Читать книгу Listen to This - Alex Ross - Страница 9

FOLK LAMENT

Оглавление

Across the millennia, scholars have attempted to construct a grammar of musical meaning. The ancient Greeks believed that their system of scales could be linked to gradations of emotion. Indian ragas include categories of hasya (joy), karuna (sadness), raudra (anger), and shanta (peace). In Western European music, songs in a major key are thought to be happy, songs in a minor key sad. Although these distinctions turn hazy under close inspection—Beethoven’s Fifth Symphony, in muscular C minor, defies categorization—we are, for the most part, surprisingly adept at picking up the intended message of an unfamiliar musical piece. Psychologists have found that Western listeners can properly sort Indian ragas by type, even if they know nothing of the music. Likewise, the Mafa people of Cameroon, who inhabit remote parts of the Mandara Mountains, easily performed a similar exercise with Western samples.

The music of dejection is especially hard to miss. When a person cries, he or she generally makes a noise that slides downward and then leaps to an even higher pitch to begin the slide again. Not surprisingly, something similar happens in musical laments around the world. Those stepwise falling figures suggest not only the sounds that we emit when we are in distress but also the sympathetic drooping of our faces and shoulders. In a broader sense, they imply a spiritual descent, even a voyage to the underworld. In a pioneering essay on the chromatic lament, the composer Robert Müller-Hartmann wrote, “A vision of the grave or of Hades is brought about by its decisive downward trend.” At the same time, laments help to guide us out of the labyrinth of despair. Like Aristotelean tragedy, they allow for a purgation of pity and fear: through the repetitive ritual of mourning, we tame the edges of emotion, give shape to inner chaos.

In 1917, the Hungarian composer Béla Bartók, a passionate collector of folk music, took his Edison cylinder to the Transylvanian village of Mânerău and recorded the bocet, or lament, of a woman pining for her absent husband: “Change me to a rainbow, Lord, / To see where my husband is.” The melody goes down four sobbing steps:


This pattern shows up all over Eastern European folk music. In a village in the Somogy region of Hungary, a woman was recorded singing a strikingly similar tune as she exclaimed, “Woe is me, what have I done against the great Lord that he has taken my beloved spouse away?” At Russian weddings, where a symbolic “killing the bride” is part of the nuptial rite, the wailing of the bride often presses down a fourth. Comparable laments have been documented in the Mangystau region of Kazakhstan and in the Karelian territories of Finland and Russia, with more distant parallels appearing among the Shipibo-Conibo people, in the upper Amazon, and the Kaluli of Papua New Guinea.

If you twang those four descending notes forcefully on a guitar, you have the makings of flamenco. The motif is especially prominent in the flamenco genre known as siguiriya, which stems from older genres of Gypsy lament. On a 1922 recording, Manuel Torre sings a classic siguiriya, with the guitarist El Hijo de Salvador repeatedly plucking out the fateful figure:

Siempre por los rincones I always find you

te encuentro llorando … weeping in the corners …

Flamenco is more than lament, of course; it is also music of high passion. As Federico García Lorca wrote of the siguiriya, “It comes from the first sob and the first kiss.”

Of course, not every descending melody has lamentation on its mind. Lajos Vargyas’s treatise Folk Music of the Hungarians contains a song called “Hej, Dunaról fuj a szél,” whose slow-moving, downward-tending phrases display the markers of musical sadness. But it is actually a song of flirtation, with the singer turning a bleak situation to her advantage: “Hey, the wind’s blowing from the Danube / Lie beside me, it won’t reach you.” Likewise, certain laments lack telltale “weeping” features: the aria “Che farò senza Euridice?” from Gluck’s opera Orfeo ed Euridice, begins with a decorous, upward-arching phrase in a sunny major mode.

In other words, there are no globally consistent signifiers of emotion. Music is something other than a universal language. Nonetheless, the lament topos occurs often enough in various traditions that it has become a durable point of reference. Peter Kivy, in his book Sound Sentiment, argues that musical expression falls into two categories: “contours,” melodic shapes that imitate some basic aspect of human speech or behavior; and “conventions,” gestures that listeners within a particular culture learn to associate with particular psychological states. The falling figure of lament is more contour than convention, and it is a promising thread to follow through the musical maze.

Listen to This

Подняться наверх