Читать книгу Нецензурные заметки Евгения Сивкова о российском консалтинге - Евгений Сивков - Страница 42

2015
Советы бывалого летуна
Про после приземления

Оглавление

Итак, мы благополучно приземлились на самолёте. Прошли паспортный контроль, получили багаж и оказались в другой стране. Как себя поведёт в такой ситуации бывалый путешественник?

Помните: вы оказались в чужой стране. Вас здесь никто не обязан любить. Многие терпят путешественников только из-за их денег. Любой конфликт с аборигенами может плохо кончиться для иностранца. Местный закон стоит на стороне туземцев. Так что вам стоит включить режим максимальной доброжелательности. А ещё нужно ненавязчиво показать, что вы человек платёжеспособный, но – в нужное время и в нужном месте.

В странах третьего мира европейцев осаждают толпы попрошаек: заведите для таких случаев пустой бумажник и не стесняйтесь его демонстрировать наглым голодранцам. Зато в ресторане можно неназойливо выложить на стол несколько купюр среднего достоинства: на персонал это производит стимулирующее впечатление. И почаще улыбайтесь. Помните: русских за границей можно узнать по угрюмым физиономиям. Люди из благополучных стран – улыбаются.

Вопрос коммуникации за границей для многих россиян – настоящий камень преткновения. Их страшно удивляет, что великий и могучий понятен далеко не всем иностранцам. Особенно вдали от раскрученных туристических центров. Желательно знать английский в разговорных масштабах. Точно – не помешает. Но и поможет не всегда. Дело в том, что разговоры о повальном знакомстве населения планеты с английским – это миф. Да, во многих странах население больших туристических центров знакомо с начатками языка Шекспира. А в некоторых регионах Европы английский имеет самое широкое хождение. Например, в Скандинавии, в странах Бенилюкса, в Германии, в Италии (по крайней мере – северной). Но население многих стран мира страдает самым настоящим языковым шовинизмом. Они считают, что их родное наречие ничем не хуже английского, а потому несчастные туристы обязаны общаться с ними на их родном языке, а не на международном. В частности, во франкоговорящих регионах вы можете столкнуться с ситуацией, когда бармены и официанты упорно не желают понимать ваш английский. Только французский – и никак иначе.

Поэтому мой вам совет: отправляя в страну, где английский не является коренным языком, постарайтесь освоить буквально несколько ходовых фраз на местном наречии. Иногда даже обычные «спасибо», «здравствуйте», «сколько стоит», «как пройти» на арабском, турецком или немецком делают настоящие чудеса. Вам улыбаются в ответ, подсказывают, помогают. Поверьте, старание иностранца произнести несколько слов на родном языке аборигенов – настоящий ключ к установлению сердечного согласия. А ещё можете угостить их шоколадкой. Если же ситуация требует установления более тесных контактов (например, с хозяином снимаемых апартаментов) – не поскупитесь на более серьёзный комплимент. Нарядная бутылка водки, баночка икры – вас надолго запомнят.

Нецензурные заметки Евгения Сивкова о российском консалтинге

Подняться наверх