Читать книгу Пути времени. Часть 1 - Аластер Мёрдок - Страница 3

Часть I
2232
Глава 2

Оглавление

Проснувшись, Мёрдок какое-то время лежала в кровати, слушая стук дождя по жестяной крыше.

Всё тело ныло, а колени болели так, словно ей пришлось проползти на них от Мобила до Атланты. Ночью Гармиш был неутомим, наглядно демонстрируя, кто она и кому принадлежит, но в мыслях её и тогда и сейчас был только мистер Блэк. Она уткнулась в подушку, воскрешая в памяти образ, но в нос ударил запах Ростера. Его терпкий одеколон пропитал не только постель, но и весь дом.

Словно хищник, который помечает свою территорию.

В попытке избавиться от фантома любовника, Мёрдок рывком поднялась с кровати и распахнула деревянные створки, впустив в комнату ароматы цветущих петуний и мокрой после дождя земли.

Потом, сделав горячую ванну, она едва успела погрузиться в пушистую пену, как снизу раздался дребезжащий звук дверного звонка.

Вынырнув из воды, Мёрдок прислушалась. Наручные часы, брошенные на полке рядом с ванной, показывали четыре, и детектив точно не ждала никого в это время.

Но непрерывный трезвон заставил её всё-таки выбраться из пенных объятий. Накинув халат, Мёрдок отправилась на первый этаж, оставляя на полу мокрые следы.

Заготовленная колкость для нетерпеливого посетителя так и осталась невысказанной. На пороге стоял Мэтью, а рядом с ним – незнакомый пожилой джентльмен в неброском тёмно-синем плаще.

– Детектив?! – удивлённо приподнял бровь Блэк.

Он явно не ожидал увидеть Мёрдок в таком виде. Длинный атласный халат на мокрое тело и тонкие струйки воды, стекающие с волос по обнажённой шее, ввели его в ступор. Несколько секунд Мёрдок и Блэк смотрели друг на друга, пока уголки её губ не начали непроизвольно растягиваться в улыбке.

– Э… детектив, вижу, вы не готовы ещё нас принять, но… – произнёс Мэтью, вернув наконец дар речи, – я хотел вас познакомить с заказчиком, – он кивнул на своего спутника, – ведь мы же с вами вчера договорились на семь.

– Добрый день, мисс Мёрдок, – сдержанно поздоровался мужчина, отводя взгляд в сторону.

Было заметно, что он чувствует себя крайне некомфортно.

– Конечно, мы бы могли зайти немного позже…

Детектив поправила халат и отошла, сделав приглашающий жест.

– Проходите, – произнесла она, проводя мужчин через небольшой коридор, обклеенный полосатыми обоями времён Конфедерации, в гостиную. – Между прочим, сейчас только четыре часа дня, – сказала она через плечо, – но у вас в будущем время, видимо, идёт несколько иначе. Дайте мне пару минут, чтобы привести себя в порядок.

Указав на кресла и продавленный диван, Мёрдок ретировалась обратно наверх, в спальню.

Там, скинув промокший халат, она принялась выбирать из вороха сваленной в шкафу и на стульях одежды что-то более-менее приличное, размышляя о том, что ей уже давно пора завести домработницу. Только где бы взять денег? С финансами дела у детектива обстояли из рук вон плохо.

На обратном пути Эм заглянула на кухню, чтобы поставить на плиту чайник, но в пыльных жестяных банках не обнаружилось ни заварки, ни кофе, а припрятанная в шкафу бутылка скотча оказалась почти пустой. Несколько секунд женщина растерянно озиралась по сторонам, лихорадочно соображая, что предложить джентльменам. В голове мелькнула мысль заглянуть к живущей по соседству мисс Коллинз – пожилой даме, у которой она арендовала этот дом практически за улыбку, но в последний момент Мёрдок решила не делать этого. Если она обратится к соседке, ей едва ли удастся избавиться от её любопытного носа, а лишние вопросы им ни к чему. Поэтому, вздохнув, Мёрдок послала к чёрту южное гостеприимство и направилась в гостиную, на ходу вытирая волосы кухонным полотенцем, попавшимся под руку. Но прежде чем войти в комнату, Мёрдок задержалась у зеркала, чтобы придать своей внешности достойный вид, и лишь когда отражение полностью удовлетворило её, она подмигнула ему и присоединилась к гостям.

***

Оставшись вдвоём, мужчины принялись с интересом осматриваться по сторонам. Блэку казалось, что они попали внутрь тщательно спланированной инсталляции с множеством интересных деталей: раскрытым чемоданом с антикварной пластинкой внутри и торчащей сбоку ручкой; массивной кадкой с пыльной пальмой; покрывающим скрипучий деревянный пол грубым ковром с замысловатым пёстрым орнаментом; потёртой, слегка выцветшей мебелью с выгнутыми резными ножками.

– Похоже, здесь разжигали огонь, – сказал Том, с удивлением глядя на истлевшие головёшки в камине.

Мэтью поискал глазами противопожарную сигнализацию, но тут же усмехнулся, заметив прокинутую по стенам и потолку проводку, подходящую к люстре с несколькими плафонами из цветного стекла.

– Да уж, коммуникации здесь на грани фантастики… – произнёс он, переводя взгляд на картину над камином. Она была написана в какой-то особой манере и вполне возможно, в будущем за неё бы отдали приличную сумму. На изображении обнажённая девушка с длинными рыжими волосами танцевала на фоне яркого хаоса цветных пятен. Внешность танцовщицы выглядела смутно знакомой, и Блэк подошёл ближе, чтобы рассмотреть её.

Тома же привлекли обои, сделанные из настоящей бумаги. Не удержавшись, он провёл рукой по стене, чтобы ощутить под пальцами непривычно шероховатую поверхность.

– Впечатляет, да? – голос приятеля заставил его вздрогнуть.

– В последний раз я видел сразу столько бумаги лишь в Редвилле – в галерее “Старого мира”, – отозвался мистер Оллдс.

Он поспешил отдёрнуть руку от стены и убрал её в карман.

– Вот видишь, я же обещал, что экскурсия будет интересной, – произнёс Блэк с преувеличенной беспечностью, чем вызвал гневный взгляд Тома.

– Вообще-то я пришёл сюда не за этим, – он поджал полные губы, что сделало более заметными глубокие складки морщин на его лице.

– Я знаю, Том. Просто пытаюсь разрядить обстановку, – пояснил Мэтью примирительно, но приятеля словно прорвало.

– Скажи мне, как ты это себе представляешь? – зашипел он, понизив голос. – Да будь она хоть магистром частного сыска, вряд ли ей удастся адаптироваться так быстро к новым условиям! Она даже не знает, как пользоваться элементарными гаджетами. Она ничего не знает о нашем мире!

– Это как раз не проблема, Том, – в тон приятелю тихо ответил Блэк. – Адаптацию я беру на себя. Если ты не веришь предсказаниям оракула, то доверься хотя бы мне – твоему единственному другу! Сколько лет мы знакомы с тобой?

– Не так много, Мэтт, – пожал плечами Том, сбавляя градус эмоций, – не так много… я даже не знаю, кто ты на самом деле. Твоё прошлое для меня всегда было загадкой. К тому же ты слишком нестабилен – можешь исчезнуть на полгода и не подавать признаков жизни, полностью отключиться от Сети, стереть старые файлы памяти…

– Ты же знаешь, жизнь в трущобах не слишком располагает к стабильности, – усмехнулся Мэтью, поворачиваясь на звук шагов.

На пороге комнаты стояла Мёрдок. Аккуратно зачёсанные на бок ещё влажные волосы спадали волной к серому просторному пиджаку мужского покроя. Верхняя пуговица рубашки, заправленной в брюки, была расстёгнута.

– Итак, господа, я вас слушаю, – произнесла она, опускаясь на диван и указывая мужчинам на стоящие напротив него кресла.

– Детектив Мёрдок, хотел извиниться за эту накладку со временем, – вежливо улыбнулся Мэтт, усаживаясь. – Это Том Оллдс, о котором я вам вчера рассказывал, – представил он второго господина.

Ему было приятно осознавать, что этот сухой деловой тон служил лишь ширмой, за которой скрывался целый мир – яркий, живой, настоящий. И эта дистанция, которая возникла между ним и детективом в присутствии Тома, могла бы исчезнуть в доли секунды, стоило им остаться наедине.

– Том, это, собственно, и есть та самая детектив Мёрдок, которого я тебе советовал как лучшего специалиста.

– Спасибо, Мэтт, – кивнул Том и посмотрел на Мёрдок долгим изучающим взглядом. – Детектив, – наконец произнёс он, – мистер Блэк уже сказал вам, что речь пойдёт об исчезновении человека, девушки. Её зовут Хлоя Фишер, она студентка биоинженерного университета. Два дня назад она отправилась монорельсом на конференцию в другой город, но до места назначения не добралась. Никто не видел, чтобы Хлоя выходила из поезда. Она не отвечает ни на звонки, ни на сообщения. Все средства коммуникации выключены. Я знаю, что что-то случилось. Это на неё совсем не похоже – пропадать вот так, без предупреждения.

– Почему вы не обратитесь в полицию? – поинтересовалась Мёрдок, вытащив из кармана пиджака портсигар, но, встретившись со взглядом Тома, спрятала его обратно.

– В полицию? – удивлённо переспросил Том. – Полиция не занимается такими вопросами. Исчезновение людей – это не их юрисдикция. В таком вопросе может помочь только частный детектив… Конечно, было бы удобнее обратиться к специалисту из двадцать третьего века, но… – Том вдруг осёкся, быстро взглянув на Мэтта, словно упрекая его и в то же время ожидая поддержки.

Конец фразы повис в воздухе.

– Но… мы с мистером Оллдсом уверены, что вы как никто другой блестяще справитесь с этой задачей, – подхватил Блэк с нажимом. – Скажите, готовы ли вы приступить к такому расследованию, детектив? И… сколько будут стоить ваши услуги?

Мёрдок ответила не сразу. Она никак не могла понять с какой целью эти джентльмены продолжают пудрить ей мозги, так правдоподобно веря в те вещи, о которых они говорили.

– Что ж, – подавшись вперёд, она поставила локти на колени, показывая, что принимает игру, – поиск людей – это не совсем мой профиль, но я возьмусь за ваше дело. К сожалению, я не знаю ваших расценок в… будущем, – добавила Эм, сделав ударение на последнем слове. – Сколько вы можете за это предложить?

– Сто кредитов могу заплатить в качестве задатка, – произнёс мистер Оллдс, – и двести – после того, как работа будет выполнена. Для меня главное – результат. Что скажете?

– Звучит, конечно, солидно, – усмехнулась Мёрдок, не скрывая сарказма, – но не могли бы вы предложить что-то более материальное для человека двадцатого века: золото, драгоценности, предметы искусства?

– Да… – протянул Том, – понимаю, наши деньги в вашем мире ещё ничего не стоят. Тогда мы можем вести расчёт в золоте, – Оллдс вытащил из кармана плаща небольшой девайс и проговорил, глядя на тёмный экран: – Текущие котировки банка Центра.

Экран отозвался краткой фразой: Сеть недоступна.

– Хм, – Том потёр подбородок, – я совсем не подумал, что здесь от этой штуки не будет никакой пользы. Что же, я мог бы предложить сто граммов золота девятьсот девяносто девятой пробы в качестве задатка, но, к сожалению, с собой у меня его нет. Придётся сначала заглянуть в отделение банка. По итогам работы получите вдвое больше.

Мысленно взвесив на ладони стограммовый слиток, Мёрдок покачала головой. Это был серьёзный гонорар. Его хватило бы не только на выпивку и новые ботинки для Бенкси.

– Идёт, – невозмутимо ответила она. – Расскажите мне о вашей девушке.

– Хлоя занимается изучением влияния наркотических веществ на сознание и, несмотря на свой молодой возраст, уже приобрела определённую известность… в узких научных кругах, – по интонации было слышно, что Том до безумия гордился успехами своей протеже. – Да, и конференция в Дэтт-сити, на которую она ехала, была связана с этой темой.

Поднявшись с дивана, Мёрдок сделала несколько шагов вперёд и назад, обдумывая услышанное.

– Единственный вопрос, который я вам задам, – детектив наконец остановилась напротив пожилого джентльмена, – есть ли у вас фотография девушки?

Несколько секунд он смотрел на неё, потом оглянулся на Мэтью и достал из кармана плаща нечто похожее на бумажник, выудив оттуда карточку.

– Вот, – сказал он, протянув её Эм.

Цветное изображение на тонком пластике показывало совсем ещё юную девушку с собранными в хвост русыми волосами. Её губы двигались, складываясь в беззвучное слово, а в глазах, спрятанных за прямоугольными стёклами очков, играли озорные искорки.

“Как маленькое кино”, – подумала Мёрдок, с интересом разглядывая динамичную фотографию. От её внимания не укрылось поразительное сходство.

– Кем вам приходится эта девушка? – обратилась она к Оллдсу.

– Она моя дочь, – помедлив, ответил он, – но мало кто знает об этом. Мы переехали в Центр пару лет назад, и все думают, что я… кхм… просто поддерживаю юное дарование. У нас не особенно приветствуют родственные связи, так что я бы хотел сохранить эту информацию в тайне и надеюсь на вашу профессиональную этику.

– Разумеется.

С немого позволения мистера Оллдса детектив спрятала карточку во внутренний карман пиджака и повернулась к Мэтту.

– Итак, господа, не будем терять времени. Пора посмотреть это ваше будущее, и в первую очередь мне хотелось бы увидеть место, где жила… – осеклась она и тут же добавила: – живёт мисс Фишер.

– Я уже был там, она… – начал было Том, но Мёрдок его перебила:

– Никто не расскажет так хорошо о человеке, как место, которое он считает своим домом, – улыбнулась Эм. – Мы можем отправляться в путь прямо сейчас, мне лишь нужно взять шляпу.

И ещё плащ, в кармане которого лежали заряженный револьвер, наручники и кое-какие мелочи, без которых ни один уважающий себя детектив не выходит из дома, но об этом джентльменам знать было необязательно.

– Да, конечно, детектив, – Мэтт поднялся со своего места, на мгновение встретившись с Мёрдок взглядом, – вы можете захватить с собой шляпу и… всё, что посчитаете необходимым для хода расследования.

Спутники вышли из дома, когда солнце окончательно спряталось за серой пеленой низко нависших облаков. Влажный воздух окружил их ореолом дурманящих запахов. В трущобах Лонгикона, которые Блэк считал своей родиной, даже постоянный дождь не мог смыть вечного смрада транспортно-промышленной сети. Здесь же воздух казался девственно чистым, его лишь изредка портили проезжавшие мимо автомобили.

Дребезжащий трамвай, словно железный монстр, сошедший с виртуальных страниц комиксов в стиле ретро, медленно полз вверх по улице, застроенной трёх– и четырёхэтажными домами из тёмно-коричневого кирпича. Прохожие, подняв воротники плащей, спешили по своим делам, лишь некоторые из них заинтересованно смотрели вслед необычной троице.

Точка перехода находилась в полуразрушенном здании, обнесённом высоким серым забором. Раньше здесь располагался музей естественной истории, ныне закрытый на реконструкцию, о которой благополучно забыли по меньшей мере десяток лет назад. Сквозь дыры в заборе виднелся заросший высокой травой пустырь вокруг покосившегося каменного скелета того, что когда-то было роскошным особняком. Отодвинув одну из досок, Мэтт пропустил детектива и своего приятеля внутрь. Пройдя по узкой тропе сквозь густые заросли, они вошли в здание.

Под ногами хрустели осколки стекла. Пахло плесенью и сыростью. Дверь, ведущая в подвал, открылась с противным скрипом, и они спустились вниз по полуразрушенным ступеням, поросшим мхом.

Просторная комната встретила их темнотой, из которой луч карманного фонаря Мэтта выхватил составленную вдоль стен растрескавшуюся мебель, покосившиеся массивные часы, стрелки на которых навечно застыли, показывая без четверти двенадцать, и огромное зеркало с резной бронзовой рамой. Его поверхность поблёскивала в неровном свете.

– Том, ты первый, – кивнул Блэк.

Его не пришлось просить дважды: оглянувшись по сторонам, Оллдс переступил через раму, и силуэт растворился за глянцевым блеском амальгамы.

Повернувшись к Эм, Мэтт протянул руку:

– Ты готова?

Мёрдок замерла, вглядываясь в пространство за зеркальной поверхностью, и проглотила подступивший к горлу комок. Пальцы, сжимавшие револьвер, уже сводило от боли. До последнего момента в голове крутилась только одна мысль о том, что она поступала очень глупо, позволяя двум незнакомцам вести себя непонятно куда. Теперь же глубоко рациональный ум упрямо отказывался верить в очевидное.

Детство Мёрдок прошло на Юге, где небылицы о потусторонних силах и странных явлениях – нечто большее, нежели просто часть фольклора, но прежде ей никогда не доводилось сталкиваться с чем-то, что нельзя было объяснить с точки зрения логики и объективной реальности. До сих пор. Тому, что она увидела, не существовало разумного объяснения.

Опустив взгляд на протянутую руку и замешкавшись на долю секунды, она взялась за ладонь Мэтта. Он потянул Эм к себе, и она едва успела почувствовать, как пространство вокруг сгустилось, сдавив грудную клетку, но уже в следующий миг спутники оказались в другой комнате, которая была похожа на ту, где они только что находились, лишь темнотой и запустением.

– Ну вот, мы и на месте, – выдохнул Мэтт.

Пока всё шло по плану…

– Идём, покажу тебе свой мир, – усмехнулся он, увлекая Мёрдок за собой и освещая путь фонарём.

От разрушенного музея в будущем не осталось ничего кроме подвала, вокруг которого выросло современное здание в сорок два этажа. Мэтт не знал, кому оно принадлежало и где Гоген достал электронный ключ, и эти вопросы в тот момент его мало волновали.

Преодолев пустой коридор с оранжевой подсветкой вдоль глянцевых белых стен, они оказались на улице, где их уже ждал Том.

– Мы можем вызвать такси, – предложил он, – а можем, пройтись пешком. Здесь не далеко.

– Тогда я предпочла бы прогуляться, – ответила Мёрдок, оглядываясь по сторонам.

Она пыталась отыскать в окружающем мире хоть что-то знакомое, но широкая улица, сплошь застроенная небоскрёбами, подпиравшими мрачные тучи, мало напоминала место, откуда они прибыли. Сверху здания соединялись друг с другом немыслимыми конструкциями и переходами, сделанными как будто из стекла.

Откуда-то издалека доносились обрывки разговоров, смех и отголоски того, что Мёрдок могла идентифицировать как музыку, хотя какофония разрозненных резких и протяжных звуков очень сильно отличалась от того, что она привыкла слушать дома.

В небе над ними почти беззвучно пронёсся летательный аппарат. Детектив едва успела разглядеть его сквозь туман, но ещё какое-то время изумлённо смотрела ему вслед. У приспособления не было ни винта, ни даже крыльев.

Как такое вообще возможно?

Мелкий дождь усилился. Том шёл чуть впереди, и Мёрдок прибавила шаг, чтобы не отставать.

– Вот оно, значит, какое… будущее, – произнесла она, ни к кому не обращаясь, но достаточно громко, чтобы Мэтт, шагавший рядом, услышал.

Блэку стало не по себе. Внезапно он почувствовал себя нерадивым хозяином, который перед приходом гостей не соизволил даже запустить робота-уборщика.

И действительно, что он мог показать ей здесь?

Горящий по ночам мусор в баках, тепло от которого не даёт бездомным замёрзнуть? Тусовку в стрип-баре “Похотливые биороботы” с девицами, в которых уже давно не осталось ничего настоящего? Или, может, выпускниц школы гейш-камикадзе? Подсевших на вирт игроманов, которые умирают от истощения, не в силах оторваться от искусственной реальности?

– На самом деле будущее не так уж и радужно, – осторожно произнёс он, и, словно подтверждая его слова, мимо прошёл однорукий старик.

Его костюм из киберкожи был изодран и висел на иссохшем теле, как на манекене. Прохожий повернулся к ним, и на лице его возникла омерзительная гримаса. Правый глаз был закрыт повязкой, из-под которой тёк жёлтый гной, а из полуоткрытого рта выпирали обтёсанные с обеих сторон гнилые зубы.

Мёрдок проводила старика взглядом и передёрнула плечами, не то от отвращения, не то от холода, который так и норовил забраться под плащ. Когда она снова повернулась к своему спутнику, стекавшие с краёв шляпы капли дождя попали на лицо. Взяв Мэтта под локоть, она полуосознанно прижалась к нему чуть сильнее, даже сквозь одежду ощущая тепло, которое исходило от него. Теперь мистер Блэк стал единственной нитью, соединявшей Мёрдок с её миром.

– Какое бы оно ни было, это – наше будущее, – произнесла она и осеклась, понимая, насколько двусмысленно прозвучали эти слова.

Мэтью дотронулся до озябших пальцев Эм и накрыл их ладонью.

– Наше будущее ещё не наступило, – мягко произнёс он, – и, возможно, именно от нас зависит, каким оно станет.

Детектив промолчала, но слова Мэтта оставили странное чувство недосказанности.

Дождь зарядил с удвоенной силой, заставляя их двигаться всё быстрее и быстрее. Дыша в лицо мокрой прохладой, он не давал поднять взгляда. Теперь Мёрдок видела лишь потрескавшееся дорожное покрытие и лужи, в которых отражались огни вывесок и фонарей.

Вскоре путь преградила высокая бетонная стена с массивными металлическими воротами. Рядом располагались двери поменьше.

– Контрольно-пропускной пункт, – объяснил Мэтт, пока таможенник проверял документы Тома и оформлял временные пропуска для него и Мёрдок.

Офицер лишь мельком скользнул взглядом по их лицам и не задал никаких вопросов. Процедура заняла секунд десять и вскоре спутники оказались по другую сторону стены.

Здесь не было дождя и ветра, и ярко освещённые высокие здания приветливо светились окнами. В одном из них, недалеко от КПП, и жила Хлоя Фишер.

– Вот, – произнёс Том, впуская спутников внутрь. – Смотрите, но прошу вас делать это побыстрее. У меня ещё есть кое-какие дела сегодня, и хотелось бы попасть в банк до закрытия. За первой частью вашего гонорара, – напомнил он.

– Я понимаю, мистер Оллдс, – кивнула Мёрдок. – Постараюсь не отнимать ваше время.

Сняв шляпу, она осмотрелась. Квартира состояла из просторной гостиной, ванной комнаты и трёх совершенно пустых спален. Ни кухни, где можно было бы приготовить обед, ни особой мебели, кроме широкой тахты и шкафа, ни личных вещей, вроде книг, картин, украшений, не было.

– А вы точно уверены, что Хлоя здесь жила? – уточнила Мёрдок, разглядывая аккуратно сложенные стопки вещей в шкафу.

– Абсолютно, – улыбнулся Том, понимая причину сомнений детектива. – Хлоя была помешана на своей работе. Она жила в своей лаборатории, а сюда приходила ночевать. По крайней мере иногда.

– Можно ли попасть в её лабораторию?

– Нет, – помотал головой Том. – Посторонних туда не пускают. Можно, конечно, попробовать обратиться с официальным запросом, но для этого нужны веские причины и время, которого у нас нет.

– Тогда как же мне поговорить с её коллегами? Или… друзьями?

– У Хлои не было друзей, – вздохнул Оллдс, – а её коллеги сейчас находятся на конференции в Дэтт-сити.

– На той самой, куда она должна была попасть.

– Именно, – подтвердил Том.

– Тогда нам стоит поспешить, если мы собираемся отправиться в Дэтт-сити, – вмешался в разговор Мэтт. – Мы ещё успеваем на последний экспресс. Следующий будет только завтра утром.

Пути времени. Часть 1

Подняться наверх