Читать книгу Витражи. Избранные переводы - Юрий Лифшиц - Страница 10

Из английской поэзии
Сонет 7

Оглавление

У той, кому служу я, как монах,

сверкает златокованая прядь;

взор затмевает звезды в небесах;

чело высоко, благородна стать;

      струятся речи звонким серебром;

      блестящий ум, какого нет ни в ком;

с дугой Ириды схож изгиб бровей;

прямой орлиный нос; а цвет ланит

пунцовей Розы, Лилии свежей;

дыханье ароматами пьянит;

      кораллы на устах огнем горят;

      лебяжья шея восхищает взгляд;

и грудь прозрачна, как хрустальный лед;

персты – для струн, что создал Аполлон;

ноги изящной Мом не осмеет, —

всем этим я едва ль не ослеплен.

      О прочем говорить резона нет:

      одним ее лицом убит поэт.


16—21 января 2016

Витражи. Избранные переводы

Подняться наверх