Читать книгу The Etymology and Syntax of the English Language Explained and Illustrated - Alexander Crombie - Страница 8

SECTION III.
Of Cases.

Оглавление

The third accident of a noun is case, (casus, or fall,) so called because ancient grammarians, it is said, represented the cases as declining or falling from the nominative, which was represented by a perpendicular, and thence called Casus rectus, or upright case, while the others were named Casus obliqui, or oblique cases. The cases, in the languages of Greece and Rome, were formed by varying the termination; and were intended to express a few of the most obvious and common relations.

In English there are only three cases, nominative, genitive, and objective, or accusative case. In substantives the nominative case and the objective, have, like neuter nouns in Greek and Latin, the same form, being distinguishable from each other by nothing but their place; thus,

Nom. Obj.
Achilles slew Hector,
Hector slew Achilles,

where the meaning is reversed by the interchange of the nouns, the nominative or agent being known by its being placed before the verb; and the subject of the action by its following it. Pronouns have three cases, that is, two inflexions from the nominative, as, I, mine, me; thou, thine, thee.

The genitive in English, by some called the possessive case, is formed by adding to the nominative the letter s, with an apostrophe before it, as king, king’s. It expresses a variety of relations, and was hence called by the Greeks the general case[18]. The relation which it most commonly denotes is that of property or possession, as, the king’s crown; and is, in general, the same with that which is denoted by the word of, as, the crown of the king, the rage of the tyrant, the death of the prince, equivalent to the king’s crown, the tyrant’s rage, the prince’s death.

The nature of the relation which the genitive expresses must, in some instances, be collected from the scope of the context; for, in English, as in most other languages, this case frequently involves an ambiguity. When I say, “neither life nor death shall separate us from the love of God,” it may mean, either from the love which we owe to God, or the love which he bears to us; for “God’s love” may denote either the relation which the affection bears to its subject, or that which it bears to its object. If the latter be the meaning intended, the ambiguity may be prevented by saying, “love to God.”

An ambiguity likewise arises from it, as expressing either the relation of the effect to its cause, or that of the accident to its subject. “A little after the reformation of Luther,” says Swift. This may import either the change produced by Luther, or a change produced in him. The latter indeed is properly the meaning, though not that which was intended by the author. He should have said, “the reformation by Luther.” It is clear, therefore, that the relation expressed by the genitive is not uniformly the same, that the phrase may be interpreted either in an active or passive sense[19], and that the real import must be collected not from the expression, but the context.

Mr. Harris has said, that the genitive is formed to express all relations commencing from itself, and offers the analysis of this case in all modern languages as a proof. That it expresses more than this, both in English and Latin, and that it denotes relations, not only commencing from itself, but likewise directed to itself, the examples already quoted are sufficient to prove. Nay, were it necessary, it would be easy to demonstrate, that this ambiguity in the use of the genitive is not confined to these two languages, but is found in Greek, Hebrew, Italian, and, I believe, in all the modern languages of Europe.

Concerning the origin of the English genitive, grammarians and critics are not agreed. That the cases, or nominal inflexions, in all languages were originally formed by annexing to the noun in its simple form a word significant of the relation intended, is a doctrine which, I conceive, is not only approved by reason, but also attested by fact. That any people, indeed, in framing their language, should affix to their nouns insignificant terminations, for the purpose of expressing any relation, is a theory extremely improbable. Numerous as the inflexions are in the Greek and Latin languages, I am persuaded that, were we sufficiently acquainted with their original structure, we should find that all these terminations were at first words significant, subjoined to the radix, and afterwards abbreviated. This opinion is corroborated by the structure of the Hebrew, and some other oriental languages, whose affixes and prefixes, in the formation of their cases and conjugation of their verbs, we can still ascertain.

Now the English genitive being formed by annexing to the nominative the letter s, with an apostrophe, several critics, among whom is Mr. Addison, deliver it as their opinion, that this termination is a contraction for the possessive pronoun his. This opinion appears to be countenanced by the examples which occur in the Bible, and Book of Common Prayer, in which, instead of the English genitive, we find the nominative with the possessive pronoun masculine of the third person; thus, “for Christ his sake,” “Asa his heart was perfect.” Dr. Lowth considers these expressions as errors either of the printers or the authors. That they are not typographical mistakes I am fully persuaded. They occur in the books now mentioned, and also in the works of Bacon, Donne, and many other writers, much too frequently to admit this supposition. If errors, therefore, they are errors not of the printers, but of the authors themselves.

To evince the incorrectness of this phraseology, and to show that Addison’s opinion is erroneous, Dr. Lowth observes that, though we can resolve “the king’s crown” into “the king his crown,” we cannot resolve “the queen’s crown” into “the queen her crown,” or “the children’s bread” into “the children their bread.” This fact, he observes, ought to have demonstrated to Mr. Addison the incorrectness of his opinion. Lowth, therefore, refers the English to the Saxon genitive for its real origin, and observes, that its derivation from that genitive decides the question[20]. Hickes, in his Thesaurus, had previously delivered the same opinion. Speaking of the Anglo-Saxon genitive in es, he observes, “Inde in nostratium sermone nominum substantivorum, genitivus singularis, et nominativus pluralis, exeunt in es, vel s.” From the introduction of the Saxons into this island, to the Norman conquest, the Saxon genitive was in universal use. From the latter period to the time of Henry II. (1170), though the English language underwent some alterations, we still find the Saxon genitive. Thus, in a poem, entitled “The Life of St. Margaret,” in the Normanno-Saxon dialect, we find the following among other examples, “chrisꞇes angles,” and the pronoun hyꞅ (his) spelled is; thus, “Theodosius was is name.”—See Hickes, Thes. vol. i. p. 226.

Webster has asserted that, in the age of Edward the Confessor (1050), he does not find the Saxon genitive; and as a proof that the pronoun his was used instead of the Saxon termination, he quotes a passage from a charter of Edward the Confessor, where the words, “bissop his land” occur, which he conceives to be equivalent to “bishop’s land.” Now, had he read but a small part of that charter, he would have found the Saxon genitive; and what he imagines to be equivalent to the English genitive is neither that case, nor synonymous with it. The passage runs thus: “And ich ke þe eu þat Alfred havet iseld Gise bissop his land at Llyton;” the meaning of which is, “Know that Alfred hath sold to Bishop Gise his land at Lutton.” In the time of Richard II. (1385) we find Trevisa and Chaucer using the Saxon genitive. Thus, in Trevisa’s translation of the Athanasian creed, we find among other examples, “Godes sight.”

In Gavin Douglas, who lived in the beginning of the sixteenth century, we find is instead of es, thus, faderis hands.

In the time of Henry the Eighth we find, in the works of Sir T. More, both the Saxon and the English genitive; and in a letter, written in 1559, by Maitland of Lethington, the English genitive frequently occurs. Had this genitive, then, been an abbreviation for the noun and the pronoun his, the use of the words separately would have preceded their abbreviated form in composition. This, however, was not the case.

To form the genitive plural, we annex the apostrophe without the letter s, as eagles’ wings, that is, the wings of eagles. The genitive singular of nouns terminating in s, is formed in the same manner, as, righteousness’ sake, or the sake of righteousness.

I finish this article with observing, that there are in English a few diminutive nouns, so called from their expressing a small one of the kind. Some of these end in kin, from a Dutch and Teutonic word signifying a child, as manikin, a little man, lambkin, pipkin, thomkin. Proper names ending in kin belonged originally to this class of diminutives, as, Wilkin, Willielmulus; Halkin, Hawkin, Henriculus; Tomkin, Thomulus; Simkin, Peterkin, &c.

Some diminutives end in ock, as, hill, hillock; bull, bullock; some in el, as pike, pickrel; cock, cockrel; sack, satchel; some in ing, as goose, gosling. These seem to be the only legitimate ones, as properly belonging to our language. The rest are derived from Latin, French, Italian, and have various terminations.

The Etymology and Syntax of the English Language Explained and Illustrated

Подняться наверх