Читать книгу Время грешить - Адриенна Бассо - Страница 6
Глава 5
ОглавлениеДжульетта снова расправила складки на юбке, нетерпеливо переплела пальцы и посмотрела на дверь. В противоположном конце комнаты преподобный Абернати допивал вторую чашку чая и вел светскую беседу с миссис Хазард. Сквайр Дадли стоял рядом с мистером Беркли. Харриет Мосс, подруга детства, любезно согласившаяся сопровождать невесту, старательно исполняла роль хозяйки: порхала среди гостей и пыталась поддержать праздничное настроение.
Нарядно одетые дети беспокойно ерзали на обитом золотой парчой диване, а за их спинами на почтительном расстоянии стояла миссис Перкинс и с зоркостью орла следила за каждым движением подопечных.
В воздухе витали цветочные ароматы. Утром Джульетта собственноручно срезала несколько букетов и расставила в гостиной. Два ряда перекочевавших из столовой стульев расположили напротив высоких французских окон, и теперь они напоминали о предстоящем событии. А сквозь окна в комнату неудержимо врывались потоки солнечного света.
В восхитительном свадебном антураже не хватало лишь одной детали. Жениха.
Часы на каминной полке угрожающе тикали, а стрелки с неумолимым упорством ползли по циферблату. Мистер Харпер – он же Ричард – опаздывал. Церемония была назначена на час дня. Но даже сейчас, когда уже пробило два, не было видно ни его самого, ни даже записки с объяснением причин задержки.
Джульетта улыбалась, из последних сил стараясь сохранять видимость спокойствия. Все вокруг понимали, что допустимые сроки опоздания давно прошли, и даже дети начали подозревать неладное.
Пальцы сами собой потянулись к выбившемуся из прически локону – верный признак разгулявшихся нервов. Да, она отчаянно нервничала. Был ли это знак? Послание свыше, призванное предостеречь от опасного шага, от самой грубой в жизни ошибки? Может быть, таким простым способом всемилостивый Господь давал время исправить оплошность, остановиться и еще раз подумать, чтобы потом не жалеть понапрасну?
Джеральд явился спустя несколько часов после воскресной церковной службы, где состоялось торжественное оглашение предстоящего бракосочетания. Несмотря на упорные попытки отвлечься и не думать об отвратительной сцене, крики и бурные предсказания грядущего несчастья до сих пор эхом отзывались в сознании.
– Мамочка, а уже можно есть торт? – не выдержала Лиззи. Созданный поварихой шедевр неумолимо притягивал внимание. С раннего утра девочка ждала наступления счастливого момента.
– Только после церемонии, – авторитетно заявил старший брат.
– Эдвард прав, дорогая, – мягко подтвердила Джульетта и привычным жестом убрала с плеча дочки длинные белокурые волосы. – Скоро все состоится, и тогда попробуем этот замечательный торт.
Скоро ли? А что, если Ричард и вовсе не приедет? Джульетта нервно сглотнула: от одной лишь мысли об обмане внезапно стало нехорошо. Она написала Ричарду об устроенном Джеральдом скандале, а меньше чем через неделю получила сообщение о том, что после вступления невестки в брак граф Гастингс откажется от опеки над детьми.
Несмотря на отсутствие прямых свидетельств, Джульетта сразу поняла, что отказ организован Ричардом. Письмо порадовало, убедило в правильности и дальновидности принятого решения. Честно говоря, она согласилась выйти замуж от страха – в надежде на материальный комфорт и финансовую независимость от деверя. А еще ради будущего детей.
Но, как оказалось, ее мыслями руководило не только чувство долга. Обсуждая планы с мистером Беркли, Джульетта не раз уступала надеждам на новую счастливую жизнь.
Сейчас секретарь подошел с подчеркнуто невозмутимым выражением лица. За несколько последних недель молодой человек успел внушить искреннюю симпатию. Джульетта сумела по достоинству оценить его способность спокойно и оперативно решать любые проблемы и чувствовала, что после свадьбы, когда Беркли уедет в Лондон, будет скучать без ставшего привычным собеседника.
Если свадьба состоится.
– Уверен, что мистер Харпер скоро будет здесь. – Мистер Беркли посмотрел на карманные часы – в пятый раз за последние пять минут.
– Вы уверены, что он не мог перепутать число? – уточнила Джульетта и, к стыду своему, услышала, как предательски дрожит голос.
Глаза мистера Беркли в ужасе расширились.
– Что вы! Мистер Харпер привык регулярно сверяться с календарем; делает это несколько раз в день.
Ответ не смог унять разыгравшиеся нервы. Паника неумолимо нарастала. Еще пятнадцать минут, и все. Да, четверть часа ожидания, а потом придется отменить свадьбу и отправить гостей по домам.
Секунды тянулись и складывались в минуты, а минуты превращались в часы. Гости – все они были близкими, проверенными людьми – перестали делать вид, что заняты важными делами, и теперь просто терпеливо ждали, в то время как Джульетта безуспешно пыталась совладать с тревожными непокорными мыслями.
Часы пробили половину третьего. Миссис Уэнтуорт тяжело вздохнула и обратилась к присутствующим с прощальной речью:
– Дорогие друзья, хочу поблагодарить…
– Он здесь! – радостный возглас Беркли не позволил невесте продолжить. И очень кстати, потому что Джульетта понятия не имела, что будет говорить дальше.
Действительно, не прошло и секунды, как в комнату ворвался Ричард.
– Прошу прощения! Этот ужасный поезд снова опоздал! Чувствовал же я, что надо ехать почтовым дилижансом, но с утра лил дождь, и Джордж уверял, что дороги превратятся в грязное месиво.
Мистер Харпер остановился и пристально посмотрел на вошедшего следом джентльмена. Спутник твердо выдержал взгляд и только после этого позволил себе обратить внимание на присутствующих. А потом слегка склонился и, не понижая голоса, попросил:
– Успокойся, Ричард, а не то испугаешь свою прелестную невесту.
Джульетта встретила незнакомца благосклонно: вмешательство постороннего человека позволило ей прийти в себя и снова поверить в то, что свадьба все-таки состоится.
– Значит, в опоздании виноват поезд? – переспросила она нарочито громко, чтобы услышали уставшие от ожидания гости.
– Чертова железная дорога! – продолжал кипятиться Ричард. – Понятия не имею, каким образом эта компания ведет свой бизнес!
– Думаю, тебе придется купить Британскую железную дорогу и навести там порядок, – лениво протянул спутник. – Однако в данную минуту есть и более срочные дела. Например, представить меня.
Ричард слегка обнял невесту за талию, и прикосновение теплой ладони мгновенно успокоило.
– Джульетта, позволь представить тебе лорда Джорджа Моффата. Он любезно согласился стать моим шафером.
Джульетта склонилась в изящном реверансе. С первого взгляда бросилось в глаза, что лорд Джордж был аристократом до мозга костей – начиная с безупречно подстриженных и уложенных темных волос и заканчивая носками сияющих лакированных ботинок. Интересно, когда и как эти двое успели близко подружиться?
Американец, за которого она собралась замуж, оказался не так уж и прост.
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу