Читать книгу Воланте. Ветер песков - Алена Волгина - Страница 3
Глава 3
Оглавлениевсё ещё остров Фуэрте
Дийна очнулась от свиста, за которым последовало равномерное постукивание паровой машины. В небо поднимался столб пара. Под лопатками ощущались жёсткие палубные доски; руки, связанные за спиной, затекли и болели. Носом она почти уткнулась в борт катера. Трудно было понять, сколько времени она провела без сознания. Небо слегка померкло, а его западный край светился розовым. Значит, близился вечер.
Повернув голову, она увидела Альваро – вернее, его ухо и спутанные тёмные волосы. Кажется, сбылись его худшие опасения! Их всё-таки выследили, схватили и грубо бросили в катер, точно мешки с углем. Кто бы их ни поймал, с пленниками он явно не церемонился. Её охватил страх. Неужели это действительно люди Дельгадо? Ох, лучше бы это были фермеры или какие-нибудь дикие пустынные племена! В первый раз Дийна пожалела, что так мало знала об острове Фуэрте и о том, что происходило на нём за последние несколько лет.
Если они попались барону Дельгадо, тогда плохи их дела. Вдруг он всё-таки узнает Альваро, что тогда будет? Захочет взять его в заложники или сразу убьёт? Как им спастись? Говорили, что из его неприступного замка выбраться почти невозможно…
Из-за неудобного положения Дийне трудно было разглядеть похитителей. Она видела только две крепкие спины на носу катера и замотанные тряпками затылки. Если напрячь слух, то сквозь гул работающей машины можно было различить грубоватую речь:
– А всё-таки двое суток они продержались! Значит, я выиграл!
– Иди ты со своими ставками! Чуть всё дело нам не испортил. Вот подохнут они от жары – тогда будешь сам порхать перед баронскими «птичками»!
– Чего я-то сразу? Это ты у нас главный летун.
– Жить захочешь – научишься! Эх, твою налево мышь…
Поморщившись, Дийна пошевелила связанными руками, но верёвки были затянуты крепко. Подслушанный разговор намекал, что у похитителей были на них какие-то планы. Странно, зачем они могли понадобиться барону? Голова у неё так гудела, что соображала с трудом.
Неожиданно катер совершил поворот, и за бортом выросла огромная каменная стена в сияющей короне из закатных лучей. «Замок Олвера!» – с замиранием сердца поняла Дийна. Вот оно, логово семьи Дельгадо! Этот огромный каменный исполин подавлял своей мощью. Катер проплыл через внешние укрепления и двинулся дальше, вписавшись в узкий проход между толстыми, исхлёстанными ветром колоннами.
Эта крепость была идеальным местом для того, чтобы хранить секреты. Если с ними что-нибудь случится, их с Альваро никогда не найдут! Нужно было срочно что-то придумать.
Позади катера с лязгом упала тяжёлая решётка с острыми зубьями. От этого звука у Дийны холодок прошёл по спине. Баронский замок всё больше напоминал гигантскую мышеловку. Один из наёмников, спрыгнув на пристань, пришвартовал катер. Второй, грубо встряхнув Дийну, выволок на твёрдую землю сначала её, а затем Альваро. Пленников отвели в какую-то тесную конуру – лишь самую малость просторнее той щели, в которой им недавно пришлось ночевать.
После яркого света пустыни здесь было темно, как в пещере. Зато им развязали руки и даже выдали по плошке мутной воды. Альваро немного пришёл в себя. Он казался таким растерянным, что солдаты Дельгадо должны были совершенно убедиться в его безобидности. Скорее всего, именно на это он и рассчитывал. Перехватив взгляд Дийны, он еле заметно шевельнул бровью, подавая условный знак: «Не лезь на рожон». От этого жеста её захлестнуло тёплой волной. Вдруг вспомнился колледж Эль Вьенто, представлявшийся теперь далеким, безопасным убежищем. Как бы ей хотелось сейчас вернуться туда! Обнять Саину, Транкилью, донью Лусию – и даже сеньору Кобру. Да, она была бы рада увидеться даже с деканом, лишь бы вернуться к своим!
Вместо этого их ждала аудиенция у барона. Дийна не успела опомниться, а схватившие их наёмники снова повели их куда-то по запутанным коридорам. Сумрачные помещения замка Олвера внутри были похожи на лабиринт. Наконец, они оказались в просторной комнате с колоннами, потолок которой терялся в вечерней темноте. На удивление, здесь было прохладно. Замок строили со знанием дела, планируя расположение комнат таким образом, чтобы ветер выдувал отсюда пустынный зной. Толстые колонны и строгие арки, возведённые в традициях сурового аскетизма, резко контрастировали с аляпистыми драпировками, цветными коврами и разномастной, плохо сочетавшейся мебелью. Очевидно, барон любил всякие безделушки: ажурные столики, напольные вазы, вышитые подушки и прочую пестроту.
Сам барон Дельгадо восседал в кожаном кресле у длинного ряда окон, любуясь блеском камней в своих многочисленных перстнях. Замок Олвера стоял так высоко, что никаких строений снаружи не было видно. За окнами простиралось сплошное небо, перечёркнутое вдалеке лиловой линией горизонта.
На одутловатом лице сеньора Дельгадо выделялся массивный нос. Его маленькие проницательные глазки утопали в рыхлых щеках, точно изюм в мягкой булке. Одет он был в черную рубашку, широкие шальвары и черный с искрой бурнус, богато вышитый золотом. Черный и золотой были его клановыми цветами. По мнению Дийны, такой вычурный костюм был, возможно, уместен в пустыне, но где-нибудь на Аррибе он вызвал бы изумление у местных модников. В общем, сеньор Дельгадо так старательно изображал заносчивого феодала, кичившегося своим богатством, что это выглядело подозрительно.
Интересно, что он пытался скрыть за этой чванливой маской?
Оглядев измученных жарой пленников, барон брезгливо хрюкнул:
– Кто такие?
– Студенты, – пожал плечами Альваро.
Сеньор Дельгадо проигнорировал его ответ, вперившись тяжелым взглядом в охранников.
– На кой ляд вы их сюда притащили?
– Они прилетели на джунте, – объяснил тот наемник, который у них был за старшего. – Мы засекли их в пустыне два дня назад. Вы же говорили, что вам нужны опытные воланте…
– Да, а брат этой девки – самый ловкий летун на Керро, – угодливо подхватил второй. –Динамит его звать. Любой груз протащит мимо таможни, так что ни один сбир даже ухом не поведёт. Я, как увидел её вблизи, так сразу про него вспомнил! Одно лицо!
«Ах ты, крысёныш!» – со злостью подумала Дийна. Теперь она тоже вспомнила этот гнусавый голос. Как-то раз этот парень принимал у неё товар вместе с Фернаном Перро. Ещё торговался, гад! А теперь, значит, перебрался на Фуэрте, под руку барона Дельгадо…
Наемник торжествующе посмотрел на неё, и Дийна украдкой сложила пальцами знак, принятый у контрабандистов: «Если не укоротишь язык – сдохнешь в ущелье Муэрто». Парень поперхнулся смешком, совсем как в их прошлую встречу. Она почувствовала мелочное удовлетворение. Хотя, конечно, не в её положении ему угрожать. Их жизни с Альваро и так висели на волоске.
Настороженную тишину прервали скрипучие звуки: барон смеялся. Он тяжело поднялся из кресла – грузный, медлительный. Утопленные под бровями глаза цепко следили за Дийной.
– Брат, говоришь?
Не торопясь, он подошёл поближе. Дийна попятилась. Вдруг, размахнувшись, Дельгадо смазал ей кулаком по скуле – только перстни колюче сверкнули перед глазами. Его кулак на волос разминулся с её щекой. Она успела отшатнуться, изогнувшись, как кошка. Сзади послышался вскрик Альваро и глухой стук. Миг – и державший его охранник вытянулся на полу. Зато другой стражник, не растерявшись, успел угостить буйного пленника ударом под дых, а потом ещё пнул сапогом для острастки.
Барон даже не соизволил обернуться на шум. Он разглядывал Дийну и ухмылялся.
– Сдается мне, что посылать за Динамитом на Керро нам не придётся, э? – промурчал он, довольный, как кот. Насмотревшись, несильно толкнул её в грудь, отшвырнув в руки стражника. – Эта сгодится. У неё реакция, как у воланте.
– Ну а ты, герой, – насмешливо спросил барон, обернувшись к Альваро, который с трудом приподнялся: – справишься с лодкой?
– Справлюсь, – зло выплюнул тот.
Дельгадо потёр ладони и снова с достоинством уселся в кресло.
– Накормить и запереть, – повелительно махнул он своим. – Главное, чтобы завтра были живы!
***
Их опять потащили куда-то по коридорам и лестницам, но на этот раз Дийна даже не стала запоминать маршрут. Какая разница? Всё равно отсюда не убежишь. Её охватила апатия. Слабое облегчение от того, что их не убили прямо на месте, смешивалось с мрачным предчувствием. Что будет завтра? Дельгадо определённо не страдал от излишнего альтруизма. Если сегодня он решил пощадить их, то наверняка ради какого-нибудь издевательства, по сравнению с которым смерть в пустыне покажется лучшим выходом.
Даже стены здесь излучали угрозу. Этот сумрачный замок казался чудовищем, пожирающим своих случайных гостей. Они спускались уже по четвёртой лестнице, и Дийна невольно задавалась вопросом: сколько им ещё придётся идти? Она задыхалась от тесноты, но больше всего беспокоилась за Альваро, который уже второй раз споткнулся. Бывший контрабандист, замыкавший процессию, тычками подгонял его в спину.
Наконец, старший наёмник остановился возле низенькой двери, утопленной в толще стены. Пленников втолкнули в камеру. Напоследок «крысёныш» не отказал себе в удовольствии съездить Альваро по раненой скуле. Затем он захлопнул дверь, скрежетнул замком, и они остались одни.
Узкую комнатку из голого камня слабо освещало окно, из которого падал сноп рыжеватых лучей. Солнечный свет тускнел с каждой минутой – в пустыне ночь наступает быстро. Всю обстановку составляли два грубо сколоченных топчана, прикрытых соломой. На полу стоял глиняный кувшин, в котором что-то плескалось. Дийна понюхала – вроде вода. Потом осторожно покатала жидкость на языке – точно вода, без всякой отравы. Прохладная даже. Тогда она передала кувшин Альваро.
– Он нарочно тебя ударил! – сказала она с возмущением.
Де Мельгар, напившись, с удовольствием вытер губы.
– Ну конечно, нарочно. Типы вроде него никогда не могут удержаться от примитивного доминирования!
– Ты бы потише тут разглагольствовал, – предупредила она. – Наверняка нас оставили наедине не просто так…
В старых замках вроде Олверы всегда было полно тайных ходов и отверстий, предназначенных для подслушивания.
– Значит, будем говорить шёпотом, – улыбнулся Альваро.
Оторвав полосу от своей многострадальной рубашки, он смочил её водой из кувшина, приложил к ране и скривился.
– Больно? – сочувственно спросила Дийна, но тут заметила, что Альваро кривился не от боли, а от сдержанного смеха.
– Контрабандистка! – фыркнул он и, не выдержав, рассмеялся. – Ну ты даёшь! Чего я ещё о тебе не знаю?
Плюхнувшись на топчан, он похлопал ладонью, приглашая её тоже сесть.
– Расскажи, пока я не лопнул от любопытства. Как тебя угораздило?
Несмотря на плен, голод и завтрашнюю угрозу, его голос почему-то успокаивал. Прогонял колючий озноб, заставлявший её дрожать в темноте. Дийна села рядом, прижавшись к его плечу.
– Ты уже знаешь, с чего всё началось. Когда на нас напали в горах, отца сразу убили. Маму… не знаю. Не видела. Я сбежала. Так испугалась, что вообще не помнила, куда бегу. Гаспар спас меня. Увёз с острова. Научил управлять джунтой. Он занимался торговлей, продавал… всякие вещи.
– Контрабандой промышлял, то есть.
– Ну да.
– И заставлял тебя развозить грузы.
– Да.
– И где сейчас этот почтенный господин? – спросил де Мельгар внезапно похолодевшим тоном.
– Умер.
– Повезло ему.
Они помолчали. Дийна сглотнула, пытаясь загнать страх поглубже. Лучше не думать о завтрашнем дне. Фантазии, приходившие ей на ум, были одна мрачнее другой.
– Мне страшно, – не сдержавшись, выдохнула она.
Альваро смущённо кашлянул:
– Из меня плохой утешитель… прости.
– Хороший.
Она всхлипнула. Лицу было щекотно от слёз. Хорошо, что здесь хотя бы темно. Не так стыдно. Де Мельгар ощупью нашёл её руку и осторожно сжал пальцы.
– Ничего, разберёмся. Главное – постарайся держаться рядом. Нам дадут лодки, – наклонившись, шепнул он ей в волосы. – Это шанс.
– Я понимаю.
– Тебе бы выспаться. Завтра нам понадобятся все силы.
– Да. Я сейчас.
Она не могла заставить себя отойти от него даже на шаг. Ей до боли нужен был живой человек рядом, чтобы разделить с ним страх, отчаяние и надежду. От Альваро словно исходила уверенность, которой ей так не хватало. В конце концов Дийна заснула, держа его за руку. Де Мельгар сидел неподвижно, стараясь не потревожить её, и долго смотрел в темноту.