Читать книгу Пути времени. Часть 1 - Аластер Мёрдок - Страница 2

Часть I
2232
Глава 1

Оглавление

Тусклый свет от единственной свисавшей с потолка лампочки едва освещал карточный стол в дальнем конце зала и его завсегдатаев: пожилого мужчину с бритой головой и в линялой форме армии Конфедерации; толстяка с зачёсанными назад лоснящимися волосами, его кислотно-жёлтый костюм, казалось, светился в царившем вокруг полумраке; подтянутого белокурого “юношу” неопределённого возраста и детектива Мёрдок. В том, что это именно Мёрдок, чужак, наблюдавший за игроками со стороны барной стойки, ни капли не сомневался. И дело было не только в поразительном сходстве с полученным словесным портретом, но и в том, что другого такого детектива вряд ли можно было отыскать в тысяча девятьсот тридцать втором году в тогда ещё Соединённых Штатах Америки.

– Эй, Мёрдок, – “юноша” склонился к детективу, слегка тронув за рукав.

– Чего? – последовал ответ.

– Тот тип за стойкой пялится на тебя уже целый час. Хочешь, мы пойдём поговорим с ним?

В сторону незнакомца метнулся оценивающий взгляд. В полумраке можно было разглядеть лишь белое пятно лица с плотно сжатыми губами, короткие русые волосы и тёмный костюм, в котором мужчина, казалось, чувствовал себя не вполне комфортно.

– Не стоит, Яблонски, – успокаивающим жестом рука детектива коснулась плеча “юноши”. – Я разберусь.

Карты легли на стол, и в наступившей тишине раздались шаги Мёрдок. Щёлкнула зажигалка, и послышался треск табака, завёрнутого в папиросную бумагу.

– Могу я вам чем-то помочь? – локоть детектива опёрся на стойку, струйка сигаретного дыма устремилась в потолок.

– Мёрдок, если не ошибаюсь? – после непродолжительной паузы по-деловому строго произнёс незнакомец. – Мы можем поговорить без свидетелей?

Он кивнул в сторону парней за карточным столом, которые следили за каждым их движением – малейший знак, и в пропахшем подвальной сыростью баре станет жарко. Жест детектива указал в сторону скрытых за перегородками кабинок.

– Прошу.

Там, за дубовым столом, покрытом давними разводами, в неярком свете лампы, пробивающемся из-под пыльного бордового абажура, у мужчины наконец появилась возможность пристальнее разглядеть детектива. Узкое лицо с острыми скулами в обрамлении каштановых локонов, спускающихся чуть ниже подбородка. Цепкий взгляд тёмных глаз. Видавший виды серый пиджак и белая мужская рубашка, только сильнее подчёркивавшие женственность и хрупкость.

– Итак, мистер… – многозначительная пауза – намёк на то, что пора бы незнакомцу назвать своё имя.

– Блэк, – представился он некогда выбранной фамилией, хорошо отражавшей погрязшую в болоте преступного опыта внутреннюю сущность. – Мэтью Блэк.

– Итак, Мэтью Блэк, зачем вы искали меня?

– Детектив, скажите, как мне лучше к вам обращаться?

Он задал вопрос скорее для того, чтобы ещё немного оттянуть момент перехода к самому главному – к тому, ради чего прибыл сюда.

Под пристальным взглядом мужчины детектив откинулась на спинку дивана и инстинктивно облизнула губы.

– Детектив Мёрдок, – улыбнулась едва уловимо, стряхивая пепел, – или просто Мёрдок. Я слушаю вас, мистер Блэк.

Пространство быстро наполнялось едким сигаретным дымом, создавая сюрреалистическую атмосферу.

– Что ж, детектив Мёрдок… У меня есть для вас довольно интересный заказ. Только он не совсем обычный, – произнёс гость как можно более нейтральным тоном, пытаясь перенять свойственную эпохе неспешную манеру разговора. – И перед тем, как я расскажу о нём, хочу, чтобы вы ответили на один вопрос. Скажите, Мёрдок, вы верите, что на свете могут существовать вещи, которые любой здравомыслящий человек посчитает откровенным бредом?

– О, вы просто не представляете, мистер Блэк, как часто я слышу нечто подобное от клиентов. Собственно говоря, чаще всего мне приходится заниматься именно откровенным бредом, так что прошу вас, – она сделала приглашающий жест рукой и потушила докуренную сигарету, – в мире осталось довольно мало вещей, способных меня удивить.

– О нет! – на губах Мэтью возникла дьявольская усмешка. – То, что я хочу вам рассказать… – он замолк, собираясь с мыслями. – Думаю, что вы удивитесь, детектив Мёрдок, узнав, откуда я прибыл к вам. Но… задам вопрос по-другому. Вы верите в возможность путешествий во времени?

– Путешествий во времени? Как у Уэллса? Вы в своём уме? Конечно… – непроизнесённое “нет” повисло в воздухе. Мёрдок внимательно посмотрела на собеседника, с удивлением понимая, что тот, похоже, на самом деле верит в свои слова. – И откуда же вы прибыли, мистер Блэк?

– Из будущего, – ответил он просто, с любопытством следя за её реакцией. Ситуация начала казаться ему забавной. – Знаете, Мёрдок, я понятия не имею, кто такой Уэллс, но… путешествия во времени действительно возможны. Я прибыл к вам из две тысячи двести тридцать второго года. До недавнего момента нас разделяло около трёхсот лет.

Не отрывая взгляда, Мёрдок подалась вперёд и хлопнула ладонью по столу.

– Докажите!

– Ну конечно, – гость откинулся на спинку сидения и склонил голову набок, словно хотел посмотреть на ситуацию с другого ракурса, – вы же детектив и, значит, привыкли верить только фактам, да?

Желание Мёрдок увидеть доказательства было вполне закономерным и предсказуемым, но, тем не менее, Блэк не сразу нашёл, что ответить. С собой у него не было ничего подходящего – даже свой неизменный рюкзак с нейтронной пушкой он оставил по ту сторону от точки перехода, чтобы не спровоцировать какой-нибудь временной парадокс.

– Могу предоставить вам единственное доказательство и… пригласить вас отправиться в моё время, – Мэтт одарил собеседницу многозначительным взглядом. – Понимаю, что вы совершенно не обязаны верить мне на слово… но это – единственное, что я могу предложить в данный момент.

– Хорошо, – улыбнулась она, как улыбаются детям или умалишённым, и достала новую сигарету из портсигара. – Я обязательно подумаю над вашим необычным приглашением, но прежде я хочу, чтобы вы рассказали мне всё по порядку. Итак, первый вопрос – кто вы, мистер Блэк?

Простой вопрос, на который следовало дать простой ответ, поставил мужчину в тупик. Повисла пауза. Мэтт задумчиво смотрел, как сигаретный дым оплетает туманными щупальцами тесное пространство между перегородками, прячется в густой темноте углов и заползает под воротник рубашки Мёрдок.

Блэк перевел глаза от впадинки между ключиц на лицо детектива. Её взгляд притягивал. Напряжённый. Выжидательный. Неожиданно Блэк поймал в нём что-то ещё, едва ощутимое. Симпатию? Готовность услышать правду, какой бы странной и шокирующей она ни оказалась?

Внезапно он понял, что должен… Не выдумывать очередную легенду, в создании которых за последние годы он мог по праву считать себя мастером, но поведать то, что знали о нём лишь единицы. То, что он хотел спрятать даже от самого себя…

– Хорошо, – произнёс он, – я расскажу. Только для начала я хотел бы, чтобы вы поняли, как изменился мир за эти триста лет. Ведь вам интересно узнать об этом?

– Конечно, интересно, – ответила она.

Мёрдок не скрывала своего скептицизма, хотя где-то в глубине души, под прочно приклеившейся маской потрёпанного жизнью циника, ей всё ещё хотелось смотреть на мир широко открытыми глазами и верить в невозможное.

Блэк снова сделал паузу, чтобы собраться с мыслями и понять, как именно следует начать.

– У нас появилось много таких вещей, которые покажутся вам странными. Наука шагнула далеко вперёд, и даже самые гениальные провидцы вашего времени не могли предположить, насколько. Мы научились создавать искусственных людей из биомассы и неорганических материалов, мы можем общаться друг с другом через специальные устройства, объединённые в единую Сеть. Да, мы научились с помощью особых приспособлений копировать сознание человека, его личность вместе с памятью и всем прожитым опытом, чтобы затем поместить эти данные в новый мозг. Это дало возможность продлевать жизнь так долго, насколько у человека хватит моральных сил выдержать своё существование. Конечно, это стоит очень больших денег, и далеко не у всех они есть.

Мэтью замолк, оценивая, насколько адекватно восприняты детективом его слова. Мёрдок вздрогнула. Пока она пыталась осмыслить то, что говорил ей Блэк, сигарета дотлела и обожгла пальцы.

– Выходит, человечество всё же обрело бессмертие? А вы… – она подняла палец к губам и подула на место ожога. – Вы один из них?

– Да, мне пришлось уже однажды поменять тело, – пояснил Мэтт осторожно, не переставая следить за реакцией собеседницы, – но… я не бессмертен в глобальном смысле… всё несколько не так… Человек будущего может умереть в любой момент. Внутри у меня такая же кровь, как и у вас. Так что, если меня пристрелят ваши приятели, которые наблюдали за нами в зале, вряд ли мы сможем продолжить наше приятное общение.

– Мои, как вы выразились, приятели, не опасны для вас, пока вы не дадите им повода, – Мёрдок выглянула из кабинки, дав знак бармену принести выпивку. – И всё же, мистер Блэк, кто вы?

– Хотите знать, кто я? Хорошо, – от понимания, что именно сейчас ему предстоит рассказать, Мэтью стало тяжело дышать, – мне было десять, когда родители продали меня в рабство к Арчи Флетчеру – безумному экспериментатору, одержимому идеей создать идеальную машину смерти. Его идея состояла в том, чтобы выработать в моем мозге устойчивую временную связь – условный рефлекс, объединяющий удовольствие и момент лишения жизни. Он заставлял убивать во время наивысшего наслаждения, и этот ритуал повторялся изо дня в день на протяжении всей юности. В конце концов, связь была создана. Я стал тем, кем хотел меня видеть Арчи – монстром, лишённым каких-либо принципов морали. Наёмником, подсаженным на убийства. Их было настолько много, что я даже не помню всех… этих несчастных, которые умоляли о пощаде. Всего день, проведённый без этой “дозы”, вызывал ломку, поэтому я с радостью принимал новые заказы от своего учителя… Теперь вы знаете, кто я, Мёрдок. Я убийца, который… сожалеет о каждом прожитом дне.

Слова Блэка прозвучали жёстко. Ему нестерпимо захотелось опустить голову, и лишь ценой волевого усилия он продолжал пристально смотреть на собеседницу.

Мёрдок же неосознанно отодвинулась назад, стараясь проглотить застрявший в горле ком. Кожаная спинка дивана вдруг стала ледяной – даже сквозь пиджак и рубашку детектив ощущала, как холод расползается по всему телу, мурашками разбегаясь по коже.

По роду деятельности Мёрдок постоянно общалась с разного рода головорезами, да что там, у неё самой хватало в этом плане грешков, не говоря уже о том, что она была любовницей самого опасного гангстера в городе, однако признание нового знакомого ввело её в ступор. К счастью, в тот момент появился бармен с двумя стаканами и запотевшей бутылкой контрабандного виски.

Не глядя на этикетку, Мёрдок сорвала крышку и налила почти до краёв. Осушив стакан наполовину, она наконец задала вопрос:

– Зачем вам я?

Мэтью сделал вид, что не заметил, насколько шокирующей и неуместной оказалась его откровенность. Попытка вызвать доверие спровоцировала обратный эффект, и Блэк с удивлением поймал себя на том, что ему не всё равно. Более того, ему было больно осознавать, что Мёрдок теперь будет относиться к нему так, как он и заслуживает – с презрением, страхом, отвращением…

– Послушайте, всё то, о чём я вам только что рассказал – это было довольно давно. Мой учитель уже мёртв, и на протяжении многих лет я работаю над собой, чтобы забыть о прошлом. И самое главное – избавиться от привычки убивать.

Он выдохнул и воспользовался паузой, чтобы отвести взгляд. Небрежно наполнив свой стакан на треть, сделал несколько больших глотков. Крепкий алкоголь позволил собраться и настроил на деловой лад. Когда Мэтт вновь поднял глаза, в них уже почти не было душевной боли.

– Для вас же, как я уже говорил, у меня есть хороший заказчик и дело, которое касается исчезновения человека. Уверен, что вы, как никто другой, справитесь с его расследованием. Я могу провести заказчика сюда, в ваше время, и устроить встречу, чтобы обговорить все детали. Конечно, если вы согласитесь.

Мёрдок молчала, наблюдая за движением губ собеседника. Она не слышала и половины слов, слетавших с них. Внезапная вспышка откровенности, и последовавшая за ней резкая смена интонации с переходом на деловой тон, заставили детектива почувствовать себя неловко. Совершенно чётко она осознала, что Блэк совсем не хотел её напугать, напротив, он открылся ей, показав свою слабость. И это не отталкивало, а, наоборот, располагало. Ей даже захотелось подойти к нему и обнять, зарывшись пальцами в его волосы, но она тут же отогнала эту странную мысль вместе с дымом очередной сигареты.

– Хорошо, я готова взяться за это дело, – ответила детектив, не имея ни малейшего понятия о том, на что именно подписывается. – По этому адресу, – она достала из внутреннего кармана картонный листок и протянула собеседнику, – буду ждать вас завтра в семь часов вечера.

Мэтью взял визитку, и его пальцы задержались на поверхности карточки чуть дольше, чем нужно. Он видел, как что-то изменилось в её взгляде. В нём сквозило что-то похожее на понимание, желание как-то поддержать. Ему захотелось убедиться, что это было не плодом его больного воображения и ещё раз почувствовать это непривычное ощущение.

– Подождите! – воскликнул он поспешно. – Детектив Мёрдок, вы… – он сделал паузу, с трудом подбирая слова, – вы… может быть, теперь вы расскажете немного о себе?

Проводив глазами картонный прямоугольник с адресом, Мёрдок посмотрела на полупустую бутылку виски, и уголки её губ непроизвольно поползли вверх.

– Полагаю, нет нужды рассказывать о моей профессиональной деятельности, – ответила она, наполняя стаканы новой порцией. – Вы о ней прекрасно осведомлены, раз прибыли сюда аж из самого будущего, – в словах мелькнула неприкрытая ирония, и, понимая это, она добавила: – Что же вы хотите знать… Мэтью, – понижая голос, она впервые обратилась к собеседнику по имени, – откровенность за откровенность?

От этого “Мэтью” у Блэка перехватило дыхание. До сих пор никто не произносил его имя так… И это окончательно убедило его в том, что оракул снова оказался прав.

– Да, детектив Мёрдок, был бы рад услышать ваш откровенный рассказ о себе. И… может быть, я бы мог к вам тоже обращаться по имени?

От выпитого виски бросило в жар, и Блэк снял пиджак, небрежно кинув его рядом на спинку дивана, а затем медленно расстегнул несколько верхних пуговиц на рубашке.

Мёрдок зачарованно наблюдала за его пальцами, забыв сделать глоток из поднесённого к губам стакана.

– Вы можете называть меня Эм, – наконец произнесла она. – По первой букве моего имени, вернее имени, которое когда-то было моим. Люди часто спрашивают, как так получилось, что я занимаюсь делом, столь неподобающим для леди. Обычно я рассказываю короткую историю, но вам, Мэтью, расскажу длинную, – она замолкла, чтобы собраться с мыслями, но слова вдруг сами начали слетать с языка. – Когда-то давно у меня была мечта – обрести крылья, стать лётчиком и улететь далеко-далеко, может быть даже на другой конец света… Но мой отец… Он никогда не считал это занятие достойным, и его вполне можно понять. Разве женщине место в кабине пилота? Он отправил меня в закрытый пансионат, а потом и в католический колледж, чтобы выбить эту дурь из моей головы и воспитать в лучших традициях нашего пуританского общества. Если бы он только знал, что творилось за стенами колледжа, когда надзирателей не было рядом. Алкоголь, наркотики… – подняв взгляд от стакана, который всё это время продолжала крутить в руках, детектив посмотрела прямо на Мэтью, – секс… Мы познакомились на танцах, и он не обещал любви до гроба и прочей чуши, которую обычно говорят наивным девочкам, мне было понятно сразу, что наши отношения не имеют будущего, но я не знала, что эти отношения похоронят моё будущее – мне пришлось уйти из дома, чтобы избежать скандала и не порочить чести семьи.

Она обвела взглядом сумрачный зал, который стал ей родным за эти годы, и сделала очередной глоток. Голова наполнялась туманом. Сколько же они выпили сегодня? Она даже не знала, который сейчас час, ночь ещё или уже утро. Оттянув воротничок рубашки, Мёрдок вновь устремила взор на сидевшего напротив человека. Так внимательно её уже давно никто не слушал, и, набрав воздуха, она нырнула в рассказ с головой.

– Вы наверняка понимаете, что в моей ситуации было не так много возможных вариантов. Точнее, всего один. Мне нужны были деньги и крыша над головой. Он хотел развлечься. Казимир всегда питал слабость к молоденьким девочкам и… мальчикам тоже. Потом, конечно, были пьяные слёзы, отчаяние и попытки свести счёты с жизнью. Но Яблонски поступил как джентльмен. Это сейчас он владеет семейным бизнесом и в чём-то даже не уступает Ростеру Гармишу, самому влиятельному гангстеру в этом городе, тогда же он был всего лишь на подхвате у папаши, и ему требовался своего рода помощник, шпион, который мог бы следить за партнёрами, не привлекая внимания. Спустя годы Яблонски помог мне открыть детективное агентство, и это стало делом моей жизни… Вот, собственно, и вся история, – закончила говорить Мёрдок, допивая остатки, – достаточно откровенно?

– Мне сложно представить то, о чём ты говоришь, Эм… – ответил Блэк, впервые называя детектива по имени, привыкая к его звучанию. – В нашем времени всё по-другому, но… мне кажется, я понимаю, что тебе пришлось пережить. Кажется, нам обоим пришлось шагнуть за грань общественного порядка. Стать изгоями, чтобы затем начать путь с нулевой отметки.

Мэтью действительно понимал, хотя развернувшаяся перед ним история взросления была так далека от событий его собственного детства. За триста лет нормы общественной морали ощутимо изменились. Честь семьи? Об этом он слышал лишь в каком-то древнем фильме и только интуитивно осознавал, что именно имеется в виду под этим понятием. В его времени считалось нормой, когда родители продавали своих отпрысков в рабство или школу гейш-камикадзе… Это помогало им заработать на принадлежности для вирта, дорогостоящие наркотики, новое тело или хотя бы замену органов. Рождение ребёнка уже давно рассматривали как способ поправить материальное положение, и всем казалось, что цель вполне оправдывала средства.

Взгляд Блэка упал на изящные тонкие пальцы, напряжённо крутившие пустой стакан. Рука непроизвольно потянулась к ним. Ему захотелось дотронуться, ощутить касание.

– Это было давно, – Мёрдок внимательно наблюдала за тем, как Мэтью протягивает к ней руку. И та неуверенность, и осторожность, с которой он это делал, пробуждали в ней странные чувства. Его попытка поддержать удивляла и одновременно обескураживала. – Стоило лишь перестать считать себя жертвой, как жить стало намного легче… – произнесла она, стараясь показать, что всё осталось в прошлом.

Она позволила Блэку дотронуться до себя и подняла глаза, заглядывая в его лицо.

Она никак не могла понять, что с ней происходит. Ей уже давно было плевать на мнение окружающих, и все эти сплетни, одна пикантнее другой, они ей даже нравились… но с этим человеком почему-то хотелось быть собой. Честность в ответ на честность, откровенность – на откровенность. Обычно она видела лишь браваду и стремление произвести впечатление или же выразить презрение, но Мэтью показал свою уязвимость. С какой бы целью он ни пришёл сегодня в бар, ему действительно нужна была её помощь.

– Перестать считать себя жертвой обстоятельств – не так просто, – мужчина с силой сжал пальцы Мёрдок, будто хотел этим подтвердить истинность своих слов, – мне до сих пор не удаётся избавиться от этого ощущения. Ловлю себя на мысли о том, что моя жизнь могла бы сложиться совсем по-другому, если бы судьба не свела с безумцем Арчи. Совсем недавно я был одержим жаждой мести. А после того, как всё закончилось, понял, что теряю смысл дальнейшего существования… Месть разрушает изнутри и вовсе не даёт облегчения.

Он давно хотел рассказать об этом, только рядом не было человека, который смог бы понять… И вот сейчас он смотрел на Эм, и серая пелена сигаретного тумана еле заметно покачивалась под тусклой лампой, создавая у собеседников странное ощущение, будто они находились одни во всём мире, вне времени и пространства.

– И всё же, Мэтью, почему я, почему… – вопрос Мёрдок повис незаконченной фразой.

Зал внезапно наполнился голосами, и она увидела Яблонски – того самого белокурого красавчика, который со времён бурной юности сменил статус порочного соблазнителя на роль компаньона и лучшего друга в одном лице.

Он замер в нескольких шагах от собеседников, и озадаченное выражение его лица сменилось на удивлённое, когда он увидел их сомкнутые руки. Правая бровь Яблонски взлетела вверх, и он постучал указательным пальцем по виску – жест, который универсально можно было истолковать как “ты спятила?” – и развёл руки в стороны. Но Мёрдок прекрасно поняла, что он хотел сказать.

Ростер.

Резко поднявшись из-за стола, она поправила пиджак и надела улыбку.

– Мне пора. До встречи, Мэтью, – едва дотронувшись до его плеча, она ушла, не оглядываясь.

Оставшись один, Блэк какое-то время отрешённо сидел, глядя перед собой. Планируя сегодняшнюю встречу, он не мог даже предположить, что она окажется хотя бы вполовину настолько же знаковой для него, как утверждал это Гоген.

Фрагменты вечера постепенно соединялись в целостную картинку. Этот взгляд и что-то особое в нём, эта история жизни, так не похожая на его и всё же – во многом аналогичная по своей сути.

Чтобы уйти так поспешно, нужна веская причина, и для её понимания не надо быть оракулом. Блэк внутренне усмехнулся.

Похоже, у детектива здесь очень много… поклонников.

Мэтью поднялся из-за стола. Незаметно исчезнуть – лучшее, что он мог сделать, но ноги сами понесли его к барной стойке. Хотя в голове ещё не выветрилась тяжесть от уже выпитого, он заказал ещё виски, ища глазами Эм.

Она стояла у столика, где сидели Ростер Гармиш и пара его приспешников, которые выглядели словно истуканы, вытесанные из камня дрожащей рукой нетрезвого скульптора. Самого Ростера тоже нельзя было назвать красавцем: неестественная худоба, заострившиеся нос и скулы не добавляли ему очарования, скорее наоборот, однако сейчас он выглядел значительно бодрее, чем три месяца назад, когда они с Мёрдок впервые встретились.

Указав на стул рядом с собой, Гармиш пригласил её сесть, и она не заметила, как в руках вновь оказались сигарета и очередной стакан виски.

Сегодня Ростер был в хорошем расположении духа и сыпал историями о том, как ловко им удалось прищучить ирландцев. Истуканы ржали так, что с потолка едва ли не сыпалась штукатурка. Мёрдок тоже смеялась, хотя не слышала ни слова из того, что говорил Гармиш. Мыслями она находилась где-то далеко, пытаясь обдумать сегодняшний вечер.

“Старина О’Доннел никогда не выглядел таким нарядным как на собственных похоронах”, – хохотнул Ростер и наклонился ближе.

Коснувшись под столом колена Мёрдок, он провёл ладонью сначала вверх, потом вниз. Посмеиваясь, Эм повернулась к нему, чтобы выдать какое-нибудь острое замечание, но её взгляд прошёл мимо и уткнулся в Мэтью, стоявшего у барной стойки. Детектив улыбнулась ему, но тут же отвернулась, опасаясь, что кто-нибудь заметит.

Ответной улыбки у Блэка не вышло – он понял, что не может спокойно смотреть на сцену, которая разыгрывалась перед его глазами. Ему не нравился этот скользкий тип, вокруг которого здесь все крутились так, словно он был центром вселенной. Но когда рука Гармиша опустилась под стол и коснулась Мёрдок, терпение Мэтью лопнуло. Его кулаки сжались до скрипа, кровь прилила к вискам. Залпом опрокинув очередной стакан, он поднялся и решительно направился к столику, за которым располагалась компания.

– Господа, не помешаю? – он остановился рядом, переводя взгляд с Мёрдок на Гармиша и обратно и чувствуя на себе по меньшей мере десяток любопытных взглядов.

Опьянение Эм сняло как рукой, и ей потребовалась всего лишь доля секунды, чтобы оценить все возможные сценарии. Она заметила, как Яблонски за дальним столом откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди. Со стороны в его действии не было ничего странного, но Мёрдок знала, что теперь он был готов в любой момент выхватить из кобуры пистолет. Истуканы тоже заметно напряглись, хотя Ростер едва удостоил незнакомца вниманием, взглянув на него как на досадное недоразумение.

– Мистер Блэк, полагаю, – громко произнесла Эм, вложив в голос как можно больше недовольства и раздражения, и, не дав никому опомниться, поднялась из-за стола и увлекла Мэтта за собой, бросив на ходу фразу о необязательных клиентах, которых приходится ждать по полночи.

– Какого чёрта ты делаешь? – спросила детектив сквозь зубы, когда они отошли в сторону, – это же Ростер Гармиш, криминальный босс этого города… – и, подняв голос на тон выше, чтобы все услышали, продолжила: – мой приёмный день окончен. Завтра в пять приходите в офис, – достав из внутреннего кармана ещё одну визитку, она вручила её Мэтью и добавила тихо: – у меня дома в семь, адрес уточни у моей секретарши Марлоу. Я предупрежу её о тебе.

Блэк понял, что Мёрдок действительно боялась реакции своего влиятельного любовника. И, скорее всего, не без оснований. Сейчас ему было сложно быть объективным. Вместо инстинкта самосохранения в голове – лишь огромная чёрная воронка, которая закручивалась вокруг рвущихся наружу эмоций.

И только встретившись с горящим взглядом Эм, он осознал, что ему действительно лучше уйти. И даже не потому, что нейтронная пушка осталась по ту сторону от точки перехода.

Внезапно до него дошло, что он не имел никакого права нарушать привычный ход событий. Кто он? Всего лишь тень из ниоткуда. Чужак, ворвавшийся в замкнутый на себе мирок, живущий по своим законам.

Блэк посмотрел поверх плеча Эм на зал. Он не сомневался – одного неверного движения хватило бы, чтобы парни за столиками полезли за оружием.

– Прости, – наконец произнёс он только для Эм, понизив голос. – Сам не знаю, зачем я это сделал, – на автомате отправив в карман пиджака вторую за вечер визитку, он продолжил достаточно громко для того, чтобы звуки его голоса могли долететь до ушей любопытствующих, – благодарю вас, детектив, встретимся в офисе.

Мэтью развернулся и пошёл по направлению к выходу, ощущая спиной сверлящие взгляды. Никто так и не поднялся ему навстречу, не преградил дорогу, позволив благополучно покинуть бар.

На улице было свежо. Предутренний туман опустился совсем низко, окутывая пространство белёсой влажной дымкой. До точки перехода – несколько кварталов. Не так много. Быстрым шагом Блэк пересёк улицу. Если поспешить, то он успеет хотя бы несколько часов поспать перед тем, как отправиться к Тому Оллдсу. Ему придётся потрудиться, чтобы уговорить приятеля проделать весь этот путь…

Пути времени. Часть 1

Подняться наверх