Читать книгу Легенды Парвадиса - А. Ауксилия - Страница 4

Глава 3

Оглавление

 Я уснула, как только тело коснулось мягкой перины, не до конца уверовав, что испытания позади.

 Мы остановились в небольшом двухэтажном трактире в центре деревушки. Миловидная девушка с голубыми глазами и светлыми, заплетенными в косу волосами, провела нас в комнату на втором этаже. Широкая двуспальная кровать занимала треть пространства. Здесь также имелся шкаф, пару тумбочек и даже старенький диван. Мы не стали скупиться на комфорте.

 За дополнительную плату девушка затащила длинную дубовую бадью и наполнила ее до верхов. После ее ухода, я залезла воду, добавив трав, завалявшихся на дне сумки, чтобы успокоить кожу. Куском мыла долго натирала грязные волосы, ставшие скорее серыми, нежели светло русыми. На теле осталось множество царапин и ушибов после сна на сырой земле. Бедра и живот заметно убавили в весе – сказывалось голодание. Вода действовала настолько умиротворяюще, что я чуть не уснула. Но оклик Грании вывел из подступающей дремы:

– Камрин.

 Пока я мылась, она лежала на кровати и о чем-то размышляла. Мытье отрезвило рассудок и придало сил. Тело обдало холодом, когда пришло время выходить из воды. Зубы застучали, больше от неверия в происходящее. Подруга, чуть задремав, проснулась из-за суматошного топота. Оглядевшись вокруг, она облегченно вздохнула.

Не мешкая, Грания покинула комнату, чтобы попросить работницу сменить воду. По дороге она расплела косу и, вернувшись, с блаженным видом запустила пальцы в волосы. За полгода они прилично отрасли и сейчас опускались ниже пояса. В Хосте многие увивались за ней. Тонкая талия, добрый взгляд и смешливость вызывали в юных умах помутнение. Мой брат тоже не был исключением. Но всем женихам она предпочла скромного и задумчивого Филиппа.

 Грания не задерживается надолго, но, разумеется, чтобы отмыть всю грязь, у нее тоже уходит немало времени. Вскоре мы обе сидим внизу, ожидая обеда. Хочется съесть все, что нам могут предложить, но, вторя голосу здравого смысла, мы ограничиваемся похлебкой с хлебом и молоком, чтобы поберечь животы. Около недели назад, совсем отчаявшись, мы попытались приготовить баланду из останков перевертыша. От кофура многого ждать не приходилось. Но, мало того, что обед оказался противным, ко всему прочему, не обошлось без отравления. Боль не отпускала целый день; мы лишь чудом остались живы.

 До того, как на стол поставили тарелки, Грания завороженно завела беседу:

– Я вот думаю, когда вернусь домой, смогу ли вернуть коз у Бриджит.

 О Хосте говорить не хочется. Идея вернуться домой, не завершив начатое, пугает до дрожи в коленях. Но разочаровывать утомленную подругу, которая прошла все испытания, чтобы не оставлять меня наедине с горем, плохо вдвойне.

– Даже, если она не вернет тебе коз, ты можешь попробовать купить их у нее. Или у кого-то другого. У нас достаточно золота, – последнее я добавляю, чуть понизив голос. В зале немного людей, но, наверняка многие из них не прочь поживиться за чужой счет.

– Да, – мечтательно продолжает Грания, – если у меня будут козы, я снова смогу продавать молоко пекарю.

Легенды Парвадиса

Подняться наверх