Читать книгу Наприкінці приходить смерть - Агата Кристи, Agatha Christie, Detection Club The - Страница 7
Частина перша. Розлив
Розділ четвертий. Розлив: місяць третій, день п’ятнадцятий
ОглавлениеІмхотеп слухав Собекові пояснення щодо продажу деревини в похмурій тиші. Його обличчя дуже почервоніло, а в скроні пульсувала жилка.
Невимушеність потроху полишала Собека. Він збирався говорити з погордою, але помітивши, що батько супиться дедалі сильніше, почав затинатися й сумніватися в собі.
Зрештою, Імхотеп нетерпляче його перервав.
– Так, так, так – ти думав, що знаєш більше за мене, і відступив від моїй вказівок – завжди те саме, варто мені лишень поїхати й не допильнувати… – Батько зітхнув. – Що з вами, хлопці, стане, коли мене не буде, навіть уявити не можу!
Але Собек не відступав:
– Ми могли отримати більший прибуток, тож я ризикнув. Не можна ж вічно бути дріб’язковими й обережними!
– В тобі немає і краплі обережності, Собеку! Ти надто необачний і самовпевнений, і неправильно все оцінюєш!
– Хіба в мене буває можливість чинити, як я вважаю за потрібне?
Імхотеп сухо відказав:
– Саме так ти зробив цього разу – пішов усепереч моїм прямим наказам…
– Наказам? То я мушу завжди виконувати накази? Я ж дорослий чоловік!
Утративши самовладання, Імхотеп заволав:
– Хто годує тебе? Хто тебе одягає? Хто дбає про твоє майбутнє? Хто постійно тримає в голові твій добробут, та що там твій – добробут усієї родини. Коли ріка обміліла і нам загрожував голод, хіба не я влаштував так, що нам постачали їжу з півдня? Тобі пощастило, що в тебе такий батько, який про все дбає! І чого я прошу натомість? Лише того, щоб ви старанно працювали, робили все якнайкраще й виконували вказівки, які я вам надсилаю.
– Так! – закричав Собек. – Ми маємо гарувати на тебе, як раби, аби ти міг купувати золото й прикраси для своєї наложниці.
Імхотеп підійшов до нього, тремтячи від люті.
– Нахабне ти хлоп’я – отак говорити з батьком. Стережися, бо я вижену тебе з дому, і ти зможеш іти, куди заманеться!
– Це ти стережися, бо я візьму й піду. В мене багато ідей, і я скажу тобі, хороших ідей, які допомогли б нам розбагатіти, якби руки в мене не були зв’язані жалюгідною обережністю і якби я міг діяти на свій розсуд.
– Ти закінчив?
Тон Імхотепа був зловісний. Собек, дещо знеохочений, сердито пробурмотів:
– Так, так, мені більше нема чого сказати – поки що.
– То піди подбай про худобу. Нема часу розсиджуватися.
Син розвернувся і сердито покрокував геть. Нофрет стояла неподалік, і коли він проходив повз, скоса глянула на нього й засміялася. Від її сміху в обличчя Собеку вдарила кров – він насупився й підійшов до неї. Вона стояла нерухомо, зневажливо позираючи на нього з-під напівприкритих повік.
Той щось пробурмотів і знов пішов, куди йшов. Нофрет знову засміялася, а потім рушила туди, де Імхотеп розбирався тепер із Яхмосом.
– Що на тебе найшло, що ти дозволив Собекові втнути таку дурість? – роздратовано запитав батько. – Ти мусив запобігти цьому! Хіба ти не знав, що він не розуміється на купівлі й продажі? Він думає, що все буде так, як треба йому.
Яхмос вибачливо відповів:
– Батьку, ти не розумієш, як мені складно. Ти сказав мені доручити продаж деревини братові. Тож мені довелося довіритися його думці.
– Думці? Думці? Він не має права на думки! Він має робити те, що я йому наказав, а ти маєш допильнувати, щоб він саме так і чинив!
Син почервонів.
– Я? А яке я маю на те право?
– Яке право? Те, що я тобі дав.
– Але ж у мене немає жодного статусу. Якби я був твоїм законним помічником…
Підійшла Нофрет, і він замовк. Дівчина позіхала, крутячи в руках червоний мак.
– Ти не зайдеш до маленької альтанки біля ставка, Імхотепе? Там прохолодно, там на тебе чекають фрукти і кедійське пиво. Певна річ, ти вже закінчив віддавати накази.
– За хвилину, Нофрет, за хвилину.
Нофрет защебетала ніжним глибоким голосом:
– Ходімо зараз. Я хочу, щоб ми пішли зараз…
Імхотеп мав задоволений і дурнуватий вигляд. Яхмос заговорив швидко, щоб випередити батька.
– Давай спершу обговоримо нашу справу. Це важливо. Я хочу попросити тебе…
Нофрет звернулася просто до Імхотепа, повернувшись боком до його сина.
– Хіба ти не можеш робити що хочеш у власному домі?
Імхотеп грубо обірвав Яхмоса:
– Іншим разом, мій сину, іншим разом.
Батько пішов за Нофрет, а Яхмос лишився на ґанку й дивився їм услід.
З будинку вийшла Сатіпі й підійшла до чоловіка.
– Ну, – жваво запитала вона, – ти з ним поговорив? Що він сказав?
Яхмос зітхнув.
– Не будь така нетерпляча, Сатіпі. Момент був… не слушний.
Дружина видала сердитий вигук.
– О так, ну що ти міг іще сказати! Ти завжди так кажеш. Правда в тому, що ти боїшся свого батька, бо ти лякливий, як та вівця, бекаєш і мекаєш і не поводишся поряд із ним, як чоловік! Хіба ти не пам’ятаєш, що обіцяв мені? Із нас двох, чоловік – я! Ти обіцяв, ти казав: «Я поговорю з батьком першого ж дня». І от що відбувається…
Сатіпі замовкла – перевести подих, а не тому, що закінчила – але Яхмос м’яко втрутився:
– Ти помиляєшся, Сатіпі. Я почав говорити, але мене перервали.
– Перервали? Хто?
– Нофрет!
– Нофрет! Ця дівка. Твій батько не має дозволяти їй втручатися, коли говорить зі старшим сином. Жінки не мають втручатися в чоловічі справи.
Певно, Яхмос був би не проти, якби Сатіпі й сама дотримувалася правила, яке так упевнено виголосила, але йому не дали сказати. Вона вела далі:
– Твій батько мав одразу їй це пояснити.
– Мій батько, – сухо відказав чоловік, – не виявив жодних ознак невдоволення.
– Який сором, – постановила Сатіпі. – Вона геть зачарувала твого батька. Він дозволяє їй казати й робити все, що заманеться.
Яхмос задумливо промовив:
– Вона дуже вродлива…
Дружина пирснула.
– Так, вона нічого. Але як щодо манер? Жодного виховання. Їй начхати на те, що вона так грубо поводиться з нами всіма.
– Можливо, це ти груба до неї?
– Я сама чемність. Ми з Кайт ставимося до неї вельми люб’язно. О, їй немає на що поскаржитися батькові. Ми чекатимемо свого часу, ми з Кайт.
Яхмос різко повернувся до неї.
– Тобто, «чекатимемо свого часу»?
Сатіпі багатозначно розсміялася і відійшла.
– Я міркую як жінка, тобі мене не зрозуміти. У нас власні методи і власна зброя! Нофрет краще було б угамувати свою зверхність. До чого, власне, зводиться життя жінки? Воно проходить углибині будинку – на жіночій половині, серед інших жінок.
У тоні Сатіпі чулося щось іще. Вона додала:
– Твій батько не завжди буде тут… Він поїде до своїх північних земель. І тоді ми побачимо.
– Сатіпі…
Сатіпі зайшлася важким гучним сміхом і повернулася до будинку.
* * *
Діти бігали й бавилися біля ставка. Сини Яхмоса були гарними хлопцями, схожими більше на матір, ніж на батька. Троє Собекових дітей теж були тут – найменша лише вчилася ходити. Ще була Теті, серйозна, симпатична дівчинка чотирьох років.
Вони сміялися, кричали, кидалися м’ячиками – часом розгоралися суперечки і здіймався дитячий пронизливий галас.
Попиваючи своє пиво поряд із Нофрет, Імхотеп пробурмотів:
– Як дітям подобається бавитися біля води. І пригадую, так завжди було. Але заради Хатор, як же вони кричать!
Нофрет швидко відказала.
– Так, а тут могло б бути так спокійно… Чому б тобі не попросити їх піти, поки ти тут? Зрештою, коли господареві будинку потрібен відпочинок, решта має виказувати йому повагу. Ти так не вважаєш?
– Я… ну… – завагався Імхотеп. Ця ідея була новою для нього, проте тішила. – Вони мені не заважають, – непевно завершив він.
Тоді мляво додав:
– Вони звикли бавитися тут, як їм заманеться.
– Коли тебе тут немає – нехай, – швидко проговорила Нофрет. – Але я думаю, Імхотепе, враховуючи все, що ти робиш для родини, вони мають чіткіше розуміти, наскільки ти важливий, краще усвідомлювати твою величність. Ти занадто добрий, занадто поступливий.
Імхотеп безтурботно зітхнув.
– Це завжди було моїм недоліком. Я ніколи не наполягав на дотриманні формальностей.
– Тому ці жінки, дружини твоїх синів, і користуються твоєю добротою. Це ж ясна річ, що коли ти приходиш сюди відпочити, тут має бути спокій і тиша. Краще я піду і скажу Кайт забрати звідси своїх дітей та всіх інших. Тоді ти зможеш як слід відпочити.
– Ти така мудра дівчина, Нофрет, так, хороша дівчина. Ти завжди думаєш про мій затишок.
Нофрет пробурмотіла.
– Мені приємно про тебе подбати.
Вона підвелася й пішла туди, де на колінах біля води сиділа Кайт і бавилася зі своїм другим сином, зіпсованим на вигляд хлоп’ям, іграшковим човном, що його малий намагався спустити на воду.
Нофрет відривчасто кинула:
– Ти не забереш звідси дітей, Кайт?
Та витріщилася на Імхотепову наложницю, не розуміючи, що відбувається.
– Забрати? Звідси? Ти про що – вони завжди бавляться тут.
– Але не сьогодні. Імхотеп хоче спокою, а твої діти галасливі.
Кров ударила в грубувате обличчя Кайт.
– Добирай слова, Нофрет! Імхотепові подобається дивитися, як діти його синів тут бавляться. Він сам так казав.
– Але не сьогодні, – відповіла Нофрет. – Він відправив мене сказати, щоб ти забрала звідси всю цю зграю, аби він міг спокійно побути зі мною.
– З тобою… – Жінка різко замовкла на півслові. Потім підвелася і пішла туди, де напівсидів, напівлежав Імхотеп. Нофрет пішла за нею.
Кайт говорила навпрямки.
– Твоя наложниця каже, що я мушу забрати звідси дітей. Але чому? Що вони роблять не так? За що їх проганяти?
– Я вважала, що бажання господаря будинку достатньо, – м’яко промовила Нофрет.
– Авжеж, авжеж, – підтакнув він дратівливим тоном. – Хіба у мене мають бути причини? Чий тут будинок?
– Підозрюю, це вона хоче, щоб вони пішли, – Кайт повернулася до наложниці і зміряла її поглядом з ніг до голови.
– Нофрет дбає про мій затишок, про мою насолоду, – сказав Імхотеп. – Решті мешканців будинку байдуже до цього, крім, можливо, бідної Генет.
– То дітям більше не можна тут бавитися?
– Не тоді, коли я тут відпочиваю.
Полум’я люті раптом розгорілося в Кайт:
– Чому ти дозволяєш цій дівці налаштовувати тебе проти рідні? Чому вона приходить і змінює правила в цьому будинку? Змінює те, що було завжди?
Раптом Імхотеп почав кричати. Йому хотілося нагадати, хто тут головний.
– Це я вирішую, що і як тут робиться, а не ти! Ви тут усі змовилися – влаштовуєтеся, як зручно лише вам. І коли я, господар будинку, повертаюся додому, моїм бажанням не надають належної уваги. Але дозволь нагадати, що господар тут усе-таки я! Це я думаю наперед і працюю заради вашого добробуту – та чи отримую я вдячність, чи поважають мої бажання? Ні. Спершу Собек поводиться нахабно і без поваги, а тепер ти, Кайт, намагаєшся виховувати мене! Нащо я всіх вас утримую? Обережніше, бо я перестану. Собек казав щось про те, що піде, – то нехай собі йде і тебе з дітьми забирає.
Якусь мить Кайт стояла геть нерухомо. На її відчуженому, з важкими рисами, обличчі не було жодного виразу. Потім вона відказала байдужим голосом:
– Я відведу дітей у будинок…
Вона ступила крок чи два, зупинилася біля Нофрет і тихо промовила:
– Це все ти, Нофрет, це все ти. Я тобі цього не пробачу, ні…