Читать книгу La polémica sobre la cultura de masas en el periodo de entreguerras - AA.VV - Страница 7
ОглавлениеNota a la presente edición
Los criterios que hemos seguido a la hora de elegir los textos que componen esta antología tienen que ver con la relevancia de los autores en el periodo considerado, el de entreguerras, pero también con la imposibilidad de acceder en lengua española a la mayoría de ellos. Solamente el texto de Kracauer, tras largos años de olvido, ha recibido dos traducciones distintas. Nosotros reproducimos aquí, por su calidad, la de Vicente Jarque, sin embargo no existía una edición crítica anotada de dicho texto. Por su parte, Collingwood ha merecido escasa atención de los editores españoles a pesar de su trascendencia en el ámbito de la estética. Con respecto a Adorno, desde hace tan sólo unos años se ha acometido la publicación de sus obras completas a partir de la edición alemana de las mismas, pero el artículo que aquí se publica no formaba parte de éstas, y seguiría por tanto permaneciendo inédito en castellano. En cuanto a Virginia Woolf, el texto estaba disponible en inglés, pero tal vez dada su rareza no se recoge en las antologías de ensayos de la autora en español. Priestley es un autor bastante desconocido en el mundo hispánico, a pesar de su participación activa en el mundo literario anglosajón de la época. De manera que cuatro de los cinco textos incluidos en este volumen estaban inéditos en español hasta la fecha. Las traducciones del inglés de todos ellos las debemos, en colaboración en algún caso, al profesor Kiko Mora, que también es el editor del texto de Collingwood.
Somos conscientes de que el lector echará en falta la inclusión de autores que están en la mente de todos, tanto ensayistas como Walter Benjamin o Clement Greenberg, como escritores que reflexionaron sobre los derroteros de la cultura en el periodo que nos ocupa, como Valéry, Broch, Orwell, Huxley, Brecht o Pirandello, entre otros. Estos autores, sin embargo, sí han recibido una atención más constante por parte de la crítica en nuestro país. La obra completa de Benjamin en concreto está siendo traducida desde hace unos años y su texto seminal «La obra de arte en la era de su reproductibilidad técnica» está disponible en distintas ediciones para el lector hispano. Lo mismo sucede con Valéry, Orwell y Huxley, de este último contamos con la excelente antología de ensayos sobre literatura, música, pintura titulada Si mi biblioteca ardiera esta noche. Ni que decir tiene que abundan las ediciones, algunas excelentes, de los imprescindibles ensayos de Ortega relativos a la estética y la sociología de la cultura.
En relación con la forma de anotar los textos, hemos considerado adecuado incluir a pie de página las notas de los editores y traductores, junto a las notas originales de los autores (en caso de haberlas), indicando cuando proceda las de los primeros con [N. del E.] o [N. del T.]. Nuestra pretensión es contextualizar y aclarar lo mejor posible los textos para un lector hispanohablante de hoy, dada la distancia temporal y espacial que nos separa de los autores seleccionados, y facilitar esa información al hilo de la lectura. Hemos adoptado el criterio de traducir los títulos de las obras al castellano cuando existe traducción de las mismas. En caso contrario, hemos preferido dejarlos en el original. Cada uno de los textos introductorios a los autores cuenta con una bibliografía propia, donde se relacionan las obras del autor por un lado y las obras sobre el autor por otro. En ninguno de los dos casos aspiran a ser completas, sino seleccionadas por los editores en función del texto objeto de la edición crítica. Al final del volumen hemos recogido otro listado, donde se aporta la bibliografía empleada en la introducción general a la obra y la que ha servido a los editores para contextualizar el periodo.
El libro que tiene el lector en sus manos es el primero de una serie en proyecto que pretende recorrer, de la mano de textos tutelares, el avatar del debate sobre la cultura de masas hasta el momento presente. No habría sido posible sin los recursos materiales y humanos y el considerable estímulo que supuso para los autores la concesión de un proyecto financiado por la Generalitat Valenciana, titulado Las industrias culturales hoy: producción, gestión y consumo de comunicación y cultura a principios del siglo XXI, durante los años 2007 y 2008. Como habrá notado el lector, es largo el camino que nos espera hasta dar cumplida satisfacción a los propósitos del proyecto. Tampoco habría sido posible verlo editado sin el decidido apoyo del profesor Román de la Calle, quien animó a los autores a llevarlo a término y darlo a la imprenta.