Читать книгу Когда сверкнет зеленый луч - Алекс Кноллис - Страница 2

Часть 1
Авантюристы
Глава 1
Встреча в пабе

Оглавление

Билли Лайтвелл, очень серьезный с виду молодой человек лет двадцати с небольшим, сидел в своем кабинете за письменным столом, заваленным бумагами и разного рода справочной литературой, и, надо признаться, мечтал. Ему грезились наяву картины, по драматичности своей и колориту уступающие разве что сценам из знаменитого романа Стивенсона «Остров Сокровищ», который Билли довелось прочитать в ранней юности и который произвел на него тогда неизгладимое впечатление. Но что же теперь заставило этого такого серьезного молодого человека, забыв обо всем на свете, предаваться мечтам о сундуках с золотом, спрятанных пиратами в недрах необитаемого острова, и тому подобной чепухе?

Очнувшись внезапно от своих грез, Билли перевел взгляд на титульный лист рукописи, лежащей на столе прямо перед ним. Как явствовало из титульного листа, рукопись эта была научным трудом, носившим название, которое в переводе на удобочитаемый язык звучало бы приблизительно так: «Остров Кокос. Легенды и реальность».

«Всё эта тема! – с неудовольствием подумал Билли. – И что я ее выбрал? Вечно теперь отвлекаюсь! Но как придать своим мыслям нужное направление?»

Поразмыслив немного, Билли решил, что достижению этой цели как нельзя лучше должна поспособствовать прогулка, и стремительно покинул свою квартиру на Грейт-Портланд-стрит. Некоторое время Билли постоял в нерешительности у порога дома, а затем быстрым, отнюдь не прогулочным шагом направился в сторону Оксфорд-стрит. Погруженный в свои мысли, он едва ли замечал, что творится вокруг. Так и вышло, что дождь, хлынувший как из ведра, застал его врасплох. Будучи довольно рассеянным по своей натуре, Билли, выходя из дома, не обратил никакого внимания на признаки приближающегося ненастья и даже не подумал захватить с собой зонтик. И сейчас, застигнутый дождем посреди Оксфорд-стрит, Билли остановился, беспомощно огляделся по сторонам и поспешно нырнул в двери ближайшего паба, намереваясь, так и быть, переждать дождь в этом заведении.

В пабе царил полумрак, кое-где усугубляемый густыми клубами табачного дыма, но все же взор Билли, рассеянно блуждавший по смутно различимым лицам посетителей, с интересом задержался на одном из них, поскольку черты лица этого человека показались Билли поразительно знакомыми.

«Неужели это Том Ватерхаус? – подумал Билли. – Но что он делает здесь, в этом заведении?»

Строго говоря, вопрос «что он делает?» был совершенно излишним: поведение вышеупомянутого молодого человека не оставляло повода для каких-либо сомнений, ибо тот то и дело прятал лицо в огромной пивной кружке. Но, может быть, это вовсе не Том Ватерхаус? Билли подошел поближе. Молодой человек, сидевший за столиком, повернул голову и, заметив Билли, издал радостное восклицание.

– Привет, Билл, старина! Давненько же я тебя не видел! Присаживайся. Пиво будешь?

– Только пива мне недоставало, – буркнул Билли, усаживаясь напротив Тома Ватерхауса, – когда я больше всего на свете жажду привести свои мысли в порядок!

– Бедняга, ты всё еще занят своей научной работой, – посочувствовал Том. – По-моему, пиво – это как раз то, что тебе нужно.

– Вот уж не ожидал тебя здесь встретить, – заметил Билли. – И часто ты сюда наведываешься?

– Всего-то шесть раз в неделю, ведь по воскресеньям всё закрыто, – ответил Том. – Шучу, разумеется. Просто я возвращался с ипподрома, а поскольку фортуна сегодня была на моей стороне, – я поставил на фаворита и, представь, выиграл! – решил завернуть сюда и хоть как-то отметить свой успех.

– Пабы, скачки, азартные игры, – отозвался Билли, явно не одобрявший образ жизни, который вел его друг. – Ну какой во всем этом смысл?

– Книги, книги и еще раз книги, – парировал Том. – Ну какая в этом радость?

Тома и Билли, при всей несхожести их характеров, вкусов и наклонностей, связывало многое. Когда-то они учились в одной школе, играли вместе, часто ссорились, но вскоре неизменно мирились, и дружба их с годами только крепла. И тот, и другой происходили из хороших семей, а кроме того, родители Тома, точно так же, как и родители Билли, были людьми, страстно увлеченными археологией, – увлеченными настолько, что крайне редко бывали дома, месяцами напролет колеся по Востоку в поисках древностей. Времени на воспитание собственных детей у них почти не оставалось, в этом вопросе они целиком полагались на английские школы. Вот потому-то Билли и Том были отданы в одну и ту же школу, росли и учились вместе и вместе проводили каникулы, – когда в гостях один у другого, а когда и с родителями на «раскопках». Семья Ватерхаусов была гораздо состоятельнее, нежели семья Лайтвеллов, и имела даже собственный особняк в фешенебельном районе Мейфэр, но, познакомившись однажды в Египте, еще задолго до рождения Тома и Билли, обе семьи, увлеченные общей идеей, никогда даже не вспоминали о различиях подобного рода.

С годами становилось всё более ясно, что Том не унаследовал фамильной тяги к археологии. Если древности его и могли заинтересовать, то лишь с практической точки зрения. «Посмотри, Томми, какой замечательный, хорошо сохранившийся сосуд, – бывало, говорил ему отец, надеясь заметить в единственном сыне хоть малейшие проблески интереса к немым свидетелям былой эпохи. – А знаешь, какой это век?» «Какой-нибудь допотопный, – равнодушно отвечал ребенок и тут же спрашивал нетерпеливо и гораздо более заинтересованно: – А сколько эта штука может стоить теперь

Дальше – хуже. Вырвавшись наконец из четырех стен опостылевшей школы, Том вздохнул с облегчением, и о том, чтобы получить какую-нибудь приличную профессию, даже слышать не хотел, – за эти годы у него успело выработаться стойкое отвращение ко всем решительно наукам. Какое-то время он ограничивался ничегонеделанием, но около года назад двоюродный дядюшка, живший на севере Корнуолла, оставил Тому в наследство довольно кругленькую сумму, и с тех пор Том пустился во все тяжкие, успешно проматывая это свалившееся на него с неба богатство.

Впрочем, Ватерхаусы не отчаивались. Ведь Том был еще так молод. «Когда-нибудь он непременно остепенится и возьмется за ум, дорогая, вот увидишь, – не уставал повторять Питер Ватерхаус своей супруге, беспокоящейся за сына. – Я и сам в его возрасте был таким же легкомысленным».

Кроме того, у Ватерхаусов была еще и дочь, восемью годами моложе Тома, девочка, умственно не по годам развитая, живая и очень любознательная. Именно на нее теперь возлагались большие надежды; только, к сожалению, ее юный возраст не позволял ей пока принимать участие в экспедициях. Сама девочка, правда, придерживалась на этот счет иного мнения, но мнение ребенка, которому едва сравнялось тринадцать, вряд ли кого-то особенно интересовало.

– Беда мне с Бетти, – жаловался Том Билли на свою сестру, не забывая время от времени отхлебывать приличные глотки из своей большой оловянной кружки. – Родители в прошлом месяце отправились в очередную экспедицию в Месопотамию и, как Бет ни просилась, с собой ее не взяли (еще бы!), так она теперь начала докучать мне: уж так ей хочется повидать мир, жизнь проходит (подумать только!), а она до сих пор нигде, кроме как у тетки в Лайм-Риджисе, не была и ничего не видела. «Поедем во Францию, или куда угодно, хоть по морю, хоть по железной дороге, – неважно», – твердит она изо дня в день. Что за каприз! Я отвечаю ей, что мне и здесь пока хорошо. Вернее, было хорошо, пока Бет не начала ныть. Вот ведь несносная девчонка! Очередная гувернантка от нас ушла – неспроста они так быстро уходят, скажу я тебе. Я, наверное, все-таки отправлю Бет к тетке. Да, это выход.

Билли сочувственно кивал, но по всему было видно, что он заскучал. Том заметил это и решил сменить тему.

– А твои-то как дела? Всё корпишь над своей научной работой? О чем хоть она?

Том задал этот вопрос машинально, и никак не ожидал той реакции, которая на него последовала. Билли как будто только этого и ждал. Он разом встрепенулся («точно скаковая лошадь, услышавшая сигнал», – невольно подумал Том) и обрушил на собеседника такой поток информации, большей частью совершенно непонятной для непосвященных, что Том, всерьез боявшийся в этом потоке захлебнуться, взмолился о пощаде.

– Ты хотя бы говори по-человечески, – сказал он. – Да уж, если бы я запомнил все те длинные и красивые слова, что ты сейчас на меня выплеснул, мой словарный запас обогатился бы примерно наполовину, – если бы Том узнал, что он только что перефразировал высказывание одного известного классика, то безмерно удивился бы.

– Боюсь, я несколько забылся… – извиняющимся тоном произнес Билли.

– Да, самую малость, – подтвердил Том.

– …И использовал научную терминологию, – продолжал Билли. – Объясняю популярно: я пишу работу, посвященную острову Кокос. Ты, должно быть, слышал об этом острове…

– Нет! – сказал, как отрезал, Том (мол, не слышал, не знаю и ничего не желаю знать!)

– Это удивительное и загадочное место, – охотно начал просвещать его Билли. – Место, с которым связано множество легенд. Моя основная цель – разобраться, что в этих легендах соответствует истине, а что – бессовестная выдумка. И тут, должен признаться, сам черт ногу сломит…

– Что же, желаю тебе успеха, – поспешил сказать Том, отнюдь не испытывавший стремления услышать еще какие-нибудь подробности дела, в котором «сам черт ногу сломит».

Билли вздохнул и повернулся в сторону ближайшего окна.

– Ну вот, кажется, дождь и закончился, – пробормотал он. – Мне нужно идти.

«Обиделся он, что ли?» – подумал Том и, чтобы смягчить возможную грубость, великодушно сказал:

– Ты бы зашел как-нибудь ко мне. Да, действительно. Ты так давно уже не бывал у меня! Заходи на следующей неделе в четверг. К тому же и Джеральд в этот день у меня будет. Ты помнишь Джеральда?

– Это твой кузен-моряк?

– Бывший моряк. Вообще-то он мне не кузен, а дядя, но это неважно. Он теперь увлекся конструированием всяких таких штук, – Том сделал неопределенный жест рукой, – и я думаю, тебе будет интересно познакомиться с ним поближе. Так заходи в четверг.

– Хорошо, – сказал Билли. – Я непременно зайду.

Когда сверкнет зеленый луч

Подняться наверх