кстати, тогда я убедился в колоссальной информативной емкости иероглифов. Я попросил журналистку прислать мне газету с интервью – все-таки нечасто удается засветиться в зарубежной прессе. Коллега записала адрес и слово сдержала: спустя месяц пришла бандероль из Японии. Я развернул газету и ахнул: мы общались не менее получаса, а текст уместился в пару колонок размером 6 х 15 см. Аналогичный текст на кириллице занял был треть полосы.

– Японцы – страшные трудоголики, – рассказывает Татьяна. – На работу они приходят вовремя, а уходят с большим запозданием. Если уйдешь раньше, на тебя будут смотреть косо – ни в коем случае нельзя отрываться от коллектива. Обычно рабочий день длится до шести вечера, но, если хочешь уйти вовремя, необходимо поставить в известность начальника. Свет в офисах горит допоздна. На работе отношения между сотрудниками строго регламентированы. Особенно это касается отношений между подчиненным и начальником. Отсюда большое количество стрессов, ведущих к самоубийствам.

В течение года японцы имеют 16 отпускных дней. Правда, редко кто их выгуливает полностью. Обычно довольствуются десятью. Нередко работники умирают от переутомления. Бывало, что родственники умерших инициировали судебные иски, обвиняя компании и государство в создании системы, когда работник не может полноценно отдыхать, официально имея на это право.

После Японии я оказался на острове Тиниан, который входит в архипелаг Марианских островов в Тихом океане. Он печально известен тем, что в августе 1945 года отсюда взлетели американские бомбардировщики с атомными бомбами и взяли курс на Хиросиму и Нагасаки. В настоящее время на острове нет американской базы, но сохранились взлетно-посадочная полоса и бункеры, где снаряжали бомбы. Они получили название «Погрузочная яма атомной бомбы №1» и «Погрузочная яма атомной бомбы №2». Возле бункеров находится небольшой мемориал. Сюда приезжает много японцев.

Мне пришла в голову мысль спросить, как японцы относятся к атомной бомбардировке их городов. Я бы потрясен ответом.

– Положительно.

– Почему?! Погибло столько мирных жителей!

– Если бы американцы не сбросили атомные бомбы, война продолжалась бы гораздо дольше и мирных японцев погибло бы несоизмеримо больше.

Логика меня поразила. Долгое время я не мог ее принять, пока до меня не дошло, что без атомной бомбардировки погибло бы и множество наших солдат, ведь СССР тоже участвовал в войне с Японией. Можно представить, насколько были бы болезненны и обидны эти потери, когда над Рейхстагом в Берлине уже развевался красный флаг.

С Тиниана я перелетел на Сайпан, где познакомился с русским отельером Сергеем, основавшим свой бизнес на этом курортном острове в Тихом океане. Он перебрался сюда из Японии, где несколько лет работал в отельном бизнесе. Я поделился своим мнением по поводу коллективизма, трудоголизма и приверженности японцев к регламенту.

– Я хорошо знаю эту сторону жизни японцев, – ответил Сергей. – Сам в ней изрядно поварился. Японцы создали систему, несовместимую с жизнью, и уже ничего не могут с этим поделать.

Очепятки

Подняться наверх