Читать книгу Kes otsib, see leiab. 1111 Eesti vanasõna koos kommentaaridega - Loone Ots - Страница 8

Оглавление

Ega härja suud kinni ei seuta, kui ta pah-mast tallab. [EV 1824]

Rahvatarkus on olnud kasutusel õigustusena väikese näppamise korral. Öeldud ka selle kohta, et kes tööd teeb, peab süüa saama. Pärit piiblist, kus seda öeldakse 5. Ms (25: 4), mida omakorda osundab Paulus

(1. Kr 9: 9 ja 1. Tim 5: 18). Üleskirjutus Paistu khk-st (1966): „Pühakirja järgi ütlevad need, kellel öösiti tuleb himu jalutuskäike teha kolhoosi põlde mööda.“ Hanila khk-st (1981): „Hobustega tallati pahmast. Pah-mas ehk peksmata vili oli laotatud rehealuse põrandale. Hobused, neid oli enamasti kaks. Kis saab selle suud sulgeda, kis pahmast tallab? Pahmast tallavatel hobustel ei saanud suud sulgeda, kui need suuga vilja krahmasid.“ Variant Pärnumaalt (1988): „Pahma tallates ei panda hobese suud mitte kinni.“ Sellega õigustati toidukraamiga tegelejaid (nt õunakorjajaid, köögitüdrukuid, viinapruule) seda maitsma, aga ka pisut sööma ja isegi kaasa võtma.

Ega iga pilli järele saa tantsida. [EV 8837]

Ära lase igaühel oma elu mõjutada, kõigile pole nagunii võimalik meele järele olla. Kas mäletate J. V. Jannseni toredat tegelast Albikära Antsu, kes püüdis kõigi meele järele olla ja lõpuks koos pojaga rahva naerualuseks jäi? Kõigile meele järele olla on peaaegu võimatu. Ükskõik kui kena inimese kohta leiab alati ka negatiivseid (interneti)kommentaare.

Ega ilma jõua keegi soojaks kütta. [EV 1949]

Ilma ei saa muuta ega mõjutada. Väike-Maarja khk-st selgitus (1967): „Öeldakse selle kohta, et kõikide vastu ei saa hea olla ega kõigi tahtmisi täita.“ Sobib ka neile, kes ihkavad maailma muuta.

Ega ilu pealt leent keedeta. [EV 2022]

Ilust pole kasu, ilust ei saa kõhtu täis. Tõstamaa khk-st kommentaar (1931): „Vanasti, kui elati kehvuses, hinnati kõige rohkem seda, mis toitis ja kattis.“ Pärnu- Jaagupi khk-st (1949): „Öeldakse selle kohta, kes küll ilus, aga teod pole seda.“

Ega jumal põle kiiret loond, jumal on hiired loond. [EV 2525]

Aja kasutamise kohta, pole tarvis ilmaaegu kiirustada. Karula khk-st (1973): „Sõitis bussiga Antslast Lüllemäele. Lüllemäe peatuses, kui uued pealeminejad kiirustasid väljujaid, et ruttu-ruttu, vastas: „Jumal ollõv loonu roti’ ja hiire’, mitte kiire.““ Ühe üleskirjutaja mitu selgitust Rakverest (1976): „1. Naljavastus kiirustajale.

2. Naljatav halvustamine, kui ohitakse, et väga kiire on.

3. Viivitamise õigustamine. 4. Trotsiv vastus tagasundijale.“

Ega kade keela, kui helde tahab. [EV 2845]

Kes annab, see saab (sel on); kes aitab, seda aidatakse; heldele ei keela kitsigi. Aga võib tõlgendada ka irooniliselt. Kommentaar Viru-Jaagupi khk-st (1971): „Pilklik ütelus, mis oli eriti koolilaste seas levinenud 20. aastasaja algul.“

Ega kaks ilma kolmandata jää. [EV 2950]

Rahvapärane tähelepanek juhuslikkuse ja mingite asjaolude kordumise kohta: kui juba kaks korda on juhtunud, juhtub tavaliselt kolmandatki korda. Saarde khk-st (1988): „Öeldi, kui järjest juba kolmas analoogiline õnnetus, pahandus, aga vahel ka mõni meeldiv seik juhtus. Seda öeldi veel futuraalselt, teise järjestikku toimunud analoogilise sündmuse puhul, nagu ennustuseks, et võib veel midagi niisugust oodata.“

Ega keegi ilmasambaks jää. [EV 2018]

Keegi pole igavene, igaühel tuleb surra. Põltsamaalt (1896): „Ükski inimene ei jää igavesti elama, vaid igale ühele tuleb kord surm, ühele varem, teisele hiljem.“ Eesti asundustest Krasnodari kraist (1967): „Nii üteldi enne ja üteldakse ka nüüd selle kohta, kui üteldakse, et ta oleks ju veel võinud elada.“

Ega kiri ei valeta. [EV 3817]

Rahvas usub kirjasõna. Kirjapandu on tõe mõõt. Laiuse khk-st seletus (1937): „Kiri on surnud olevus, tema ei valeta. Kirja tegija on elav olevus. Kui tema valetab, seda ei saa kirja valeks ütelda.“ Pärnumaalt (1988): „Kiri ei valeta (vahel lisati veel: aga kirja tegija valetab). Öeldi, kui taheti kuidagi raamatu või ajalehe abil tõestada. Teise poole lisas tavaliselt see, kellele kirja abil püüti midagi usutavaks teha.“ Esineb piiblis (Jh 10: 35).

Kes otsib, see leiab. 1111 Eesti vanasõna koos kommentaaridega

Подняться наверх