Читать книгу Созвездие. Переводы Ольги Васильевой - Мигель де Унамуно - Страница 40

ПЕСНЯ ВСАДНИКА

Оглавление

КОрдоба.

Далекая и единственная.


Черный конь, луна – огромна,

и оливки в моей котомке.

Пусть я знаю все дороги,

никогда не достичь мне КОрдобы.


По низине – ветер сильный,

черный конь, луна, как кровь,

смотрит смерть в меня не дрогнув

с башен КОрдобы в упор.


Как бесконечна дорога!

Как храбрый конь непреклонен!

О смерть меня ожидает,

и мне не достичь К0рдобы!


КОрдоба!

Далекая и единственная!


АЙ!

Крик оставляет в ветре

тень кипариса.


(Плакать в этом поле

мне позвольте).


Все разрушено в мире.

Ничего не осталось, молчанья кроме.


(Плакать в этом поле

мне позвольте).


Горизонт без света


Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

Подняться наверх